Nous appuyons également une plus grande coopération dans la sûreté nucléaire afin de compléter et de renforcer les efforts nationaux et internationaux. | UN | كما نؤيد إقامة المزيد من التعاون الإقليمي في السلامة النووية بغية استكمال وتعزيز الجهود الوطنية والدولية. |
Des formes novatrices de financement sont mises au point afin de compléter les augmentations de l'APD. | UN | ويجري تطوير أشكال مبتكرة للتمويل بغية استكمال الزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
pour compléter les filières d'évaluation des programmes, le Comité a prié le BSCI de lui communiquer les résultats des enquêtes menées auprès de ses clients. | UN | 47 - بغية استكمال مسارات تأثير البرامج، طلبت اللجنة إلى المكتب أن يقدم نتائج الدراسات الاستقصائية التي أجراها لعملائه. |
8. Recommande vigoureusement une révision du statut de l'Institut mettant à jour son mandat en vue de lui permettre de répondre efficacement aux besoins de la région africaine; | UN | ٨ ـ يوصي بقوة بمراجعة النظام اﻷساسي للمعهد بغية استكمال تحديد اختصاصاته لتمكينه من الاستجابة لاحتياجات المنطقة الافريقية على نحو كاف وفعال؛ |
f) Modifier le contrat du SIG pour actualiser la liste de commandes et le plan de travail et les utiliser pour vérifier les paiements et les livraisons (par. 66); | UN | )و( وتعديل عقد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بغية استكمال قائمة البنود المقرر إنجازها وخطة العمل، واستخدامهما لرصد المدفوعات والبنود المقرر انجازها )الفقرة ٦٦(؛ |
À sa troisième session, il a décidé de tenir une quatrième session en 1997, afin d'achever l'examen du Règlement. | UN | وفي دورتها الثالثة، قررت المحكمة عقد دورة رابعة في عام ١٩٩٧، بغية استكمال النظر في نظامها. |
Des mécanismes innovants de financement du développement doivent être recherchés en complément de l'aide publique au développement. | UN | وينبغي التماس آليات مبتكرة لتمويل التنمية بغية استكمال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le Secrétaire général développe dans son rapport des éléments de stratégie pour mettre en oeuvre les objectifs proclamés et propose des mesures concrètes en vue de parachever le cadre juridique international pour la lutte contre le terrorisme, conformément à la Déclaration. | UN | ويتوسع الأمين العام في تقريره بشأن عناصر هذه الاستراتيجية بغية تنفيذ الأهداف المعلنة ويقترح اتخاذ تدابير معينة بغية استكمال الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب وفقا للإعلان. |
L'Organisation météorologique mondiale offre des bourses à des employés des pays en développement, principalement venus des services météorologiques et hydrologiques nationaux, afin de compléter les activités locales de développement des capacités. | UN | وتقدم المنظمة العالمية للأرصاد الجوية زمالات لأفراد في البلدان النامية، يعملون أساسا في الهيئات الوطنية للأرصاد الجوية وفي الخدمات الهيدرولوجية بغية استكمال أنشطة تنمية القدرات المحلية. |
afin de compléter la série d'exposés, l'institut a organisé des visites sur le terrain sur des sites où des chercheurs travaillent. | UN | وقام معهد وادي عربة بتنسيق رحلات ميدانية إلى مواقع البحث النشطة بغية استكمال سلسلة المحاضرات. |
Nous devons également faire progresser une coopération Sud-Sud constructive afin de compléter le partenariat mondial et la coopération Nord-Sud. | UN | وعلينا أيضا أن ننهض بتعاون ذي مغزى بين الشمال والجنوب بغية استكمال الشراكة العالمية والتعاون بين الشمال والجنوب. |
Ce programme de recherche s'accompagnera d'autres activités de forum mondial nécessaires pour compléter les activités de coopération technique de l'ONUDI. | UN | وسوف يُلحق برنامج البحوث الرئيسي هذا بأنشطة أخرى من أنشطة المحفل العالمي، حسب الاقتضاء، بغية استكمال أنشطة اليونيدو للتعاون التقني. |
Il nous faut un accès aux marchés. Nous avons besoin d'un financement extérieur public et privé pour compléter nos propres efforts internes, rendus plus complexes par la montée vertigineuse des cours de l'énergie. | UN | ونحن بحاجة إلى توفير إمكانية الوصول إلى الأسواق ونتطلب الاستثمار الأجنبي العام والخاص على السواء بغية استكمال جهودنا المحلية، التي ما فتئ يزيد من تعقيدها الآن الارتفاع غير المسبوق لأسعار الوقود. |
8. Recommande vigoureusement une révision du statut de l'Institut mettant à jour son mandat en vue de lui permettre de répondre efficacement aux besoins de la région africaine; | UN | ٨ ـ يوصي بقوة بمراجعة النظام اﻷساسي للمعهد بغية استكمال تحديد اختصاصاته لتمكينه من الاستجابة لاحتياجات المنطقة الافريقية على نحو كاف وفعال؛ |
f) Modification du contrat du SIG pour actualiser la liste de commandes et le plan de travail et les utiliser pour vérifier les paiements et les livraisons | UN | )و( تعديل عقد النظام بغية استكمال قائمة البنود المقرر إنجازها وخطة العمل واستخدامهما لرصد المدفوعات والبنود المقرر إنجازها |
À cette fin, il a été organisé une réunion d'un groupe d'experts des Nations Unies afin d'achever les textes du Manuel et du Guide. | UN | وبناء على ذلك تم تنظيم اجتماع لفريق خبراء من اﻷمم المتحدة بغية استكمال نصي الدليل والكتيب . |
Bien que le Gouvernement accorde une aide aux foyers pauvres en complément de l'aide apportée aux personnes âgées par les familles et les communautés, il devra envisager des mesures supplémentaires pour s'adapter à cette évolution démographique. | UN | ومع أن الحكومة وفﱠرت الدعم لﻷسر الفقيرة بغية استكمال النهج التقليدي للاهتمام بالمسنين الذي يقوم على أساس اﻷسرة والمجتمع المحلي، فعليها أن تنظر في اتخاذ خطوات إضافية بما يتلاءم مع التحول الديموغرافي. |
9. Poursuivre dans le cadre de mécanismes appropriés, devant se réunir sur une base régulière, les consultations engagées à Alger en vue de parachever le processus d'harmonisation des positions dans la perspective du dialogue intermalien; | UN | 9 - إجراء المشاورات التي شرع فيها في الجزائر العاصمة، في إطار الآليات المناسبة التي يتعين أن تجتمع بانتظام، بغية استكمال عملية المواءمة بين المواقف، في أفق الحوار بين الأطراف المالية؛ |
Le CST souhaitera peut-être donner des indications supplémentaires au secrétariat sur les mesures à prendre pour parachever la mise au point du système et le rendre opérationnel. | UN | وقد ترغب لجنة العلم والتكنولوجيا في تقديم توجيهات إضافية إلى الأمانة بخصوص كيفية المضي في هذا العمل بغية استكمال النظام وتفعيله. المحتويات |
En fonction des ressources disponibles, le Programme de contrôle des conteneurs sera peut-être renforcé pour englober les ports maritimes dans d'autres régions, dans le but de compléter et d'intensifier les activités déjà en place. | UN | ويمكن توسيع دائرة البرنامج، تبعا لتوافر الموارد المتاحة، لتشمل الموانئ البحرية في مناطق أخرى بغية استكمال وتعزيز الأنشطة المنفذة بالفعل. |
Tous les départements concernés, soit directement parce qu’ils participent à l’élaboration du Répertoire, soit indirectement en tant que services du Secrétariat chargés de rechercher et d’allouer les ressources humaines et financières, continueront de coordonner leurs activités en vue de terminer l’établissement des volumes III et IV du Supplément No 5 du Répertoire. | UN | ٢٢ - وستواصل جميع اﻹدارات المعنية سواء مباشرة بوصفها مشاركة في إعداد المرجع أو بصورة غير مباشرة بوصفها وحدات اﻷمانة العامة المسؤولة عن تحديد وتخصيص الموارد البشرية والمالية، تنسيق أنشطتها بغية استكمال المجلدين الثالث والرابع من الملحق رقم ٥ للمرجع. |
Il devrait suivre de près la question en vue de compléter l'évaluation préliminaire utile qu'il avait établie pour la session du Groupe. | UN | ودعا اﻷمانة إلى متابعة هذه المسألة عن كثب بغية استكمال التقييم اﻷولي المفيد الذي أعدته من أجل دورة الفريق. |
d) Prier son secrétariat de poursuivre, auprès des États et des organisations, la collecte des données nécessaires pour mieux faire le tour de la question dans le rapport qui sera présenté à l'Assemblée générale. | UN | )د( أن تطلب إلى أمانتها مواصلة جمع البيانات الضرورية من الدول اﻷعضاء والمنظمات بغية استكمال التقرير الذي سيقدم إلى الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
Il est prévu que le groupe tiendra jusqu'à quatre réunions à Vienne pour pouvoir achever son travail. | UN | ومن المتوقع أن يعقد الفريق عدداً قد يصل إلى أربعة اجتماعات في فيينا بغية استكمال عمله. |
Le Comité a également appris que le Secrétariat de même que les fonds et programmes procédaient actuellement à un examen général du Plan d'assurance maladie en vue d'actualiser les taux de couverture médicale et d'harmoniser les dispositions entre les entités des Nations Unies. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن الأمانة العامة تعمل، بالاشتراك مع الصناديق والبرامج، على إجراء استعراض شامل لخطة التأمين الصحي، بغية استكمال مستويات التغطية ومواءمة الشروط وسط كيانات الأمم المتحدة. |
Une décision sera prise à ce sujet à la séance d'ouverture de manière à compléter l'ensemble de projets de décision que la Conférence recommande à la COP/MOP d'adopter à sa première session. | UN | وسيُتخذ هذا الإجراء في الجلسة الافتتاحية بغية استكمال مجموعة مشاريع المقررات التي يوصي مؤتمر الأطراف باعتمادها في الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |