"بغية اعتمادها" - Translation from Arabic to French

    • pour adoption
        
    • en vue de leur adoption
        
    • en vue de les adopter
        
    • en vue de son adoption
        
    • pour pouvoir être adoptés
        
    • optique de leur adoption
        
    Les révisions nécessaires des directives concernant l'établissement des rapports seront transmises à la Conférence des Parties pour adoption. UN وستحال إلى مؤتمر الأطراف التنقيحات اللازمة للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتقارير بغية اعتمادها.
    À cette fin, le Comité a rédigé et approuvé des amendements à la Convention, pour adoption à sa prochaine session. UN وتحقيقا لهذه الغاية قامت اللجنة بإعداد وإقرار تعديلات على هذه الاتفاقية بغية اعتمادها في دورتها المقبلة(67).
    Recommandation : Le Comité souhaitera peut-être examiner le projet de directives sur la formulation d’observations finales en vue de leur adoption. UN التوصية: قد ترغب اللجنة في استعراض مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بصياغة التعليقات الختامية بغية اعتمادها.
    De la même façon, comme il est indiqué au paragraphe 6 ci-dessus, l'AWG-KP devrait également soumettre les résultats de ses travaux à la CMP à sa cinquième session, pour qu'elle les examine en vue de leur adoption. UN وبالمثل، كما ورد في الفقرة 6 أعلاه، يُنتظر كذلك من الفريق العامل المخصص للنظر في الالتزامات الإضافية أن يقدم نتائج عمله إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الخامسة للنظر فيها بغية اعتمادها.
    24. Mesures à prendre: La CMP sera invitée à examiner les résultats des travaux du Groupe de travail spécial en vue de les adopter. UN 24- الإجراء: سيدعى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إلى النظر في نتائج عمل فريق الالتزامات الإضافية بغية اعتمادها.
    :: Elle portera la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en vue de son adoption. UN :: ستروج للاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري بغية اعتمادها.
    11. Souligne qu'il importe que le Règlement et les règles de gestion financière de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains soient publiés à temps pour pouvoir être adoptés au plus tard à la fin de 2005; UN 11 - تؤكد أهمية نشر القواعد المالية والنظام المالي لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية في الوقت المناسب بغية اعتمادها في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005؛
    Pour parvenir à ce résultat, elle a prié son secrétariat de redoubler d'efforts afin d'aider les États à examiner, dans l'optique de leur adoption, les textes qu'elle avait élaborés. UN ولتحقيق تلك النتيجة، طلبت اللجنة إلى أمانتها أن تكثف جهودها الرامية إلى مساعدة الدول على النظر في النصوص التي أعدتها اللجنة بغية اعتمادها.
    La réunion a décidé de présenter à l'Union africaine pour adoption le document intitulé < < L'appel à l'action de Johannesburg pour rendre la maternité plus sûre par l'élimination de la fistule obstétricale > > . UN ووافق المجتمعون على عرض دعوة جوهانسبرغ إلى التحرك من أجل جعل الأمومة أكثر أمانا من خلال التصدي لناسور الولادة على الاتحاد الأفريقي بغية اعتمادها.
    b) Examiner les éléments de fond contenus dans le plan de travail afin de les communiquer à la Conférence des Parties pour adoption à sa neuvième session. UN (ب) النظر في العناصر الفنية الواردة في خطة العمل بهدف إحالتها إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف بغية اعتمادها.
    Le Comité de la protection du milieu marin a approuvé les directives révisées pour l'identification et la désignation des zones maritimes particulièrement vulnérables, qui seront présentées à l'Assemblée de l'OMI pour adoption à sa vingt-quatrième session. UN 61 - وافقت لجنة حماية البيئة البحرية على المبادئ التوجيهية المنقحة لتحديد وتعيين المناطق البحرية الشديدة الحساسية بغية اعتمادها من قبل جمعية المنظمة البحرية الدولية في دورتها الرابعة والعشرين.
    Eu égard à l'importance du contrôle des navires par l'État du port, le CPMM a approuvé, pour adoption à sa prochaine session, une nouvelle règle sur le contrôle par l'État du port à ajouter à l'annexe IV révisée. UN واعترافا بأهمية الدور الرقابي لدولة الميناء، وافقت اللجنة على إدراج مادة جديدة عن الدور الرقابي لدولة الميناء فـي المرفق الرابع المنقح بغية اعتمادها في دورتها المقبلة(33).
    Mécanisme d'examen : conformément aux décisions globales, les termes de référence pour l'établissement par les secrétariats d'un rapport censé faciliter l'évaluation par les trois Conférences des Parties de la mise en œuvre des activités conjointes, des fonctions de gestion conjointes et des services conjoints seront présentés pour adoption par ces Conférences des Parties en 2011. UN 31 - آلية الاستعراض: حسبما طلبته القرارات الجامعة، ستُقدم اختصاصات مفصّلة لتقرير تُعدُّه الأمانات يُيسر جهود المؤتمرات الثلاثة للأطراف لاستعراض تنفيذ الأنشطة المشتركة والوظائف الإدارية المشتركة والخدمات المشتركة إلى مؤتمرات الأطراف هذه في عام 2011 بغية اعتمادها.
    Les modifications apportées à l'article 17 ont été approuvées en première lecture par le Parlement et la deuxième lecture aura bientôt lieu en vue de leur adoption définitive d'ici à la fin de 2003. UN وأجاز البرلمان القراءة الأولى للتغييرات المدخلة على المادة 17، وستجري القراءة الثانية قريبا، بغية اعتمادها بصورة نهائية بحلول نهاية 2003.
    Adopte les principes directeurs suivants, qu'elle soumet au Conseil des droits de l'homme pour considération, en souhaitant un débat approfondi de la part de toutes les parties intéressées en vue de leur adoption. UN تعتمد المبادئ التوجيهية التالية وتعرضها على مجلس حقوق الإنسان كي ينظر فيها، آملةً أن تشكل موضوع مناقشة معمقة من جانب جميع الأطراف المعنية بغية اعتمادها.
    Adopte les principes directeurs suivants, qu'elle soumet au Conseil des droits de l'homme pour considération, en souhaitant un débat approfondi de la part de toutes les parties intéressées en vue de leur adoption. UN تعتمد المبادئ التوجيهية التالية وتعرضها على مجلس حقوق الإنسان كي ينظر فيها، آملةً أن تشكل موضوع مناقشة معمقة من جانب جميع الأطراف المعنية بغية اعتمادها.
    Sur la base des propositions du groupe de travail, le Comité a décidé de poursuivre son examen des directives révisées à sa trente-neuvième session, en vue de leur adoption. UN واستنادا إلى اقتراح الفريق العامل، اتفقت اللجنة على أن تواصل في دورتها التاسعة والثلاثين عملها المتعلق بالتنقيحات بغية اعتمادها.
    2. Prie le secrétariat de poursuivre les travaux sur les directives en vue de leur adoption par le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement à sa prochaine session extraordinaire. UN 2 - يطلب إلى الأمانة أن تواصل العمل على المبادئ التوجيهية بغية اعتمادها من جانب مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في دورته الاستثنائية القادمة.
    Nous espérons que ces commentaires l'aideront à arrêter la version définitive des directives, en vue de les adopter à sa soixante-troisième session. UN ويحدونا الأمل في أن تساعد هذه التعليقات اللجنة في سعيها لوضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية بغية اعتمادها في دورتها الثالثة والستين.
    Une version définitive du projet à laquelle avaient été intégrées toutes les observations devant être examinées à la quinzième réunion annuelle avait été élaborée en vue de son adoption par les titulaires de mandat. UN وأُعدت مسودة نهائية تشمل جميع التعليقات الواردة لمناقشتها في الاجتماع السنوي الخامس عشر بغية اعتمادها بواسطة جميع المكلفين بولايات.
    11. Souligne qu'il importe que le règlement et les règles de gestion financière de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains soient publiés à temps pour pouvoir être adoptés au plus tard à la fin de 2005 ; UN 11 - تؤكد أهمية نشر القواعد المالية والنظام المالي لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية في الوقت المناسب، بغية اعتمادها في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005؛
    Pour parvenir à ce résultat, celle-ci a prié son secrétariat de redoubler d'efforts afin d'aider les États à examiner, dans l'optique de leur adoption, les textes qu'elle avait élaborés. UN ولتحقيق تلك النتيجة، طلبت اللجنة إلى أمانتها أن تضاعف جهودها الرامية إلى مساعدة الدول على النظر في النصوص التي أعدتها اللجنة بغية اعتمادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more