A. Regroupement de points de l'ordre du jour, en vue de proposer l'ordre du jour provisoire de la cinquante et unième session | UN | ألف- إعادة ترتيب بنود جدول أعمال اللجنة بغية اقتراح جدول أعمال مؤقت للدورة الحادية والخمسين |
L'équipe technique qui devait conseiller le juge en vue de proposer la solution définitive s'est rendue fréquemment auprès des mineurs et les a examinés, et en aucun cas on ne peut parler de négligences ou de mauvais traitements. | UN | أما الفريق التقني الذي كان يتوجب عليه إبداء المشورة للقاضي بغية اقتراح الحل النهائي، فقد توجه مرارا لدى القصر وتفحصهم، ولا يمكن في أي حال التحدث عن إهمال أو سوء معاملة. |
Des études et des analyses devraient être réalisées à ce sujet en vue de proposer des mesures. | UN | وينبغي الاضطلاع بدراسات وتحليلات لهذه المسألة بغية اقتراح الاجراءات اللازمة في هذا الصدد . |
Alerte opérationnelle aux situations critiques imminentes de sécheresse et de sécurité alimentaire, afin de proposer une réponse immédiate | UN | الإنذار العملي بالأزمات الوشيكة فيما يتعلق بالجفاف والأمن الغذائي بغية اقتراح الاستجابة الفورية الغاية |
Le sous-groupe des questions juridiques qui effectue des études de compatibilité des normes nationales et du droit interne afin de proposer des réformes pertinentes; | UN | الفريق الفرعي القانوني، ومهمته إجراء دراسات تتعلق بتساوق المعايير الوطنية والقانون الوطني، بغية اقتراح إصلاحات ذات صلة؛ |
Lui-même suggère que le Comité réfléchisse à nouveau à la question afin de proposer de nouvelles actions. | UN | واقترح أن تفكر اللجنة في هذه المسألة من جديد بغية اقتراح إجراءات جديدة. |
Il doit tenir compte des résultats des conférences internationales qui ont eu lieu récemment pour proposer des directives et des recommandations qui soient concrètes, adaptées aux besoins spécifiques des jeunes et réalistes. | UN | ويتعين أن يضع البرنامج في حسبانه نتائج المؤتمرات الدولية التي جرت مؤخرا بغية اقتراح مبادئ توجيهية وتوصيات عملية ومتكيفة مع الاحتياجات المحددة للشباب وواقعية. |
Toutes ces questions méritent que le Comité préparatoire leur consacre une réflexion approfondie, en vue de suggérer de nouvelles initiatives appropriées pour la session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وجميع هذه المسائل تستحق أن تتناولها اللجنة التحضيرية بتفكير متعمق، بغية اقتراح مبادرات ملائمة أخرى للدورة الاستثنائية للجمعية العامة. |
— entreprendre des études et recherches en vue de proposer des options de développement en matière de sécurité alimentaire, de gestion des ressources naturelles et de population au Sahel; | UN | - دراسات وبحوث بغية اقتراح خيارات للتنمية في مجال اﻷمن الغذائي، وإدارة الموارد الطبيعية وسكان منطقة الساحل؛ |
Le rapport résumera les enseignements qui peuvent être tirés de l'expérience acquise au niveau des pays et entre les pays, en vue de proposer des moyens d'améliorer la coopération interorganisations. | UN | وسيوجز التقرير الدروس التي يمكن استخلاصها من التجربة على الصعيد القطري وفي بلدان متعددة، بغية اقتراح طرق لتحسين التعاون فيما بين الوكالات. |
Le texte issu du Processus consultatif concernant les approches écosystémiques et les océans avait depuis été présenté à plusieurs forums en vue de proposer un cadre concret aux praticiens chargés de suivre une telle approche. | UN | وقد عُرضت منذ ذلك الحين نتائج العملية الاستشارية بشأن نُهج النظام الإيكولوجي والمحيطات على عدة منتديات بغية اقتراح إطار محدد للمتخصصين المكلّفين بمهمة تنفيذ هذا النهج. |
Nous devons maintenant essayer de relancer le dialogue Nord-Sud en vue de proposer des actions concrètes et d'élaborer des initiatives permettant de continuer à lutter pour modifier cet ordre économique international injuste, d'exclusion et non viable. | UN | ويجب علينا الآن أن نستأنف الحوار فيما بين بلدان الجنوب مرة أخرى بغية اقتراح إجراءات ملموسة وصياغة مبادرات لمواصلة الكفاح لتغيير هذا النظام الاقتصادي غير المنصف والاستبعادي وغير المستدام. |
a) Le regroupage de points de l'ordre du jour de la Commission des droits de l'homme, en vue de proposer l'ordre du jour provisoire de la cinquante et unième session; | UN | )أ( إعادة ترتيب بنود جدول أعمال لجنة حقوق الانسان بغية اقتراح جدول أعمال مؤقت للدورة الحادية والخمسين؛ |
a) Le regroupage de points de l'ordre du jour de la Commission, en vue de proposer l'ordre du jour provisoire de la cinquante et unième session; | UN | )أ( إعادة ترتيب بنود جدول أعمال اللجنة بغية اقتراح جدول أعمال مؤقت للدورة الحادية والخمسين؛ |
a) Le regroupage de points de l'ordre du jour de la Commission des droits de l'homme, en vue de proposer l'ordre du jour provisoire de la cinquante et unième session; | UN | )أ( إعادة ترتيب بنود جدول أعمال لجنة حقوق الانسان بغية اقتراح جدول أعمال مؤقت للدورة الحادية والخمسين؛ |
C'est pourquoi le Commissariat royal a été créé voilà trois ans et chargé d'examiner la situation des immigrants en Belgique afin de proposer les changements de politique nécessaires à leur protection et à leur insertion dans la société. | UN | ولهذا السبب، أنشئ مكتب مفوض التاج منذ ثلاث سنوات ليتولى مسؤولية دراسة حالة المهاجرين في بلجيكا، بغية اقتراح التغييرات الضرورية في مجال السياسات من أجل حماية هؤلاء اﻷجانب وإدماجهم في المجتمع. |
La Présidente suggère que le Bureau de la Commission examine la question le jour suivant, afin de proposer une décision tenant compte du programme de travail de la Commission et de l'avis des coordonnateurs des consultations informelles sur diverses questions. | UN | واقترحت أن يناقش مكتب اللجنة هذا الموضوع في اليوم التالي بغية اقتراح قرار يتخذ على أساس برنامج عمل اللجنة وبالتشاور مع منسقي المشاورات غير الرسمية بشأن مختلف البنود. |
À sa cinquante-quatrième session, la Commission des droits de l’homme a mandaté son bureau pour étudier les rouages s’occupant des droits de l’homme afin de proposer des mesures visant à les rationaliser et les alléger. | UN | في دورتها الرابعة والخمسين، كلفــت لجنة حقــوق اﻹنسان مكتبها باستعراض آليات حقوق اﻹنسان بغية اقتراح تدابير للترشيد والتبسيط. |
À sa cinquante-quatrième session, la Commission des droits de l’homme a mandaté son bureau pour étudier les rouages s’occupant des droits de l’homme afin de proposer des mesures visant à les rationaliser et les alléger. | UN | في دورتها الرابعة والخمسين، كلفــت لجنة حقــوق اﻹنسان مكتبها باستعراض آليات حقوق اﻹنسان بغية اقتراح تدابير للترشيد والتبسيط. |
Il fallait en particulier, après mûre réflexion, décider s'il était utile d'élaborer des normes ou s'il valait mieux s'attacher à analyser les difficultés rencontrées dans l'application des dispositions existantes, afin de proposer des solutions. | UN | وبوجه خاص، ينبغي النظر بدقة في ما إن كانت صياغة قواعد أمراً مفيداً أو ما إن كان ينبغي تكريس الانتباه لتحليل الصعوبات التي تواجه عند تنفيذ القانون القائم بغية اقتراح أساليب علاجية مفيدة. |
Les comités chargés de la mortalité maternelle traitent la question du manque de déclarations des décès, qui dissimule la réalité du problème dans le pays. Ces organismes examinent la question pour proposer des mesures tendant à accroître la qualité des soins obstétriques et prévenir l'apparition de nouveaux cas, ainsi qu'à améliorer l'enregistrement des décès. | UN | 453- وتدرس اللجان المعنية بوفيات الأمهات أوجه القصور في التبليغ عن وفيات الأمهات مما يعوق المعرفة الدقيقة بهذه المشكلة في البلد - وهذه اللجان تتناول مسألة وفيات الأمهات بغية اقتراح التدابير اللازمة لتحسين نوعية الرعاية في عمليات التوليد ومنع حدوث حالات جديدة، فضلاً عن تحسين تسجيل الحالات. |
49. Dans sa résolution 48/228 du 23 décembre 1993, l'Assemblée générale avait prié le Comité, lorsqu'il vérifiait le système dans le cadre de la vérification des comptes du budget ordinaire, d'examiner le processus d'élaboration des hypothèses retenues dans le budget-programme et dans les rapports d'exécution, en vue de suggérer des améliorations en la matière. | UN | ٤٩ - طلبت الجمعية العامة، في القرار ٤٨/٢٢٨ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، إلى المجلس القيام، في سياق مراجعته لحسابات الميزانية العادية، باستعراض الافتراضات التي توضع لتستخدم في عرض الميزانية البرنامجية وتقارير اﻷداء بغية اقتراح تحسينات. |