"بغية الإسراع" - Translation from Arabic to French

    • afin d'accélérer
        
    • pour accélérer
        
    • en vue d'accélérer
        
    • afin d'en accélérer
        
    • afin de hâter
        
    • pour en accélérer
        
    afin d'accélérer l'échange d'informations, l'autorité centrale d'un pays avait lancé une initiative visant à rassembler toutes les données reçues suite à une demande informelle. UN بغية الإسراع في تبادُل المعلومات، يتَّخذ أحدُ البلدان المبادرةَ في جمع كلِّ المعلومات اللازمة عقب تلقِّي طلب غير رسمي.
    afin d'accélérer l'exécution des activités de suivi, on s'est efforcé d'allouer des fonds pour que cellesci puissent démarrer sans tarder. UN وبُذلت جهود في سبيل تخصيص قسط أولي من الأموال للاستجابة الفورية، بغية الإسراع بوتيرة تنفيذ متابعة الاستعراضات.
    Au nom du système tout entier, il a déclaré que les organisations étaient prêtes à promouvoir les objectifs de la Conférence afin d'accélérer la croissance et le développement, ainsi que l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés. UN وأعربت اللجنة باسم المنظومة كلها عن استعداد المؤسسات لدعم أهداف المؤتمر بغية الإسراع بالنمو والتنمية والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا.
    L'intervenante se demande quelles sont les mesures prises pour accélérer leur adoption. UN وتساءلت عما يجري اتخاذه بغية الإسراع بتمريرها.
    En conséquence, le bureau du médiateur à l'égalité a décidé d'axer davantage son activité sur la fourniture de conseils par téléphone et par courriel, lorsque le problème en question le permet, pour accélérer le traitement. UN ولذلك يهدف مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة إلى تحويل التركيز في عمله أكثر فأكثر إلى إسداء النصح هاتفيا أو بالبريد الإلكتروني كلما أمكن ذلك حسب طبيعة المسألة، بغية الإسراع في معالجتها.
    Des mesures concrètes ont été également examinées pour renforcer les interventions efficaces d'éducation sanitaire en vue d'accélérer les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et de lutter contre les maladies non contagieuses. UN فقد جرت أيضا مناقشة إجراءات ملموسة للارتقاء بالتدخلات الفعالة لمحو الأمية الصحية بغية الإسراع بإحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومكافحة الأمراض غير المعدية.
    Le secrétariat du NEPAD, en coopération avec les communautés économiques régionales, a aidé les pays à incorporer les objectifs du Programme intégré dans leurs programmes agricoles et de développement rural afin d'en accélérer la mise en œuvre. UN وقامت أمانة الشراكة الجديدة، بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية، بدعم البلدان في جهودها لإدماج برنامج تنمية الزراعة في برامجها للتنمية الزراعية والريفية بغية الإسراع بتنفيذها.
    La Commission a expliqué qu'elle avait opté pour cette démarche afin de hâter la décision mais il se pourrait qu'elle ait ainsi négligé la nécessité d'avoir un texte clair d'application générale, qualités qui sont garantes d'une plus grande précision et d'une application plus efficace. UN وقد أوضحت اللجنة أنها اختارت هذا النهج بغية اﻹسراع بقرارها، إلا أنه من الممكن في الوقت ذاته أن تكون قد أغفلت الحاجة الى نص واضح عام التطبيق، وهما صفتان تكفلان درجة أكبر من الدقة وفاعلية أكثر في التطبيق.
    Il a pour but de permettre de verser, sous forme de déclaration écrite, des preuves se rapportant au contexte de l'affaire afin d'accélérer la procédure tout en respectant les droits de l'accusé garantis par le Statut. UN ويتمثل الغرض من القاعدة في تيسير قبول أدلة فرعية أو أساسية عن طريق بيان مكتوب بغية الإسراع بنظر الدعاوى مع حماية حقوق المتهم بموجب النظام الأساسي.
    Des activités continueront d'être menées au treizième Congrès pour montrer que les projets de loi relatifs à la représentation sectorielle locale et à la parité hommes-femmes sont des projets de loi urgents afin d'accélérer leur adoption. UN وسيجري الحث على إدراج مشروعي القانونين هذين في قائمة المشاريع المستعجلة المقدمة إلى الكونغرس الثالث عشر بغية الإسراع في سنّهما.
    Depuis, les autorités marocaines ont déployé des efforts considérables pour attirer des investisseurs étrangers afin d'accélérer l'exploitation des ressources naturelles sahraouies et d'essayer de légitimer leur occupation. UN 13 - وفي الوقت نفسه، تبذل السلطات المغربية جهودا كبيرة لاجتذاب المستثمرين الأجانب بغية الإسراع في استغلال الموارد الطبيعية الصحراوية وفي محاولة لإضفاء الشرعية على احتلالها.
    Il a été proposé que la Commission de la condition de la femme crée un mandat de rapporteur spécial sur les lois discriminatoires contre les femmes afin d'accélérer les progrès dans l'application du Programme d'action et de la Convention. UN واقتُرح أن تُنشئ لجنة وضع المرأة ولاية لمقرر خاص معني بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بغية الإسراع في تحقيق التقدم في تنفيذ منهاج العمل والاتفاقية.
    Ainsi, la CVM a resserré sa coopération avec l'IBRACON afin d'accélérer la mise en conformité des normes nationales d'information financière avec les IFRS. UN وعلى سبيل المثال، تعمل الهيئة البرازيلية للأوراق المالية بالتعاون الوثيق مع معهد مراجعي الحسابات المستقلين في البرازيل بغية الإسراع بعملية تحقيق التلاقي مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Le Togo a adhéré au partenariat international pour la santé dont le pacte est signé en mai 2010 à Genève afin d'accélérer la réalisation des OMD 4, 5 et 6 et améliorer l'état de la santé des populations. UN وقد انضمت توغو إلى الشراكة الدولية من أجل الصحة التي تم التوقيع على الاتفاق الخاص بها في أيار/ مايو 2010 في جنيف، بغية الإسراع في تحقيق الأهداف 4 و5 و6 من الأهداف الإنمائية للألفية وتحسين صحة السكان.
    Toutefois, l'accélération de la procédure est inextricablement liée à la mise à disposition de ressources suffisantes : l'imposition de délais afin d'accélérer la procédure, si elle ne s'accompagne pas au minimum d'un renforcement des effectifs, ne permettrait ni de résorber l'arriéré actuel ni d'empêcher de nouveaux arriérés. UN وفي الواقع، إن فرض مواعيد نهائية بغية الإسراع بخطى الإجراءات لن يكون من شأنه التوصل إلى التخلص من التراكم الراهن في الأعمال أو الحيلولة دون وجود تراكم جديد فيها، ما لم تصاحبه، على أقل تقدير، موارد إضافية في الموظفين.
    pour accélérer le processus, un État demandait que les informations soient communiquées en anglais au lieu de la langue locale. UN بغية الإسراع بالعملية الإجرائية، كانت تطلب إحدى الدول معلومات باللغة الإنكليزية بدلاً من لغتها المحلية.
    Enfin, elle voudrait savoir si des mesures temporaires spéciales ont été prises pour accélérer la réalisation d'une authentique égalité entre les femmes et les hommes. UN وسألت في نهاية المطاف عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية تدابير خاصة مؤقتة بغية الإسراع في تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    L'UNICEF et ses partenaires appliquent ce modèle collectif pour accélérer le changement social au niveau local, et notamment l'autonomisation des femmes et des filles et la promotion de l'égalité des sexes. UN وتعكف اليونيسيف والشركاء على تطبيق هذا النموذج الجماعي بغية الإسراع بوتيرة التحول الاجتماعي على مستوى المجتمعات المحلية، بما في ذلك التمكين للنساء والفتيات وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    À cet égard, ces États ont recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour coopérer étroitement avec les pays fournisseurs de contingents, en vue d'accélérer la collecte des données, y compris en tirant parti au mieux des compétences techniques du Groupe de travail. UN وفي هذا الصدد، أوصت بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام تكثيف جهوده للعمل بشكل وثيق مع البلدان المساهمة بقوات بغية الإسراع بجمع البيانات، بوسائل منها الاستفادة المثلى من خبرة الفريق العامل.
    En 2004, des organisations, dont les institutions internationales de financement et les institutions s'occupant de commerce, ont dénoncé ce déséquilibre frappant avec plus de force qu'auparavant et invité la communauté internationale à redoubler d'efforts pour mettre véritablement en œuvre ses engagements en vue d'accélérer la réduction de la pauvreté. UN ففي عام 2004، قامت بعض المنظمات منها مؤسسات مالية وتجارية دولية بشجب هذا الاختلال الصارخ ودعت بصورة أوضح من أي وقت مضى إلى بذل مزيد من الجهود والتنفيذ الفعلي للالتزامات بغية الإسراع بعملية الحد من الفقر.
    en vue d'accélérer la procédure sur les exceptions préliminaires soulevées par une partie en vertu de l'article 79, paragraphe 1, du Règlement de la Cour, le délai pour la présentation par la partie adverse d'un exposé écrit contenant ses observations et conclusions, au sens de l'article 79, paragraphe 5, ne devra en général pas excéder quatre mois à compter de la date de présentation desdites exceptions préliminaires. UN بغية الإسراع بالإجراءات المتعلقة بالدفوع الابتدائية التي يقدمها طرف بموجب الفقرة 1 من المادة 79 من لائحة المحكمة، يجب ألا يتعدى أجل تقديم الطرف الآخر لبيانه الخطي بملاحظاته والتماساته بموجب الفقرة 5 من المادة 79 أربعة أشهر من تاريخ إيداع الدفوع الابتدائية.
    3. Appelle l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à distribuer à tous les États Membres, pour observations, le projet de plan international de mise en œuvre, afin d'en accélérer la mise au point définitive; UN " 3 - تهيب بمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة القيام بتوزيع مشروع خطة التنفيذ الدولية على جميع الدول الأعضاء لإبداء تعليقاتها بشأنها بغية الإسراع بوضع الخطة في صيغتها النهائية؛
    6. De plus, à sa sixième session, la Commission du développement durable (ONU) a dit s'intéresser à la synergie entre les conventions de Rio afin de hâter leur mise en oeuvre et de faire en sorte que l'action internationale face aux problèmes qui touchent l'environnement de toute la planète se fasse selon une approche intégrée. UN ٦- باﻹضافة إلى ذلك، أعربت لجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة، في دورتها السادسة، عن اهتمامها بتشجيع نواحي التآزر بين اتفاقيات ريو بغية اﻹسراع بتنفيذها وضمان قيام نهج متكامل على صعيد الجهود الدولية المبذولة لمكافحة المشاكل البيئية العالمية.
    Ils ont remercié le Gouvernement néo-zélandais de contribuer à l'initiative PRIDE pour en accélérer la mise en oeuvre. UN وشكروا حكومة نيوزيلندا على ما أسهمت به في برنامج المبادرة الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ من أجل تنمية التعليم بغية الإسراع في تنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more