"بغية الاستجابة" - Translation from Arabic to French

    • afin de répondre
        
    • pour répondre
        
    • pour faire face
        
    • en vue de répondre
        
    • afin de faire face
        
    • celui-ci puisse répondre
        
    • et visent à répondre
        
    • réserve pour donner
        
    • afin de donner suite
        
    • afin de pouvoir faire face
        
    Très vite, il est apparu qu'il fallait ouvrir ce processus, cela afin de répondre aux exigences de transparence et d'universalité. UN وسرعان ما أصبح واضحا أنه لا بد من فتح العملية بغية الاستجابة للمطالبات المتزايدة من أجل توافر الشفافية والعالمية.
    De nouveaux programmes ont été mis en oeuvre dans tous les centres afin de répondre aux nouveaux besoins des femmes et des enfants. UN ونفذت برامج جديدة في جميع هذه المراكز بغية الاستجابة للاحتياجات المتغيرة لدى المرأة والطفل في المجتمع المحلي.
    J'ajouterai que cette Conférence a souligné la nécessité d'intensifier les efforts du Mouvement pour répondre de manière appropriée aux problèmes communs que connaissent les pays en développement. UN وهنا أود أيضا أن أذكر أن هذا المؤتمر أبرز الحاجة إلى تقوية جهود الحركة بغية الاستجابة على نحو كاف للمشاكل المشتركة التي تواجه البلدان النامية.
    Aussi l'Unité a-t-elle développé ses compétences et ses capacités pour répondre à ce phénomène. UN ونتيجة لذلك تطورت كفاءة الوحدة وقدرتها بغية الاستجابة للطلبات المتزايدة الواردة من الدول الأطراف.
    À la demande des autorités nationales, il a été élaboré un deuxième projet pour faire face à ces problèmes. UN وبناء على طلب السلطات الوطنية، وضع مشروع متابعة بغية الاستجابة إلى تلك الشواغل المقلقة.
    L'OIT tient actuellement des consultations tripartites sur les politiques et les mesures susceptibles d'améliorer la coordination en vue de répondre aux besoins des employés ayant des responsabilités familiales et à ceux de leurs employeurs. UN ومضت تقول إن منظمة العمل الدولية تجري حاليا مشاورات ثلاثية الأطراف حول السياسات والتدابير الكفيلة بتحسين التنسيق بغية الاستجابة لاحتياجات العمال ذوي المسؤوليات الأسرية واحتياجات مشغليهم.
    À cet égard, on a constitué des stocks provisoires des principaux moyens de contraception afin de répondre à un accroissement de la demande. UN وفي هذا الصدد، أنشئت مخزونات مؤقتة من جميع وسائل منع الحمل اﻷولية بغية الاستجابة للطلبات العاجلة المتوقعة.
    Le Gouvernement procède donc à des réformes du service public afin de répondre à ces demandes complexes. UN ولذلك تقوم الحكومة بتنفيذ إصلاحات في الخدمة العامة بغية الاستجابة لهذه المطالب المعقدة.
    Ces institutions devront réévaluer leurs stratégies et leurs priorités afin de répondre aux besoins des pays en développement. UN وينبغي لهذه المؤسسات أن تعيد تقييم استراتيجيتها وأولوياتها بغية الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية.
    Puisque le Secrétaire général cherche des moyens pour réformer l'ONU et la rendre plus efficace afin de répondre aux besoins de notre temps, nous lui demandons instamment de restructurer le PNUCID en conséquence. UN ولما كان اﻷمين العام يبحث في السبل اﻵيلة إلى اصلاح اﻷمم المتحدة ويحاول جعلها أكثر فعالية بغية الاستجابة لاحتياجات عصرنا، فإننا نحثه على إعادة تشكيل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Le FNUAP demeure également, avec le PNUD, présent à Islamabad afin de répondre à tous les nouveaux besoins qui pourraient concerner les questions de population en Afghanistan. UN ويبقي الصندوق أيضا على وجوده في اسلام أباد مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بغية الاستجابة ﻷي حاجة طارئة في أفغانستان في ميدان السكان.
    Son mandat et son fonctionnement devraient être revus et ajustés comme il convient afin de répondre au cadre plus large et à une approche intégrée du Programme d'action du Caire. UN إن ولايتها وعملها ينبغي مراجعتهما وتكييفهما طبقا لذلك، بغية الاستجابة للنطاق اﻷكثر اتساعا والنهج اﻷكثر تكاملا لبرنامج عمل مؤتمر القاهرة.
    Le tourisme : pour répondre aux soucis de développement, le Gouvernement a créé en 1995 l'Office Malien du Tourisme et de l'Hôtellerie (OMATHO). UN السياحة: بغية الاستجابة للاهتمامات الإنمائية، أنشأت الحكومة في عام 1995 المكتب المالي للسياحة والفندقة.
    Dans le domaine de l'environnement, un cadre législatif et politique complet a été mis en place pour répondre aux exigences du développement durable. UN وفيما يتصل بالبيئة، تم وضع إطار تشريعي وتخطيطي شامل بغية الاستجابة لمطالب التنمية المستدامة.
    Aussi le Groupe a-t-il développé ses compétences et ses capacités pour répondre à ce phénomène. UN ونتيجة لذلك تطورت كفاءة الوحدة وقدرتها بغية الاستجابة للطلبات المتزايدة الصادرة عن الدول الأطراف.
    Aussi le Groupe a-t-il développé ses compétences et ses capacités pour répondre à ce phénomène. UN ونتيجة لذلك تطورت كفاءة الوحدة وقدرتها بغية الاستجابة للطلبات المتزايدة الواردة من الدول الأطراف.
    Le gouvernement libanais appuie la demande de 12 postes supplémentaires présentée par l'Office pour répondre à des besoins urgents. UN وأعلنت أن حكومتها تؤيد طلب الوكالة الموافقة على 12 وظيفة إضافية لها بغية الاستجابة للاحتياجات العاجلة.
    pour répondre au nombre croissant de demandes, les contributions volontaires devraient être beaucoup plus élevées. UN وسيكون من الضروري رفع مستوى التبرعات بكثير بغية الاستجابة للطلبات المتزايدة.
    En 2000, à l'initiative du Secrétaire général, le CAC a également pris des initiatives spéciales pour faire face à la sécheresse et aux pénuries alimentaires dans la corne de l'Afrique. UN وفي عام 2000، وبناء على مبادرة من الأمين العام، اتخذت اللجنة أيضا مبادرات خاصة بغية الاستجابة لحالة الجفاف والأغذية في القرن الأفريقي.
    Toutefois, en vue de répondre à cette objection, le membre de phrase “dans la mesure où les lois du pays d’accueil l’autorisent” pourrait être ajouté à la phrase du paragraphe 48 faisant état du recours à des clauses de nantissement négatives. UN غير أنه بغية الاستجابة للاعتراض الذي أبدته فرنسا، يمكن اضافة عبارة " بقدر ما يسمح بذلك قانون البلد المضيف " بعد الجملة التي تشير الى استخدام الضمان السلبي في الفقرة ٨٤.
    La communauté internationale doit changer ses méthodes de production, de commerce et de consommation des denrées alimentaires afin de faire face à la croissance démographique, à l'augmentation de la demande et aux changements climatiques. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يغير طريقة إنتاج الأغذية وتجارتها واستهلاكها بغية الاستجابة للنمو السكاني وزيادة الطلب وتغير المناخ.
    Le projet de budget-programme pour 2014-2015 vise avant tout à renforcer les activités de définition des orientations, de mobilisation, de coordination et de gestion de l'information du Bureau, afin que celui-ci puisse répondre de manière adéquate aux exigences grandissantes de l'environnement de travail des intervenants humanitaires. UN وتتمثل نقطة الانطلاق للميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2014-2015 في قيام المكتب بتعزيز عناصره المعنية بالسياسات والدعوة والتنسيق وإدارة المعلومات بغية الاستجابة بفعالية للطلبات المتزايدة من أوساط المساعدة الإنسانية.
    91. Les directives actuelles du Secrétariat de l'ONU relatives à la distribution et la publication des documents s'articulent autour des quatre principes ci-après, et visent à répondre aux demandes qui ressortent des différentes résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur la question: UN 91- وتتمحور توجيهات أمانة الأمم المتحدة في الوقت الحاضر بشأن توزيع الوثائق وإصدارها حول المبادئ الأربعة التالية وذلك بغية الاستجابة للطلبات المنبثقة عن مختلف القرارات التي أصدرتها الجمعية العامة بشأن هذه المسألة().
    j) Sept pour cent des fonds prélevés sur la masse commune des ressources destinés aux programmes sont mis en réserve pour donner aux activités la souplesse qui leur permet de s'adapter à des situations très diverses, à l'évolution des besoins et aux circonstances spéciales; UN )ي( تجنب نسبة ٧ في المائة من الموارد العامة للبرامج بغية الاستجابة المرنة للتنوع الكبير في حالات البلدان وللاحتياجات المتغيرة والظروف الاستثنائية؛
    La Conférence du désarmement est une fois de plus confrontée à la nécessité de parvenir à un consensus conduisant à l'augmentation du nombre de ses membres, afin de donner suite à ses propres décisions et aux résolutions successives de l'Assemblée générale des Nations Unies exigeant un élargissement sensible de sa composition. UN إن مؤتمر نزع السلاح يواجه، مرة أخرى، ضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء يفضي إلى توسيع عضويته، بغية الاستجابة لمقرراته هو ولقرارات الجمعية العامة المتعاقبة التي تطلب توسيعاً كبيراً لتكوينه.
    Des réserves ont été créées pour toutes les principales méthodes de contraception afin de pouvoir faire face à une demande d’urgence. UN وأنشئت مخزونات مؤقتة من جميع وسائل منع الحمل اﻷولية بغية الاستجابة للطلبات العاجلة المتوقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more