"بغية الاستفادة من" - Translation from Arabic to French

    • afin de tirer parti de
        
    • afin de tirer parti des
        
    • pour tirer parti des
        
    • soucieux d'utiliser
        
    • pour tirer parti de
        
    • afin de bénéficier de
        
    • afin de profiter de
        
    • afin d'exploiter
        
    • afin de bénéficier des
        
    • en vue de tirer parti des
        
    • souci de tirer parti des
        
    • manière à tirer parti de
        
    • pour que celle-ci serve
        
    • façon à tirer parti des
        
    • afin de mettre à profit
        
    Celles-ci ont effectué des missions d'étude dans plusieurs pays afin de tirer parti de leur expérience en la matière. UN وأجرت وفود لاو زيارات دراسية إلى بعض البلدان بغية الاستفادة من تجربتها في مجال الاستعراض الدوري الشامل.
    Des réseaux de connaissances ont été créés ou développés afin de tirer parti des outils existants de promotion de l'égalité des sexes et des pratiques optimales. UN وجرت إقامة شبكات معارف، أو توسيعها، بغية الاستفادة من الأدوات الموجودة لتعزيز المساواة بين الجنسين وأفضل الممارسات.
    Nombreux sont, en effet, les pays en développement qui tiennent à développer les moyens dont ils disposent en termes de TIC et à en faire usage pour tirer parti des avantages escomptés de ces outils sur le plan de la croissance et du développement. UN فالعديد من البلدان توّاق لبناء ونشر قدرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغية الاستفادة من المزايا الملموسة لهذه التكنولوجيا على النمو والتنمية.
    Le Comité, soucieux d'utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de services de conférence, a décidé de suspendre avec effet immédiat l'application de l'article 24 de son règlement intérieur relatif au quorum, et ce pour les séances de la seizième session seulement, à condition qu'aucune décision de fond ne soit prise à ces séances. UN بغية الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات الى أقصى مدى ممكن، قررت اللجنة تعليق العمل فورا بالمادة 24 من نظامها الداخلي، المتعلقة بالنصاب القانوني، فيما يخص جلسات دورتها السادسة عشرة فقط، شريطة ألا تتخذ في تلك الجلسات أي قرارات جوهرية.
    Nous continuerons de les aider, mais nous encouragerons et appuierons aussi les efforts déployés par les administrations des territoires d’outre-mer pour tirer parti de l’assistance internationale qui leur est offerte. UN وسنواصل تقديم المساعدة، بيد أننا سنشجع كذلك وندعم جهود حكومات أقاليم ما وراء البحار بغية الاستفادة من المساعدة الدولية المقدمة إليهم.
    La mise en œuvre d'activités d'assistance technique au niveau régional devrait être privilégiée afin de bénéficier de ressources regroupées. UN وينبغي الاضطلاع بالحد الأقصى من أنشطة تقديم المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي بغية الاستفادة من تجميع الموارد.
    Elle l'a aussi instamment invité à se mettre en rapport avec ses homologues dans d'autres pays afin de profiter de leur expérience. UN وقد حثته أيضاً على الاتصال بمكاتب أمناء المظالم في البلدان اﻷخرى بغية الاستفادة من تجاربهم.
    L'Administration envisageait également de consulter d'autres entités du système des Nations Unies afin de tirer parti de leur expérience. UN وكانت الإدارة تعتزم أيضا التشاور مع سائر كيانات منظومة الأمم المتحدة بغية الاستفادة من خبراتها.
    L'expérience acquise par les pays où de tels sites existent déjà devrait être communiquée afin de tirer parti de ce qui se fait de mieux. UN وينبغي تبادل الخبرات المكتسبة في بعض البلدان التي باتت توجد فيها مثل هذه المواقع، بغية الاستفادة من أفضل الممارسات.
    De l'avis de certaines délégations, il faudrait s'appuyer plus directement sur les ONG nationales, afin de tirer parti de leur connaissance des conditions socio-culturelles locales. UN ورأى بعض الوفود ضرورة أن تشمل هذه السياسة اعتمادا مباشرا بصورة أكبر على المنظمات غير الحكومية الوطنية، بغية الاستفادة من معرفتها باﻷوضاع الثقافية الاجتماعية المحلية.
    En règle générale, les comptes rendus analytiques de ces séances étaient établis immédiatement après les séances,afin de tirer parti des délégations qui continuent de participer aux séances, dans le seul but de fournir des apports à l'établissement des comptes rendus. UN وفي العادة، كان يجري إعداد المحاضر الموجزة لتلك الاجتماعات بعد الجلسات مباشرة بغية الاستفادة من الوفود التي تبقى في الاجتماعات خصيصا لتقديم إسهام في إعداد المحاضر الموجزة.
    Les PMA devraient renforcer la coopération sous-régionale, régionale et interrégionale afin de tirer parti des économies d'échelle et d'attirer plus facilement des investissements étrangers directs des pays développés et des autres pays en développement. UN وينبغي ﻷقل البلدان نموا أن تعزز التعاون دون الاقليمي والاقليمي واﻷقاليمي بغية الاستفادة من وفورات الحجم الكبير واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر بشكل أكثر سهولة من البلدان المتقدمة، ومن البلدان النامية اﻷخرى.
    Il a demandé que les obstacles rencontrés par ces pays soient examinés de manière plus détaillée afin de tirer parti des effets positifs potentiels de la relation entre commerce et réduction de la pauvreté. UN ودعا إلى دراسة التحديات التي تواجه أقل البلدان نمواً دراسة أكثر تفصيلاً بغية الاستفادة من الآثار الإيجابية المحتملة للربط بين التجارة وتخفيف حدة الفقر.
    Cette présence couvrirait les diverses questions, associerait les différents interlocuteurs et serait positionnée de manière à intensifier rapidement son action pour tirer parti des acquis ou les développer au cours du processus. UN وسيغطي هذا الوجود طائفة المسائل المطروحة، وسيشمل نطاق المحاورين، وسيكون الرفع من مستواه بسرعة متاحا بغية الاستفادة من المكاسب التي تحققت في هذه العملية أو الإضافة إليها.
    Le Comité, soucieux d’utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de services de conférence, a décidé de suspendre avec effet immédiat l’application de l’article 24 de son règlement intérieur relatif au quorum, et ce pour les séances de la quinzième session seulement à condition qu’aucune décision de fond ne soit prise à ces séances. UN بغية الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات الى أقصى مدى ممكن ، قررت اللجنة تعليق العمل فورا بالمادة ٤٢ من نظامها الداخلي ، المتعلقة بالنصاب القانوني ، فيما يخص جلسات دورتها الخامسة عشرة فقط ، شريطة ألا تتخذ في تلك الجلسات أي قرارات جوهرية .
    En outre, il peut être difficile aux producteurs et aux gouvernements des pays en développement de se procurer en temps utile auprès d'organismes infranationaux les informations nécessaires pour tirer parti de débouchés commerciaux ou présenter des arguments contre un boycottage. UN وبالاضافة الى ذلك، قد يواجه منتجو وحكومات البلدان النامية صعوبات في الحصول على معلومات آنية من الكيانات دون الوطنية بغية الاستفادة من الفرص التجارية أو تقديم حجج مناهضة لعمليات المقاطعة.
    Dans le cadre de cette coopération, on pourra mettre en place des mécanismes souples et officieux auxquels participeraient ces entités non gouvernementales, notamment les entreprises privées, afin de bénéficier de leurs conseils dans des domaines spécifiques. UN وهذا التعاون يمكن أن يتضمن انشاء آليات مرنة وغير رسمية تشمل مشاركة من جانب القطاعات غير الحكومية، وبصفة خاصة من جانب قطاع المؤسسات، بغية الاستفادة من المشورة التي تقدمها بشأن قضايا محددة.
    afin de profiter de l'élan donné par ces succès et par les négociations en cours ou envisagées, il faut faire en sorte que le cadre du Traité soit permanent. UN وينبغي اتخاذ ما يلزم لجعل إطار المعاهدة إطارا دائما، بغية الاستفادة من الدفعة التي ولﱠدتها هذه النجاحات والمفاوضات الجارية أو المتوخى عقدها.
    Nous devons agir en partenariat afin d'exploiter et d'accroître les synergies. UN وعلينا أن نعمل في شراكة بغية الاستفادة من أوجه التآزر وزيادتها.
    Cette formulation de la règle laissait entendre que les États cocontractants devaient se prévaloir de la réserve afin de bénéficier des effets de la réciprocité. UN وكانت هذه الصياغة للقاعدة تعني ضمنياً أنه على الدول المتعاقدة أن تحتج بالتحفظ بغية الاستفادة من آثار المعاملة بالمثل.
    Les pays en développement avaient de bonnes raisons de vouloir institutionnaliser certains moyens de parvenir à un consensus en vue de tirer parti des possibilités inhérentes aux caractéristiques particulières de l'OMC. UN ولدى البلدان النامية أسباب قوية لإضفاء الطابع المؤسسي على بعض وسائل تحقيق توافق الآراء بغية الاستفادة من الفرص المتاحة في السمات الخاصة لمنظمة التجارة العالمية.
    b) Les soumissions devraient être évaluées dans le souci de tirer parti des offres les plus avantageuses, même si, à cette fin, il est nécessaire de fragmenter les marchés (voir par. 117); UN )ب( ينبغي تقييم العطاءات تقييما مناسبا بغية الاستفادة من العروض ذات الكفاءة العالية من حيث الكلفة حتى لو عني ذلك تقسيم العقود الممنوحة )انظر الفقرة ١١٧(؛
    À compter de 1997, les réunions se tiendraient au moment des réunions semi-annuelles des institutions de Bretton Woods, de manière à tirer parti de la participation ministérielle de haut niveau et de la participation des chefs des institutions financières et autres organisations compétentes. UN ويتقرر انعقاد تلك الاجتماعات في وقت قريب من الاجتماعات نصف السنوية لمؤسسات بريتون وودز، بدءا من عام ١٩٩٧، بغية الاستفادة من اشتراك الوزراء على مستوى رفيع واشتراك رؤساء المؤسسات المالية وغيرها من المنظمات ذات الصلة.
    Les organisations doivent en outre instituer des mécanismes d'information en retour et d'intégration des enseignements tirés de l'expérience, pour que celle-ci serve à améliorer le processus. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمنظمات وضع آليات للتعليقات والدروس المستفادة، بغية الاستفادة من الخبرات لتحسين العملية.
    La section V traite de la question de la mise en place d'un système de partage des connaissances de façon à tirer parti des informations recueillies et des enseignements tirés au cours de l'examen et de l'évaluation. UN ويتناول الفصل الخامس الحاجة إلى إنشاء نظام لتبادل المعارف بغية الاستفادة من المعلومات والدروس المستخلصة من عملية الاستعراض والتقييم.
    Il est proposé aussi que les pays qui auront été choisis pour siéger au bureau du Comité préparatoire deviennent membres du Bureau de la Conférence afin de mettre à profit l'expérience qu'ils auront acquise tout au long du processus préparatoire. UN وفضلاً عن ذلك، يقترح أن تصبح البلدان التي يتم اختيارها لعضوية مكتب اللجنة التحضيرية أعضاء في مكتب المؤتمر، بغية الاستفادة من الخبرات المكتسبة خلال العملية التحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more