Sixièmement, on s'est attaqué au silence et au déni qui entourent le VIH afin de réduire la stigmatisation et la discrimination. | UN | سادساً، واجهنا ما يحيط بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من صمت وإنكار بغية الحد من أثر الوصم والتمييز. |
Il encourageait également l'investissement dans les atolls afin de réduire le surpeuplement urbain. | UN | وهي تشجع أيضاً الاستثمار في الجزر المرجانية بغية الحد من اكتظاظ المناطق الحضرية. |
Par ailleurs, l'UNICEF collabore avec le Gouvernement pour renforcer les systèmes de protection des enfants afin de réduire la violence dont ils sont l'objet en Tanzanie. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل اليونيسيف مع الحكومة على تعزيز نظم حماية الطفل بغية الحد من العنف ضد الأطفال في تنزانيا. |
Elle a conclu en insistant sur la nécessité de donner aux forêts un visage humain et d'améliorer la gouvernance en vue de réduire les risques pour les investisseurs. | UN | واختتمت كلمتها بالتأكيد على ضرورة إعطاء وجه إنساني للغابات وتحسين الحوكمة بغية الحد من المخاطر بالنسبة للمستثمرين. |
En outre, les renseignements relatifs à la personne décédée ont été uniformisés afin de limiter les risques de double indemnisation entre les deux catégories. | UN | وفضلاً عن ذلك، تم توحيد المعلومات المتعلقة بالأشخاص المتوفين بغية الحد من حالات التعويض المزدوج بين الفئتين. |
Ils affirment qu'ils s'emploieront à ouvrir de nouvelles voies de coopération en vue de limiter la prolifération des missiles et des technologies y relatives. | UN | وهما تعلنان التزامهما بالتماس سبل تعاون جديدة بغية الحد من انتشار القذائف وتكنولوجيا القذائف. |
Les centres offrent un soutien spécialisé aux familles en difficulté afin de réduire le nombre d'enfants délaissés et abandonnés. | UN | وتقدم المراكز الدعم المتخصص إلى الأسر التي تواجه ظروفاً صعبة بغية الحد من عدد الأطفال الذين يعانون من الإهمال والتخلي. |
Les initiatives étaient axées sur la réinsertion sociale afin de réduire le taux de récidive. | UN | وتركّز المبادرات المتخذة على إعادة الإدماج في المجتمع بغية الحد من معاودة الإجرام. |
Ces erreurs sont analysées en permanence et des enseignements en sont tirés afin de réduire la possibilité qu'elles se reproduisent. | UN | ويتم تحليل تلك الأخطاء باستمرار وتستقى منها الدروس بغية الحد من إمكانية تكرارها في المستقبل. |
Elle doit soutenir la croissance et le développement induits par le secteur privé afin de réduire la pauvreté et d'atteindre les objectifs de développement; | UN | وينبغي أن يدعم الأونكتاد النمو والتنمية بحافز من القطاع الخاص بغية الحد من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية؛ |
afin de réduire les frais de voyage au titre de la formation, il est de plus en plus fait appel à des consultants pour dispenser des formations en interne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُستعان بالخبراء الاستشاريين للقيام بالتدريب الداخلي بغية الحد من السفر لأغراض التدريب |
Développer le tissu économique des pays les moins avancés afin de réduire la dépendance vis-à-vis des exportations de produits de base; | UN | توسيع القاعدة الاقتصادية لأقل البلدان نموا بغية الحد من اعتمادها على السلع الأساسية. |
Développer le tissu économique des pays les moins avancés afin de réduire la dépendance vis-à-vis des exportations de produits de base. | UN | توسيع القاعدة الاقتصادية لأقل البلدان نموا بغية الحد من اعتمادها على السلع الأساسية. |
Développer le tissu économique des pays les moins avancés afin de réduire la dépendance vis-à-vis des exportations de produits de base. | UN | توسيع القاعدة الاقتصادية لأقل البلدان نموا بغية الحد من اعتمادها على السلع الأساسية. |
Document d'information sur les possibilités de coopération en vue de réduire les doubles emplois, de combler les lacunes et de renforcer les synergies | UN | ورقة معلومات عن التعاون الممكن بغية الحد من ازدواجية الإجراءات، وسد الثغرات، وتعزيز أوجه التآزر |
L'objectif est d'accroître le taux d'emploi et de redistribuer les richesses en vue de réduire la pauvreté et l'exclusion. | UN | والهدف من ذلك هو زيادة معدلات العمالة وإعادة توزيع الثروة بغية الحد من الفقر والإقصاء. |
En outre, les renseignements relatifs à la personne décédée ont été uniformisés afin de limiter les risques de double indemnisation entre les deux catégories. | UN | وفضلاً عن ذلك، تم توحيد المعلومات المتعلقة بالأشخاص المتوفين بغية الحد من حالات التعويض المزدوج بين الفئتين. |
Le plan prévoit également l’introduction de routes à péage et la suppression d’aires de stationnement, en vue de limiter la circulation urbaine. | UN | كما تشمل الخطة فرض رسوم مقابل المرور على الطرقات وإلغاء ساحات وقوف السيارات بغية الحد من حركة المرور في المدن. |
Il est toutefois tout aussi important qu’un certain nombre de conditions structurelles et institutionnelles soient remplies pour réduire le risque que la croissance soit interrompue par des crises financières internationales ou intérieures. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية الحاجة إلى تلبية عدد من الشروط الهيكلية والمؤسسية بغية الحد من احتمال توقف النمو بسبب اﻷزمات المالية الدولية أو المحلية. |
Une première participante a expliqué comment le Brésil avait mis en œuvre des alternatives à l'emprisonnement pour réduire la surpopulation carcérale. | UN | فعرضت المناظِرة الأولى تجربة البرازيل في مجال تنفيذ بدائل السَّجن بغية الحد من الاكتظاظ. |
Souvent, ils ne disposent même pas des ressources nécessaires pour organiser des programmes de sensibilisation aux dangers des mines dans le but de réduire les risques. | UN | وحتى الموارد اللازمة لوضع برامج للتثقيف في مجال التوعية المباشرة بمشكلة اﻷلغام بغية الحد من خطرها، غالبا ما تكون غير متوفرة. |
:: Améliorer les normes internationales relatives aux documents de façon à réduire la fraude. | UN | :: وضع معايير دولية أفضل بشأن التوثيق بغية الحد من الغش. |
Les mesures adoptées en vue d'atténuer la pauvreté remédient aux symptômes mais ne s'attaquent pas aux racines du problème. | UN | إن التدابير التي اعتمدت بغية الحد من الفقر إنما تعالج اﻷعراض ولكنها لا تتصدى ﻷسس المشكلة. |
Dans ce climat peu encourageant, il était absolument indispensable pour ces pays et leurs partenaires de développement de mettre en place des politiques et des stratégies bien conçues afin d'atténuer la pauvreté et de créer les conditions d'une croissance et d'un développement durables. | UN | وبالنظر إلى هذه الخلفية الباعثة على الإحباط، لا بد لتلك البلدان والشركاء في مجال التنمية اعتماد سياسات واستراتيجيات سليمة بغية الحد من الفقر وتهيئة الظروف لتحقيق نمو وتنمية مستدامين. |
Ce programme a pour but d'amener la société civile à s'impliquer dans des activités de formation et de prévention pour lutter contre le phénomène de la violence familiale. | UN | يستهدف هذا البرنامج إشراك المجتمع المدني في الأنشطة التعليمية والوقائية بغية الحد من هذه الظاهرة. |
Actuellement, il développe son programme d'assistance aux rapatriés volontaires, constitue une base de données nationale sur les migrations, élabore des dispositifs d'atténuation des risques afin de réduire le nombre des déplacements et renforce la réglementation applicable à son système d'organisation du travail afin de freiner les migrations clandestines. | UN | وتقوم الحكومة بتوسيع نطاق برنامج العائدين الطوعيين الذين يتلقون المساعدة، وإنشاء قاعدة بيانات وطنية للهجرة، ووضع آليات للحد من التشريد الداخلي، وتعزيز تنظيمها الخاص بنظام العمل المنظم بغية الحد من الهجرة غير النظامية. |
Les efforts, heureusement vains, de quelques-uns pour limiter les références à la prostitution n'en sont que plus regrettables. | UN | وإن الجهود التي يبذلها البعض - عبثا لحسن الحظ - بغية الحد من الإشارة إلى البغاء، أمر يدعو إلى شدة الأسف. |
L'Assemblée pourrait envisager des mesures analogues pour sa propre documentation, afin de maîtriser la demande. | UN | وقد تتوخى الجمعية العامة اتخاذ اجراءات مماثلة بغية الحد من الطلب على وثائق الجمعية العامة. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre la traite des femmes et des enfants et prendre des mesures efficaces pour poursuivre et punir les auteurs de traite d'êtres humains, et renforcer encore sa coopération internationale avec les pays d'origine, de transit et de destination en vue d'enrayer ce phénomène. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال وأن تتخذ تدابير فعالة لملاحقة ومعاقبة المتجرين بالبشر وأن تمضي في تعزيز تعاونها الدولي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد بغية الحد من هذه الظاهرة. |