"بغية المحافظة على" - Translation from Arabic to French

    • afin de préserver
        
    • afin de maintenir
        
    • pour préserver
        
    • pour conserver
        
    • vue de maintenir
        
    • afin de conserver
        
    • permettant de maintenir
        
    • pour maintenir le
        
    • en vue de préserver
        
    • façon à maintenir la
        
    • façon à maintenir le
        
    afin de préserver et de renforcer la légitimité et l'efficacité du Conseil de sécurité, l'Autriche préconise une légère augmentation représentative du nombre de ses membres. UN وتدعو النمسا، بغية المحافظة على مشروعية مجلس اﻷمن وفاعليته ودعمهما، إلى زيادة طفيفة في عضويته.
    Nous sommes également tous d'accord pour dire qu'il est nécessaire de faire faire peau neuve à ses organismes et à ses programmes et de les réformer, afin de préserver le rôle vital de l'Organisation. UN وجميعنا نتفق على ضرورة تجديد إصلاح هيئاتها وجدول أعمالها بغية المحافظة على الدور الحيوي الذي تضطلع به المنظمة.
    Malgré le calme apparent, des problèmes d'insécurité subsistent. C'est pourquoi l'Organisation des Nations Unies doit poursuivre son action constructive en Sierra Leone afin de maintenir et de consolider la paix si chèrement acquise. UN وأضافت أنه على الرغم من الهدوء، ما زالت التحديات الأمنية مستمرة، لذلك يجب على الأمم المتحدة أن تظل مرتبطة في سيراليون ارتباطاً بنّاءً، بغية المحافظة على السلام الذي تحقَّق وتوطيد أركانه.
    Il fallait établir un équilibre entre les ressources ordinaires et les contributions réservées afin de maintenir le caractère de l'organisation. UN وأكدت الوفود الحاجة إلى إيجاد توازن بين الموارد العادية والتبرعات المخصصة، بغية المحافظة على جوهر عمل المنظمة.
    Nous espérons tirer parti de la coopération fructueuse existant entre les pays de l'Atlantique Sud pour préserver l'océan tout entier à des fins pacifiques grâce à l'initiative tendant à créer une zone de paix et de coopération dans l'Atlantique Sud. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتعزز التعاون الناجح بين اﻷمم في جنوب اﻷطلسي بغية المحافظة على هذا المحيط بأكمله للاستخدامات السلمية وذلك عن طريق المبادرة الخاصة بإنشاء منطقة سلم وتعاون في جنوب اﻷطلسي.
    Des progrès ont été accomplis s'agissant de faire évoluer les mentalités mais de nouveaux outils s'imposent pour conserver l'élan acquis. UN وتحقق تقدم في تغيير العقلية، وثمة حاجة إلى تطوير المزيد من الأدوات بغية المحافظة على هذا الزخم.
    Considérant qu’il est nécessaire d’accélérer d’urgence les efforts visant au désarmement général et complet en vue de maintenir la paix et la sécurité régionales et internationales dans un monde libéré du fléau de la guerre et du fardeau que constituent les armements de tout genre, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة إلى التعجيل بالجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بغية المحافظة على السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب واﻷعباء الناجمة عن جميع أنواع عمليات التسلح،
    Dans la mesure du possible, il conviendrait d'éviter une trop grande dépendance d'une source particulière de financement afin de conserver une certaine souplesse. UN وينبغي، بقدر المستطاع، تجنب الاعتماد الزائد على أي مصدر خاص للتمويل بغية المحافظة على المرونة.
    [Parallèlement, étant donné les propriétés des PCCC, les Parties sont encouragées à prendre les mesures nécessaires pour assurer une gestion adéquate de la fabrication, du traitement et de l'utilisation de ces substances permettant de maintenir leurs concentrations dans l'environnement à des niveaux peu élevés.] UN [وفي ذات الوقت ونظراً لخصائص هذه البارافينات تُشجَّع الأطراف على اتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان التحكم الكافي في تصنيعها ومعالجتها واستخدامها بغية المحافظة على مستويات بيئية متدنية منها]
    Il faut aussi souligner que les investissements visant à permettre la réalisation des OMD doivent être associés aux secteurs de la croissance et de l'infrastructure à long terme, afin de préserver les acquis des objectifs atteints. UN كما ينبغي التأكيد على أن الاستثمارات الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لا بد أن ترتبط بالقطاعات الطويلة الأجل للبنية التحتية والنمو بغية المحافظة على نتائج الأهداف التي تم بلوغها.
    Nous devons voir comment nous pouvons débattre des questions à l'examen afin de préserver l'autorité de la Convention et de son Protocole de Kyoto et avancer ainsi de façon constructive dans les préparatifs de la Conférence des Parties. UN وعلينا أن نقدر بعناية كيفية مناقشة المسائل قيد النظر في هذه الهيئات، بغية المحافظة على سلطة الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها وأيضا المضي قدما وبصورة بناءة في التحضير لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Il y a là un défi majeur à relever, qui consiste à mettre au point et mettre en oeuvre des méthodes d'exploitation et de sylviculture qui assurent la protection des essences et des types de forêt vulnérables afin de préserver la diversité originale des couverts forestiers naturels. UN وثمة تحد مهم في هذا المقام يتمثل في ضرورة تصميم وتنفيذ ممارسات للحصاد والاستزراع تحمي الأنواع الأحيائية وأنواع الغابات النادرة بغية المحافظة على التنوع الأحيائي لأنواع الغطاء الحرجي المحلي.
    En tout état de cause, il incombe à l'ONU d'agir dans le cadre des principes et des objectifs de sa Charte afin de préserver la stabilité et la sécurité de tous les pays de la région. UN ومهما يكن من أمر، فإن الأمم المتحدة مطالبة بالعمل في إطار مبادئ وأهداف ميثاقها بغية المحافظة على استقرار وأمن كل دول المنطقة.
    Il fallait établir un équilibre entre les ressources ordinaires et les contributions réservées afin de maintenir le caractère de l'organisation. UN وأكدت الوفود الحاجة إلى إيجاد توازن بين الموارد العادية والتبرعات المخصصة، بغية المحافظة على جوهر عمل المنظمة.
    Il a été procédé à une redistribution des tâches et des attributions au sein du personnel afin de maintenir un niveau d'appui approprié au Secrétaire général. UN أعيد توزيع الوظائف على الموظفين بغية المحافظة على مستوى مناسب من الدعم المقدم إلى اﻷمين العام.
    Il est essentiel de prendre en charge ces questions dans les meilleurs délais afin de maintenir l'impulsion imprimée par la Conférence de Beijing. UN ومن الضروري التصدي على الفور لهذه القضايا بغية المحافظة على الزخم الكبير الذي أحدثه مؤتمر بيجين.
    Celle-ci est axée sur le partenariat avec le secteur privé, les établissements d'enseignement et les autres gouvernements afin de mettre sur pied un système d'innovation canadien plus fort pour préserver ou améliorer la qualité de vie et contribuer à l'avancement des sciences. UN ويتمثل موضوعها الرئيسي في الشراكات مع القطاع الخاص، والمؤسسات اﻷكاديمية والحكومات اﻷخرى من أجل وضع نظام كندي أقوى للابتكار، بغية المحافظة على نوعية الحياة أو تحسينها، والمساهمة في تقدم العلوم.
    Enfin, je voudrais mettre en relief l'investissement que réalise l'Amérique centrale pour préserver et promouvoir son désir de vivre dans la liberté, la démocratie et la paix. UN وأخيرا، أود أن ابرز الاستثمار الذي تقوم بتوجيهه أمريكا الوسطى بغية المحافظة على رغبتها في العيش في حرية وديمقراطية وسلام وتعزيز هذه الرغبة.
    pour conserver le projet de résolution dans son intégrité, sa délégation se prononcera contre la modification proposée. UN وسيصوت وفد بلدها ضد التعديل المقترح بغية المحافظة على سلامة مشروع القرار.
    Considérant qu’il est nécessaire d’accélérer d’urgence les efforts visant au désarmement général et complet en vue de maintenir la paix et la sécurité régionales et internationales dans un monde libéré du fléau de la guerre et du fardeau que constituent les armements de tout genre, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة إلى التعجيل بالجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بغية المحافظة على السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين في عالم خال من ويلات الحرب واﻷعباء الناجمة عن جميع أنواع عمليات التسلح،
    Nous continuons d'appuyer le renforcement du régime de vérification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires afin de conserver l'élan vers la mise en vigueur du Traité. UN وما زلنا نؤيد التوطيد المستمر لنظام المعاهدة للتحقق بغية المحافظة على زخم دخول المعاهدة حيز التنفيذ.
    [Parallèlement, étant donné les propriétés des PCCC, les Parties sont encouragées à prendre les mesures nécessaires pour assurer une gestion adéquate de la fabrication, du traitement et de l'utilisation de ces substances permettant de maintenir leurs concentrations dans l'environnement à des niveaux peu élevés.] UN [وفي ذات الوقت ونظراً لخصائص هذه البارافينات تُشجَّع الأطراف على اتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان التحكم الكافي في تصنيعها ومعالجتها واستخدامها بغية المحافظة على مستويات بيئية متدنية منها]
    Décrire les stabilisants qui sont utilisés, ou qui pourraient devoir l'être, pour maintenir le produit dans son état initial. UN وتذكر مواد التثبيت المستخدمة أو التي قد توجد حاجة لاستخدامها بغية المحافظة على المنتج.
    On a préconisé que le délai soit déterminé par la loi en vue de préserver les objectifs généraux de prévisibilité et de transparence. UN وأعرب عن تأييد لصالح تحديد موعد أقصى بموجب القانون بغية المحافظة على امكانية التنبؤ والشفافية ضمن الأهداف العامة.
    Il préserve la structure multinationale d'ONUSOM II et permet aux commandants des contingents de choisir parmi leurs hommes ceux qui seront rapatriés de façon à maintenir la capacité opérationnelle de la Force. UN وعلاوة على ذلك، تُبقي الخطة على الهيكل المتعدد الجنسيات لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وتوفر المرونة التي تمكن قادة الوحدات من تحديد اﻷفراد الذين سيعادون من فرقهم بغية المحافظة على القدرات التشغيلية للقوة.
    Pour renforcer leur position sur les marchés extérieurs, les sociétés de soustraitance se sont efforcées d'obtenir des certifications de qualité supérieure de la part des sociétés établies sur leurs marchés d'exportation de façon à maintenir le niveau de qualité de leurs produits et à satisfaire aux exigences des clients des pays occidentaux. UN وقد سعت الشركات في قطاع التعاقد الخارجي على الخدمات، من أجل تعزيز مكانتها في أسواق التصدير، إلى الحصول على شهادات عالية الجودة من شركات في أسواقها التصديرية بغية المحافظة على نوعية منتجاتها وتلبية متطلبات زبائنها في البلدان الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more