"بغية المساعدة على" - Translation from Arabic to French

    • afin d'aider à
        
    • pour aider à
        
    • afin de contribuer à
        
    • pour contribuer à
        
    • en vue de contribuer à
        
    • afin de l'aider à
        
    • en vue de contribuer au
        
    • but de
        
    • en vue d'aider à
        
    • afin de contribuer au
        
    La CSCE préconise le système d'alerte avancée, assume un rôle actif en matière de diplomatie préventive et déploie des missions à long terme afin d'aider à combler les écarts en matière de communication, d'atténuer la méfiance et de décourager les attitudes hostiles. UN كما يشجع المؤتمر اﻹنذار المبكر، ويضطلع بدور نشط في مجال الدبلوماسية الوقائية ويقوم بوزع بعثات طويلة اﻷجل بغية المساعدة على سد الثغرات في مجال الاتصال والتخفيف من انعدام الثقة والمواقف العدائية.
    L'Organisation internationale du travail a identifié un certain nombre de problèmes visant à appeler l'attention afin d'aider à lutter contre la traite. UN 234 - وقد عرفت منظمة العمل الدولية عددا من البرامج الفعالة للنهوض بالوعي بغية المساعدة على منع الاتجار.
    Les Éthiopiens sont entrés en Somalie en 2006 pour aider à chasser les forces islamistes qui avaient pris le contrôle de Mogadiscio. UN وكان الإثيوبيون قد ذهبوا إلى الصومال في عام 2006 بغية المساعدة على طرد القوات الإسلامية التي كانت قد سيطرت على مقديشو.
    L'Indonésie se félicite de leur engagement tout comme celui des médias, de la jeunesse et des intellectuels pour aider à acquérir la volonté politique nécessaire dans d'importants secteurs. UN وتقدر إندونيسيا مشاركتها في هذه اللجنة وتؤيد انخراطها، مع انخراط وسائط الإعلام، والشباب والأوساط الأكاديمية، بغية المساعدة على حشد الإرادة السياسية اللازمة في الجهات الهامة.
    En tout premier lieu, il exhorte vivement les autorités du Myanmar à reprendre sans tarder le dialogue avec les représentants de toutes les nationalités ethniques et tous les responsables politiques afin de contribuer à un véritable processus de réconciliation nationale. UN وهو، أولاً وقبل كل شيء، يناشد بشدة السلطات في ميانمار بأن تستأنف دون تأخير الحوار السياسي الهام مع ممثلي جميع الفئات الإثنية والزعماء السياسيين بغية المساعدة على تحقيق عملية مصالحة وطنية حقيقية.
    Le Danemark et le Japon organiseront conjointement une réunion de certains pays intéressés sur le ciblage de l'assistance au développement pour contribuer à la mise en œuvre de solutions durables en faveur des réfugiés dans les régions d'origine. UN وستشترك الدانمرك واليابان قريباً في استضافة اجتماع يضم عددا من الدول المهتمة بوضع هدف محدد للمساعدة الإنمائية بغية المساعدة على تحقيق حلول مستدامة للاجئين في مناطقهم الأصلية.
    :: Faciliter, par l'intermédiaire du secrétariat du Forum, la création d'un réseau spécial sur la foresterie pour les petits États insulaires en développement afin de faire circuler les informations et partager les résultats d'expériences et les meilleures pratiques en vue de contribuer à l'adoption d'activités de gestion viable des forêts qui ont été efficaces ailleurs; UN :: تيسير القيام، عن طريق أمانة المنتدى، بإنشاء شبكة خاصة بالغابات لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية، بحيث تتمكن من إرسال المعلومات وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات بغية المساعدة على اعتماد الإجراءات التي ثبت نجاحها في أماكن أخرى فيما يتعلق بالإدارة المستدامة للغابات.
    Soulignant qu'il est nécessaire de progresser d'urgence dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer aux efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme, UN وإذ تشدد على أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين، والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    Soulignant qu'il est nécessaire de progresser d'urgence dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer aux efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme, UN وإذ تؤكد أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين وللمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب،
    Soulignant qu'il est nécessaire de progresser d'urgence dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer aux efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme, UN وإذ تؤكد أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع انتشاره بغية المساعدة على صون الأمن والسلم الدوليين وللمساهمة في الجهود العالمية ضد الإرهاب،
    Nous avons hâte de travailler avec tous les pays où les enfants font l'objet de trafic et sont exploités, afin d'aider à éliminer ces pratiques odieuses où qu'elles existent. UN وإننا نتوق إلى العمل مع كل البلدان التي يحدث فيها الاتجار بالأطفال واستغلالهم بغية المساعدة على القضاء على هذه الممارسات الشريرة حيثما وجدت.
    La principale mesure prévue par le plan consiste à créer un réseau de zones spéciales de conservation du phoque moine pour aider à reconstituer les populations. UN والإجراء الرئيسي الذي تتوخاه الخطة هو إنشاء شبكة من المناطق الخاصة لحفظ فقمة الراهب بغية المساعدة على استعادة أرصدتها.
    M. Tin lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse une assistance humanitaire et en matière de développement adaptée aux besoins sur le terrain, pour aider à mettre fin aux conflits et parvenir au développement généralisé de cet État. UN وناشد المجتمع الدولي أن يقدم مساعدة إنسانية وإنمائية تلبي الاحتياجات على الأرض بغية المساعدة على إنهاء النزاع وتحقيق التنمية الشاملة في تلك الولاية.
    La Russie a participé activement aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux créé en application de la résolution 55/33 A pour aider à établir le rapport du Secrétaire général sur la question des missiles. UN ولا تزال روسيا تشترك اشتراكا فعالا في عمل فريق الخبراء الحكوميين الذي أنشئ وفقا لمشروع القرار بغية المساعدة على إعداد مشروع تقرير الأمين العام عن القذائف.
    Un intervenant a préconisé de repenser la façon dont le renforcement des capacités était conçu et mis en œuvre, afin de contribuer à créer une dynamique nouvelle de changement. UN إلى إحداث تغيير في أسلوب التفكير في سبل تصميم وتنفيذ مشاريع بناء القدرات بغية المساعدة على إيجاد زخم جديد للتغيير.
    Un certain nombre d'orateurs ont noté l'importance de la dimension " information " dans la planification de toutes les opérations de maintien de la paix afin de contribuer à leur succès. UN وأشار عدد من المتكلمين الى أهمية ادراج عنصر إعلامي في التخطيط ﻷي عملية من عمليات حفظ السلم بغية المساعدة على كفالة نجاحها.
    Le Conseil encourage vivement le Secrétaire général à continuer de coopérer avec le Secrétaire général de l’Organisation de l’unité africaine et avec toutes les parties concernées afin de contribuer à une solution pacifique et durable au conflit. UN " ويشجع المجلس بقوة اﻷمين العام على أن يواصل العمل بنشاط مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية ومع جميع اﻷطراف المعنية بغية المساعدة على التوصل إلى حل سلمي ودائم للنزاع.
    Le Danemark et le Japon organiseront conjointement une réunion de certains pays intéressés sur le ciblage de l'assistance au développement pour contribuer à la mise en œuvre de solutions durables en faveur des réfugiés dans les régions d'origine. UN وستشترك الدانمرك واليابان قريباً في استضافة اجتماع يضم عددا من الدول المهتمة بوضع هدف محدد للمساعدة الإنمائية بغية المساعدة على تحقيق حلول مستدامة للاجئين في مناطقهم الأصلية.
    En raison de cette préoccupation et convaincus qu'il convient que le Protocole de Kyoto entre rapidement en vigueur, nous avons demandé la tenue, à Buenos Aires, de la dixième Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en vue de contribuer à donner une plus grande impulsion aux efforts concertés d'adaptation. UN وانطلاقا من اهتمامنا واقتناعا منا بالحاجة إلى دخول بروتوكول طوكيو حيز النفاذ بسرعة، دعونا إلى عقد المؤتمر العاشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في بوينس آيرس بغية المساعدة على إعطاء زخم أكبر لجهودنا المشتركة من أجل التكيف.
    L'Ukraine continuera de prendre part aux activités de l'Agence afin de l'aider à mener à bien son importante mission. UN وستواصل أوكرانيا المشاركة في أنشطة الوكالة بغية المساعدة على الاضطلاع بمهمتها الهامة.
    < < Aidera les États membres, à leur demande, à mener à bien les initiatives qu'ils auront prises dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération en vue de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi qu'à l'action mondiale contre le terrorisme > > . UN " مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في جهودها المبذولة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين والإسهام في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب " .
    Cette mission avait pour but de créer entre les parties directement impliquées un climat favorable à la recherche d'une solution pacifique à cette question particulièrement épineuse sans, en aucun cas, interférer avec les questions de fond. UN وقد جرت هذه المهمة بغية المساعدة على توفير جو بين اﻷطراف المعنية بصفة مباشرة يمكن أن يفضي إلى ايجاد حل سلمي للقضية النووية بالغة الحساسية، دون التدخل، بأي حال، في الجوانب الموضوعية.
    Le Secrétaire exécutif a lancé un appel en faveur d'un engagement politique vigoureux et d'une participation active de la part de toutes les Parties en vue d'aider à conduire le processus du Mandat de Berlin vers un résultat concret. UN وطالب بالتزام سياسي قوي وبمشاركة نشطة من جانب جميع اﻷطراف بغية المساعدة على الوصول بعملية ولاية برلين إلى نتيجة فعالة.
    Pour sa part le Groupe des amis du processus de paix guatémaltèque, dont l'Espagne est membre, apporte son aide depuis le début des négociations tant au Secrétaire général qu'aux parties et il continuera à le faire afin de contribuer au succès de ce processus. UN وسيواصل الفريق القيام بهــــذا الدور عن طيب خاطر بغية المساعدة على الوصول بالعملية الى خاتمة مثمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more