5. Invite les Parties et autres intéressés à utiliser ces directives techniques et à présenter, deux mois au moins avant la neuvième réunion de la Conférence des Parties, par l'intermédiaire du secrétariat, un rapport à la Conférence des Parties sur leur expérience et les difficultés ou obstacles qu'elles ont rencontrés, le cas échéant, dans l'application des directives, en vue de les améliorer si nécessaire; | UN | 5 - يدعو الأطراف وغيرها إلى استخدام المبادئ التوجيهية التقنية، وأن تقدم في موعد غايته شهرين قبل انعقاد الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف، تقريراً إلى مؤتمر الأطراف عن طريق الأمانة، عن خبراتها في تطبيق المبادئ التوجيهية، بما في ذلك أي صعاب تكون قد واجهتها وذلك بغية تحسينها حسب الضرورة؛ |
2. Invite les Parties et d'autres intéressés à utiliser ces documents d'orientation et à présenter à la Conférence des Parties, par l'intermédiaire du secrétariat, des rapports sur leur expérience et les difficultés et obstacles éventuels rencontrés dans l'application des directives, en vue de les améliorer au besoin; | UN | 2- يدعو الأطراف وغيرها إلى استخدام هذه المبادئ التوجيهية وإلى أن تقدم إلى مؤتمر الأطراف، من خلال الأمانة، تقارير عن تجربتها وعن أي صعوبات أو عقبات واجهتها في تطبيق المبادئ التوجيهية، بغية تحسينها إذا لزم الأمر؛ |
2. Invite les Parties et d'autres intéressés à utiliser ces documents d'orientation et à présenter à la Conférence des Parties, par l'intermédiaire du secrétariat, des rapports sur leur expérience et les difficultés et obstacles éventuels rencontrés dans l'application des directives, en vue de les améliorer au besoin; | UN | 2- يدعو الأطراف وغيرها إلى استخدام هذه المبادئ التوجيهية وإلى أن تقدم إلى مؤتمر الأطراف، من خلال الأمانة، تقارير عن تجربتها وعن أي صعوبات أو عقبات واجهتها في تطبيق المبادئ التوجيهية، بغية تحسينها إذا لزم الأمر؛ |
L'avenir de la non-prolifération est entre les mains des États parties qui, ensemble, doivent procéder à un examen constructif du fonctionnement du Traité en vue de l'améliorer et de le renforcer. | UN | وقال إن مستقبل عدم الانتشار يقع في أيدي الدول الأطراف، التي يجب أن تشارك جميعها في عملية استعراض بناءة للمعاهدة بغية تحسينها وتعزيزها. |
Les mécanismes de contrôle de la qualité, ainsi que les procédures de formation et de recrutement seront réexaminés en vue de leur amélioration. | UN | وسيجري إعادة النظر في آليات مراقبة النوعية وإجراءات التدريب والتوظيف بغية تحسينها. |
b) Encourager les fonds et programmes à mettre en commun leurs données d'expérience et les enseignements tirés de la mise en oeuvre des plans de financement pluriannuel en vue de les améliorer en permanence; | UN | (ب) يشجع الصناديق والبرامج على تبادل الخبرات والدروس المستفادة في مجال الأطر التمويلية المتعددة السنوات بغية تحسينها المستمر؛ |
4. Invite les Parties et d'autres intéressés à utiliser ces directives techniques, en tenant compte de l'article 6.2 de la Convention de Stockholm et de présenter, deux mois avant la huitième réunion de la Conférence des Parties, un rapport à la Conférence, par l'intermédiaire du secrétariat, sur leur expérience et les difficultés ou obstacles qu'elles ont rencontrés dans l'application des directives en vue de les améliorer au besoin; | UN | 4- يدعو الأطراف وغيرها إلى استخدام هذه المبادئ التوجيهية، مع الأخذ في الاعتبار بالمادة 6/2 من اتفاقية استكهولم، وأن تقدم، قبل شهرين من الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف، تقريرا إلى مؤتمر الأطراف، من خلال الأمانة، عن تجربتها وعن أي صعوبات أو أي عقبات واجهتها في تطبيق المبادئ التوجيهية، بغية تحسينها بحسب الاقتضاء؛ |
4. Invite les Parties et d'autres intéressés à utiliser ces directives techniques, en tenant compte de l'article 6.2 de la Convention de Stockholm et de présenter, deux mois avant la huitième réunion de la Conférence des Parties, un rapport à la Conférence, par l'intermédiaire du secrétariat, sur leur expérience et les difficultés ou obstacles qu'elles ont rencontrés dans l'application des directives en vue de les améliorer au besoin; | UN | 4- يدعو الأطراف وغيرها إلى استخدام هذه المبادئ التوجيهية، مع الأخذ في الاعتبار بالمادة 6/2 من اتفاقية استكهولم، وأن تقدم، قبل شهرين من الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف، تقريرا إلى مؤتمر الأطراف، من خلال الأمانة، عن تجربتها وعن أي صعوبات أو أي عقبات واجهتها في تطبيق المبادئ التوجيهية، بغية تحسينها بحسب الاقتضاء؛ |
L'avenir de la non-prolifération est entre les mains des États parties qui, ensemble, doivent procéder à un examen constructif du fonctionnement du Traité en vue de l'améliorer et de le renforcer. | UN | وقال إن مستقبل عدم الانتشار يقع في أيدي الدول الأطراف، التي يجب أن تشارك جميعها في عملية استعراض بناءة للمعاهدة بغية تحسينها وتعزيزها. |
Le processus consultatif visait à évaluer la situation actuelle en matière de financement pour la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets à l'échelon national, en vue de l'améliorer. | UN | وتهدف العملية إلى تقييم الموقف الراهن لتمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على المستوى الوطني، بغية تحسينها. |
Il est bien certain en effet que les méthodes de travail doivent faire l'objet d'un examen régulier lors de chaque session, en vue de leur amélioration continue. | UN | ومما لا شك فيه أن طرائق العمل ينبغي أن تكون موضوع دراسة منتظمة خلال كل دورة، بغية تحسينها باستمرار. |
Les États devraient revoir régulièrement leurs systèmes d'information sur la santé, notamment s'agissant des registres d'état civil et des systèmes de surveillance, en vue de leur amélioration. | UN | وينبغي للدول أن تعيد النظر بانتظام في نظمها للمعلومات الصحية، بما في ذلك نظم تسجيل ومراقبة الأحوال المدنية، بغية تحسينها. |