"بغية تحقيق التنمية" - Translation from Arabic to French

    • en vue du développement
        
    • en vue de parvenir à un développement
        
    • afin d'assurer le développement
        
    • en vue d'un développement
        
    • pour parvenir au développement
        
    • pour leur permettre de réaliser un développement
        
    • pour réaliser un développement
        
    • afin d'assurer un développement
        
    • afin de parvenir à un développement
        
    • en vue d'assurer un développement
        
    • en vue de promouvoir le développement
        
    • pour atteindre un développement
        
    • afin de réaliser un développement
        
    • aider à réaliser le développement
        
    Ce plan précise également les mesures devant être prises par toutes les entités étatiques pour l'évaluer et le modifier en vue du développement intégral de la nation. UN وتحدد تلك الخطة أيضا الإجراءات التي يجب أن يتخذها كل كيان من كيانات الدولة لتقييم الخطة وتعديلها بغية تحقيق التنمية الشاملة في البلد.
    7. Exhorte tous les gouvernements africains à continuer de prendre les mesures appropriées en vue du développement socio-économique et de la croissance durables de la région; UN ٧ - يحث جميع حكومات افريقيا على مواصلة اتخاذ تدابير وإجراءات السياسة العامة الملائمة بغية تحقيق التنمية والنمو الاجتماعيين - الاقتصاديين على نحو مطرد في المنطقة؛
    Il faudrait déployer des efforts coordonnés pour renforcer la complémentarité et l'interaction entre tous les acteurs intéressés, y compris les diverses composantes de la société civile, en vue de parvenir à un développement humain durable. UN وينبغي مواصلة بذل الجهود المنسقة في سبيل تعزيز الاتساق والتفاعل بين جميع الفاعلين المعنيين، بما في ذلك شتى مكوﱢنات المجتمع المدني، بغية تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Nous devons donc établir des priorités et redéfinir les objectifs de manière à ce qu'ils correspondent mieux aux besoins des sociétés aux niveaux régional et international afin d'assurer le développement humain et de limiter les effets des crises mondiales. UN ومن الأهمية بمكان العمل على إبراز الأولويات، وإعادة قراءة الأهداف بما يتلاءم مع احتياجات المجتمعات على الصعيدين الدولي والإقليمي بغية تحقيق التنمية البشرية ومواجهة الأزمات التي عصفت مؤخرا بالمجتمع الدولي.
    Le Conseil invite le Gouvernement centrafricain comme l'ensemble des forces politiques et sociales à consolider le dialogue national et à assurer la réconciliation nationale en vue d'un développement durable de leur pays. UN " ويدعو مجلس الأمن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وجميع القوى السياسية والاجتماعية إلى تعزيز الحوار الوطني وضمان المصالحة الوطنية بغية تحقيق التنمية المستدامة لبلدها.
    La négociation des dilemmes politiques pour parvenir au développement durable et à l'égalité entre les sexes appelle des processus d'apprentissage et de réflexion et des moyens pour surveiller les exclusions, les compromis et les opportunités imprévues. UN 329 - وللتغلب على المعضلات السياساتية بغية تحقيق التنمية المستدامة والمساواة بين الجنسين، يقتضي الأمر إجراء عمليات تعلم وتداول شاملة وإرساء الطرائق لرصد حالات الاستبعاد والمقايضات والفرص غير المتوقعة.
    6. Rappelle également le chapitre 33 d'Action 21 (A/CONF.151/26, vol.II) concernant l'apport de ressources financières nouvelles et supplémentaires aux pays en développement pour leur permettre de réaliser un développement durable; UN ٦- تشير أيضا إلـى الفصـل ٣٣ مـن جدول أعمال القرن ١٢ )A/CONF.151/26، المجلد الثاني( المتعلق بتقديم موارد مالية جديدة واضافية إلـى البلـدان النامية بغية تحقيق التنمية المستدامة؛
    11. Souligne que les politiques en matière d'environnement et les politiques commerciales doivent se renforcer mutuellement pour réaliser un développement durable; UN " ١١ - تؤكد ضرورة أن تعزز السياسات البيئية والتجارية بعضها بعضا بغية تحقيق التنمية المستدامة؛
    Réaffirmant les valeurs et principes consacrés dans la Déclaration du Millénaire et soulignant ainsi l'importance d'une coopération et d'une coordination internationales entre États Membres dans la lutte contre la criminalité afin d'assurer un développement durable, d'améliorer la qualité de la vie, et de promouvoir la démocratie et le respect des droits de l'homme, UN وإذ يؤكد من جديد القيم والمبادئ المكرّسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، مشدّدا بذلك على أهمية التعاون والتنسيق الدوليين فيما بين الدول الأعضاء في مكافحة الجريمة، بغية تحقيق التنمية المستدامة وتحسين نوعية الحياة والديمقراطية وحقوق الإنسان،
    De plus, les participants à cette Conférence ont réaffirmé le lien direct qui existe entre l'emploi et la lutte contre la pauvreté, ainsi que la nécessité de tenir compte des questions touchant à l'emploi dans les politiques économiques générales afin de parvenir à un développement durable. UN وعلاوة على ذلك، أكدت مجددا في المؤتمر العلاقة المباشرة بين العمالة ومكافحة الفقر وضرورة إدماج مسائل العمالة في السياسات الاقتصادية العامة بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    Notre volonté de soutenir la coopération NordSud et SudSud relative au transfert de technologie en vue d'assurer un développement durable; UN استعدادنا لدعم التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب والتعاون بين بلدان الجنوب في مجال نقل التكنولوجيا بغية تحقيق التنمية المستدامة؛
    Renforcer les échanges d'informations et la coordination entre le Conseil économique et social et les organismes compétents des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, en vue de promouvoir le développement social et de chercher les moyens d'atténuer les effets défavorables et d'accentuer les effets favorables des programmes d'ajustement structurel. UN 135 - تحسين تبادل المعلومات والتنسيق بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز بغية تحقيق التنمية الاجتماعية واستكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتخفيف الآثار السلبية وتحسين الآثار الإيجابية لبرامج التكيف الهيكلي.
    7. Exhorte tous les gouvernements africains à continuer de prendre les mesures appropriées en vue du développement socio-économique et de la croissance durables de la région; UN ٧ - يحث جميع حكومات افريقيا على مواصلة اتخاذ تدابير وإجراءات السياسة العامة الملائمة بغية تحقيق التنمية والنمو الاجتماعيين - الاقتصاديين على نحو مطرد في المنطقة؛
    6. Demande instamment à tous les États Membres de prêter aide et assistance le plus rapidement possible en vue du développement économique et social du peuple palestinien et du territoire occupé; UN 6 - تحث جميع الدول الأعضاء على تقديم المعونة والمساعدة وعلى التعجيل بهما بغية تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني والأرض المحتلة؛
    6. Demande instamment à tous les États Membres de prêter aide et assistance le plus rapidement possible en vue du développement économique et social du peuple palestinien et du Territoire occupé; UN ٦ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على تقديم المعونة والمساعدة وعلى التعجيل بهما بغية تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني واﻷرض المحتلة؛
    Il leur fallait notamment mettre en place des politiques sectorielles efficaces en matière d'emploi, de commerce, d'investissement, d'éducation, de norme de qualité et de protection culturelle et environnementale, en vue de parvenir à un développement durable et d'obtenir des résultats contribuant à l'atténuation de la pauvreté; UN ويتضمن ذلك وضع سياسات قطاعية فعالة تتعلق بالعمالة، والتجارة، والاستثمار، والتعليم، ومعايير النوعية، والحماية الثقافية والبيئية، بغية تحقيق التنمية المستدامة والنتائج التي تراعي مصالح الفقراء؛
    RECONNAISSONS qu'il est nécessaire d'assurer qu'une suite efficace soit donnée aux initiatives découlant de la Convention, pour lutter contre la pauvreté en vue de parvenir à un développement durable dans les zones touchées; UN نسلم بضرورة ضمان اتخاذ إجراءات فعالة بشأن المبادرات الناشئة عن الاتفاقية فيما يتصل بمكافحة الفقر بغية تحقيق التنمية المستدامة في المناطق المتضررة؛
    3. Demande instamment que tous les pays, les organismes des Nations Unies, les organisations internationales, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et la société civile accroissent leurs investissements dans le développement humain sous tous ses aspects, à savoir la santé, la nutrition, l'éducation, la formation et le renforcement des capacités, afin d'assurer le développement durable et le bien-être de tous; UN " 3 - تحث على زيادة الاستثمارات من جانب جميع البلدان ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في جميع جوانب التنمية البشرية، مثل الصحة والتغذية والتعليم والتدريب وتحسين بناء القدرات، بغية تحقيق التنمية المستدامة والرفاه للجميع؛
    X. Plaidons en faveur de l'inclusion d'éléments supplémentaires qui intègrent les risques nouveaux et leur prévention à travers leur gestion anticipée en vue d'un développement qui tienne compte des risques. UN " عاشراً- نؤيّد إدماج عناصر إضافية لمراعاة الأخطار الناشئة واتقائها بواسطة الإدارة الاستباقية للأخطار بغية تحقيق التنمية التي تراعي الأخطار.
    L'Équateur est fermement convaincu de la nécessité de renforcer le rôle des femmes pour parvenir au développement social et économique du pays, et le Gouvernement est en train de concevoir et de mettre en œuvre, à l'intention des femmes, des programmes concernant la violence, la santé, l'éducation, l'emploi et l'accès aux ressources. UN 88 - واختتم كلامه بالقول بأن إكوادور مقتنعة اقتناعا راسخا بضرورة تدعيم دور المرأة بغية تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، وأن الحكومة بصدد رسم وتنفيذ سياسات وبرامج تعود بالفائدة على المرأة فيما يتعلق بالعنف والصحة والتعليم والعمل وإمكانية الوصول إلى الموارد.
    " Rappelle également le chapitre 33 d'Action 21 (A/CONF.151/26, vol.II) concernant l'apport de ressources financières nouvelles et supplémentaires aux pays en développement pour leur permettre de réaliser un développement durable; " UN بالنص التالي: " تشير أيضا الى أن الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١ المتعلق بتقديم موارد مالية جديدة واضافية الى البلدان النامية بغية تحقيق التنمية المستدامة " ؛
    13. Souligne également que les politiques écologiques et commerciales doivent se renforcer mutuellement pour réaliser un développement durable; UN ١٣ - تؤكد أيضا ضرورة أن التعاضد بين السياسات البيئية والسياسات التجارية، بغية تحقيق التنمية المستدامة؛
    i) Découlant de ce qui précède, d'établir, de mettre en oeuvre, de publier et de mettre régulièrement à jour des programmes nationaux et, le cas échéant, régionaux, contenant des mesures visant à atténuer les changements climatiques et leurs effets néfastes, afin d'assurer un développement durable. UN )ط( وانطلاقاً مما جاء ذكره آنفاً وبالاستناد إليه توضع وتنفذ وتنشر وتستكمل بصورة منتظمة على الصعيد الوطني، وعند الاقتضاء على الصعد اﻹقليمية، برامج تتضمن تدابير لتناول تغير المناخ وآثاره السلبية وذلك بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    Elles cadreraient également avec l'article 10 du Protocole, qui réaffirme les engagements découlant de la Convention et vise à progresser dans leur exécution afin de parvenir à un développement durable. UN كما أنها ستكون متسقة مع المادة 10 من البروتوكول التي تؤكد من جديد التعهدات القائمة بموجب الاتفاقية وتهدف إلى تعزيز تنفيذ هذه التعهدات بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    32. La plupart des Parties ont signalé qu'elles prenaient en compte les préoccupations socioéconomiques dans leurs plans en matière d'environnement en vue d'assurer un développement durable, chacune en fonction de ses propres besoins et priorités. UN 32- وأشار معظم الأطراف إلى تضمين خططهم البيئية الهموم الاجتماعية والاقتصادية بغية تحقيق التنمية المستدامة، كل حسب احتياجاته وأولوياته الخاصة.
    107. Renforcer les échanges d'informations et la coordination entre le Conseil économique et social et les organismes compétents des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, en vue de promouvoir le développement social et de chercher les moyens d'atténuer les effets défavorables et d'accentuer les effets favorables des programmes d'ajustement structurel. UN 107- تحسين تبادل المعلومات والتنسيق بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز بغية تحقيق التنمية الاجتماعية واستكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتخفيف الآثار السلبية وتحسين الآثار الإيجابية لبرامج التكيف الهيكلي؛
    À cet égard, l'entrée en vigueur du Traité instituant la Communauté économique africaine illustre fort bien la volonté des États africains d'unir leurs efforts pour atteindre un développement durable. UN وفي هذا المضمار، فإن دخول المعاهدة التي تنشئ الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية حيز النفاذ إنما هو دليل جيد على عزم الدول اﻷفريقية على تعبئة جهودها بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    Dans notre ardeur à éliminer la pauvreté, nous sommes parvenus à des résultats importants en désignant 24 zones de développement spéciales dans les états et les divisions du pays afin de réaliser un développement équitable et équilibré dans le pays. Le Myanmar entreprend de réaliser son développement en ne comptant principalement que sur ses propres ressources, sans aide, notamment des institutions financières internationales. UN وفي حملتنا للقضاء على الفقر أحززنا نتائج هامة من خلال تعيين 24 منطقة إنمائية خاصة في ولايات وأقسام البلد، بغية تحقيق التنمية المنصفة والمتوازنة بالتعويل بالدرجة الأولى على مواردنا الذاتية وبدون تقديم مساعدة، وخاصة، من المؤسسات المالية الدولية.
    L'aide accordée aux pays, à leur demande, pour les aider à réaliser le développement durable par l'économie verte. UN مساعدة البلدان، بناء على طلبها، على تخضير اقتصاداتها بغية تحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more