Le changement était un processus continu. Un bon départ avait été pris : il fallait désormais aller de l'avant pour obtenir des résultats concrets. | UN | فالتغيير عملية لا تنتهي أبدا، وقد تم عمليا تحقيق بداية جيدة: ومن الضروري اﻵن التحرك إلى اﻷمام بغية تحقيق نتائج موضوعية. |
L'Irlande souscrit pleinement à ces principes et objectifs, et nous sommes déterminés à travailler avec vigueur pour obtenir des résultats concrets. | UN | وأيرلندا تلتزم كامل الالتزام بهذه المبادئ والأهداف، ونحن عازمون على العمل معكم بحماس بغية تحقيق نتائج ملموسة. |
Nous devons nous attaquer de façon cohérente à ces obstacles afin d'obtenir des résultats tangibles et durables. | UN | وينبغي لنا أن نعالج هذه العراقيل بطريقة متسقة، بغية تحقيق نتائج ملموسة ومستدامة. |
Il a instamment demandé à tous les membres de contribuer à une conduite efficace des travaux en vue d'obtenir des résultats probants dans l'application des mandats de l'organisation. | UN | وحث جميع الأعضاء على المساهمة في ضمان تنفيذ الأعمال بكفاءة وفعالية بغية تحقيق نتائج سليمة فيما يتعلق بولايات المنظمة. |
En même temps, nous pensons qu'il est nécessaire de redoubler d'efforts pour parvenir à des résultats concrets qui auront un impact immédiat sur la vie des enfants. | UN | وفي الوقت ذاته، نؤمن بأنه يجب علينا أن نضاعف جهودنا بغية تحقيق نتائج ملموسة ستحدث أثرا فوريا على حياة الأطفال. |
En outre, pour obtenir des résultats concrets, les services de police et des douanes et les autorités financières des pays intéressés devront coopérer étroitement. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم، بغية تحقيق نتائج ملموسة، ايجاد تعاون وثيق بين الشرطة والجمارك والسلطات المالية لدى البلدان المعنية. |
Il faudra redoubler d'efforts ces cinq prochaines années pour obtenir des résultats substantiels et mesurables. | UN | وتقتضي الحاجة تكثيف الجهود الرامية إلى خفض الطلب خلال السنوات الخمس المقبلة بغية تحقيق نتائج هامة يمكن قياسها. |
Il apparaît maintenant qu'il faut mettre en place de nouvelles procédures et de nouvelles structures pour obtenir des résultats. | UN | وقد أصبح من الواضح أنه تلزم إجراءات وهياكل جديدة بغية تحقيق نتائج. |
Un bon départ avait été pris : il fallait désormais aller de l'avant pour obtenir des résultats concrets. | UN | وقد تم تحقيق بداية جيدة: فمن الضروري اﻵن التحرك إلى اﻷمام بغية تحقيق نتائج موضوعية. |
Il faut renforcer le système global de préférences commerciales pour obtenir des résultats concrets. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز آلية النظام العام للأفضليات التجارية بغية تحقيق نتائج محددة ملموسة. |
Il faut renforcer le système global de préférences commerciales pour obtenir des résultats concrets. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز آلية النظام الشامل للأفضليات التجارية بغية تحقيق نتائج محددة ملموسة. |
Le Rapporteur spécial est disposé à soutenir et faciliter les mesures mises en œuvre pour utiliser pleinement tous les mécanismes disponibles afin d'obtenir des résultats tangibles. | UN | والمقرر الخاص على استعداد لتقديم المساعدة وتيسير الجهود الرامية إلى الاستفادة الكاملة من جميع الآليات المتاحة بغية تحقيق نتائج ملموسة. |
De l'avis du PNUD, l'intégration de la société et la croissance économique peuvent se renforcer mutuellement, et des partenariats entre les secteurs public et privé sont indispensables pour mobiliser des ressources et les affecter à des objectifs afin d'obtenir des résultats. | UN | ويعتقد البرنامج الإنمائي أن المشاركة الاجتماعية والنمو الاقتصادي يمكن أن يعزز الواحد منهما الآخر ويعتبر الشراكات بين القطاعين العام والخاص عاملا حيويا في تسخير الموارد وتوجيهها بغية تحقيق نتائج. |
Les nouveaux défis du XXIe siècle exigent un mécanisme de prise de décision collectif, une souplesse et une disposition à faire des compromis sur certains points afin d'obtenir des résultats tangibles grâce au consensus. | UN | فالتحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين تتطلب أن يتم صنع القرار جماعيا وبمرونة، وتتطلب استعدادا لتقديم تنازلات في مرحلة ما بغية تحقيق نتائج ملموسة من خلال توافق الآراء. |
Selon eux, il était important d'examiner cet aspect en vue d'obtenir des résultats tangibles et de définir l'orientation principale des efforts. | UN | وقالوا إنه من المهم مناقشة هذا الجانب بغية تحقيق نتائج ملموسة وتوضيح الاهتمام بالجهود الأولية. |
Selon eux, il était important d'examiner cet aspect en vue d'obtenir des résultats tangibles et de définir l'orientation principale des efforts. | UN | وقالوا إنه من المهم مناقشة هذا الجانب بغية تحقيق نتائج ملموسة وتوضيح الاهتمام بالجهود الأولية. |
Une délégation d'un pays développé et une autre d'un pays en développement ont dit qu'à leur avis, il faudrait mieux coordonner les efforts visant à améliorer le climat des investissements en Afrique pour parvenir à des résultats concrets. | UN | واقترح وفد من أحد البلدان المتقدمة ووفد آخر من أحد البلدان النامية تنسيق الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الاستثماري في افريقيا تنسيقا أفضل بغية تحقيق نتائج محددة. |
Nous devons galvaniser les efforts de toutes les parties prenantes en vue de partenariats stratégiques, d'une meilleure collaboration et de processus participatifs pour aboutir à des résultats mesurables et positifs pour les femmes et les filles. | UN | وينبغي أن نسخر جهود جميع أصحاب المصلحة لإقامة شراكات استراتيجية، وتحسين التعاون والعمليات التشاركية بغية تحقيق نتائج يمكن قياسها من أجل النساء والفتيات. |
Le Liechtenstein continuera de contribuer aux efforts concertés des gouvernements, des organisations internationales, de la société civile, des communautés locales et du secteur privé afin de parvenir à des résultats concrets et d'améliorer la vie des enfants dans le monde. | UN | وستواصل ليختنشتاين مساهمتها في الجهود المتضافرة للحكومة والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص، بغية تحقيق نتائج محددة وتوفير حياة أفضل لأطفال العالم. |
Le Groupe de Rio est parfaitement disposé à coopérer avec vous, Monsieur le Président, afin de produire des résultats concrets durant la présente session, en particulier du fait que nous sommes parvenus à la dernière année du cycle 2006-2008 de la session de fond de la Commission. | UN | ومجموعة ريو على أتم الاستعداد للتعاون معكم، سيدي الرئيس، بغية تحقيق نتائج ملموسة خلال هذه الدورة، ولا سيما أن هذه السنة هي الأخيرة في دورة الفترة من 2006 إلى 2008 من الدورات الموضوعية للهيئة. |
a) Adoptent des mesures pour rationaliser et renforcer les mécanismes de financement faisant appel à des investissements publics et privés en vue de parvenir à des résultats concrets dans l'action menée pour lutter contre la dégradation des terres et la désertification et atténuer les effets de la sécheresse; | UN | (أ) اعتماد تدابير لترشيد وتعزيز آليات الإمداد بالأموال من خلال الاستثمار العام والخاص بغية تحقيق نتائج ملموسة في العمل على مكافحة تدهور التربة والتصحر والتخفيف من آثار الجفاف؛ |
Malgré les difficultés, le travail doit continuer à un rythme accéléré afin d'aboutir à des résultats concrets pendant cette session. | UN | وعلى الرغم من التحديات، يجب أن تستمر الأعمال ذات الصلة بخطى معجلة بغية تحقيق نتائج محددة في هذه الدورة. |
Mon pays, qui partage la déception générale en raison du résultat négatif de la Conférence d'examen de 2005 du TNP, est néanmoins déterminé à participer activement au prochain cycle d'examen du Traité afin d'arriver à des résultats tangibles dans les trois domaines du TNP. | UN | وأوكرانيا، التي تشارك الجميع خيبة الأمل العامة من حصيلة مؤتمر عام 2005 لاستعراض تنفيذ معاهدة عدم الانتشار، مصممة رغم ذلك على أن تسهم بنشاط في الدورة القادمة لاستعراض المعاهدة، بغية تحقيق نتائج ملموسة في مجالات هذه المعاهدة الثلاثة جميعا. |