"بغية تسريع" - Translation from Arabic to French

    • pour accélérer
        
    • afin d'accélérer
        
    • en vue d'accélérer
        
    • façon à accélérer
        
    • accélérer les
        
    Il est possible que, pour accélérer le processus et le rendre moins coûteux, les qualifications de l'enchérisseur retenu soient évaluées après l'enchère seulement. UN وقد يكون ممكنا، بغية تسريع العملية والاقتصاد في التكاليف، أن تُقيَّم بعد المناقصة مؤهّلات مقدّم العرض الفائز فقط.
    Le Gouvernement avait en outre prié les autorités judiciaires de créer un deuxième tribunal pour accélérer le traitement des affaires relatives aux infractions sexuelles et à la corruption. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الحكومة من السلطة القضائية فتح محاكم ثانية بغية تسريع النظر في قضايا الاعتداء الجنسي والفساد.
    Il a en outre demandé quelles mesures spécifiques étaient envisagées pour accélérer la réforme du secteur de la justice. UN وطلبت أيضاً معرفة ما هي التدابير المحددة التي تخطط ليبيريا لاتخاذها بغية تسريع إصلاح نظام العدالة.
    Nous demandons à ces pays développés de reconsidérer leur position, afin d'accélérer le processus de paix dans les régions touchées par un conflit. UN ونحن نطلب إلـــى هذه البلـــدان المتقدمة إعادة النظر في مواقفها بغية تسريع مسيرة السلم في المناطق المنكوبة بالصراع.
    Ces décisions placent la Gambie dans une situation favorable pour établir une collaboration et un partenariat renforcés avec le reste du monde, afin d'accélérer la croissance et le développement socioéconomiques. UN كل ذلك يجعلها في موقع متميز لتطوير شراكة أقوى وتعاون مع بقية العالم، بغية تسريع النمو الاجتماعي والاقتصادي والتنمية.
    Je demande à toutes les parties prenantes au Kosovo de redoubler d'efforts en vue d'accélérer les progrès dans ces domaines. UN وأدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين في كوسوفو إلى مضاعفة جهودهم مرة ثانية بغية تسريع وتيرة التقدم في هذه المجالات.
    7.2 L'État partie considère que si le Comité maintient que le recours interne prévu à l'article 48 du Code de procédure pénale n'est pas utile, il devrait noter que le Code a été modifié en 2010 de façon à accélérer les procédures pénales et garantir ainsi que l'enquête préliminaire n'excède pas des délais raisonnables. UN 7-2 وتقول الدولة الطرف إنه إذا أصرت اللجنة على عدم فعالية سبيل الانتصاف المحلي في إطار المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية، فعليها أن تلاحظ أن القانون قد عُدّل في عام 2010 بغية تسريع الإجراءات الجزائية ومن ثم ضمان عدم استغراق التحقيق التمهيدي فترة غير معقولة.
    La Grèce a également indiqué que les autorités compétentes examinaient actuellement des solutions de rechange pour accélérer les processus de destruction. UN وذكرت اليونان أيضاً أن السلطات المختصة تعكف على دراسة خيارات أخرى بغية تسريع عملية التدمير.
    À la fin des missions, les câbles peuvent être rétractés ou l’on peut libérer les masses à leur extrémité pour accélérer leur retombée. UN وفي نهاية الرحلات ، يمكن سحب الحبال أو طرح الكتل الطرفية بغية تسريع تلاشي الحبال .
    Au sein des institutions qui ont besoin d'experts pour les aider à mener des enquêtes, on pourrait créer une base de données publique contenant des informations sur les experts spécialisés et mettre en place des mécanismes pour accélérer la procédure. UN :: في المؤسسات التي تشترط وجود خبراء لدى إجراء تحقيقاتها، يمكن وضع قاعدة بيانات عمومية للآليات والخبراء المتخصصين بغية تسريع العملية.
    Bien qu'il existe des solutions technologiques, nous devons mettre en place des cadres d'action efficaces et des instruments de coopération pour accélérer la mise au point, la mise en œuvre et la diffusion de ces technologies. UN ومع أن الحلول التكنولوجية موجودة، يلزمنا وضع أطر فعالة في مجال السياسات وآليات للتعاون بغية تسريع التنمية واستخدام تلك التكنولوجيات ونشرها.
    Toutefois, nous pouvons affirmer que nous sommes ensemble parvenus à développer un état d'esprit constructif empreint de tolérance et de transparence et à susciter une volonté commune de parvenir à un consensus pour accélérer les travaux de la Conférence du désarmement. UN غير أنه يمكن أن نؤكد أن إنجازنا المشترك يتمثل في خلق جو قوامه النهج البناء والتسامح والشفافية والتزام موحد بتحقيق التوافق بغية تسريع عمل المؤتمر.
    La gamme des actions que les pays d'Afrique doivent mener pour accélérer la croissance et le développement en vue de la réalisation des OMD est l'un d'eux. UN وأحد هذه المجالات يتمثل في مجموعة التدخلات التي على البلدان الأفريقية اعتمادها وتنفيذها بغية تسريع وتيرة النمو والتنمية لتحقيق الأهداف المذكورة.
    La section III fait un tour d'horizon des défis que le continent devra relever pour accélérer la croissance et le développement en vue de la réalisation des OMD. UN واستنادا إلى ذلك يتناول الجزء الثالث التحديات التي يتعين أن تتصدى لها القارة بغية تسريع النمو والتنمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    ii) Faciliter les partenariats internationaux entre les parties prenantes publiques et privées pour accélérer l'innovation et la diffusion de technologies écologiquement rationnelles vers les pays en développement parties; UN تيسير إقامة شراكات دولية بين الجهات صاحبة المصلحة في القطاعين العام والخاص بغية تسريع ابتكار ونشر التكنولوجيات السليمة بيئياً في البلدان الأطراف النامية؛
    Faciliter les partenariats internationaux entre parties prenantes publiques et privées pour accélérer l'innovation et la diffusion d'écotechnologies dans les pays en développement Parties; UN تيسير إقامة شراكات دولية بين الجهات صاحبة المصلحة في القطاعين العام والخاص بغية تسريع ابتكار ونشر تكنولوجيات سليمة بيئياً في البلدان النامية الأطراف؛
    Les juges du Tribunal ont notamment adopté plusieurs modifications du Règlement de procédure et de preuve afin d'accélérer le déroulement des procès. UN فقد اعتمد قضاة المحكمة بوجه خاص عدة تغييرات أدخلت على القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بغية تسريع وتيرة المحاكمات.
    ii) Au Panama, les procureurs ont échangé des informations avec les autorités colombiennes sur plusieurs demandes d'entraide judiciaire dans une vaste affaire de trafic de drogues afin d'accélérer le processus. UN `2` في بنما، تبادل أعضاء النيابة العامة المعلومات مع السلطات الكولومبية بشأن طلبات مختلفة للمساعدة القانونية المتبادلة في إطار قضية كبيرة متعلقة بالاتجار بالمخدرات، وذلك بغية تسريع العملية.
    257. Les États-Unis d'Amérique appréciaient les efforts déployés par le Canada pour régler les revendications foncières aborigènes afin d'accélérer le processus. UN 257- وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن تقديرها للجهود التي تبذلها كندا لتسوية المطالبات المتعلقة بأراضي السكان الأصليين، بغية تسريع العملية.
    Toutefois, suite aux instructions du juge de la mise en état, la priorité a été donnée à la traduction de documents importants en vue d'accélérer la procédure. UN بيد أنه قد تم، بناء على تعليمات قاضي التحقيق، إيلاء أولوية لترجمة الملفات بغية تسريع الإجراءات.
    7.2 L'État partie considère que si le Comité maintient que le recours interne prévu à l'article 48 du Code de procédure pénale n'est pas utile, il devrait noter que le Code a été modifié en 2010 de façon à accélérer les procédures pénales et garantir ainsi que l'enquête préliminaire n'excède pas des délais raisonnables. UN 7-2 وتقول الدولة الطرف إنه إذا أصرت اللجنة على عدم فعالية سبيل الانتصاف المحلي في إطار المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية، فعليها أن تلاحظ أن القانون قد عُدّل في عام 2010 بغية تسريع الإجراءات الجزائية ومن ثم ضمان عدم استغراق التحقيق التمهيدي فترة غير معقولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more