"بغية تعزيز التنمية" - Translation from Arabic to French

    • afin de promouvoir le développement
        
    • pour promouvoir le développement
        
    • en vue de promouvoir le développement
        
    • aux fins de promouvoir le développement
        
    • afin de promouvoir un développement
        
    • en vue de promouvoir un développement
        
    • afin de renforcer le développement
        
    • pour promouvoir un développement
        
    • en vue de favoriser le développement
        
    • façon à promouvoir le développement
        
    • en vue de favoriser un développement
        
    • afin de promouvoir une urbanisation
        
    • afin d'encourager le développement
        
    • en vue de renforcer le développement
        
    • le but de promouvoir le développement
        
    Il fallait renforcer le soutien à la construction et au logement et stimuler les secteurs productifs en conformité avec les programmes et plans palestiniens et en coordination avec l'OLP afin de promouvoir le développement durable du territoire occupé. UN وقال إن من الضروري تجديد الدعم لنشاط التعمير واﻹسكان، ومن أجل قطاعات الانتاج وفقا للبرامج والخطط الفلسطينية وبالتنسيق مع منظمة التحرير الفلسطينية بغية تعزيز التنمية المستدامة في اﻷراضي المحتلة.
    Un véritable partenariat mondial fondé sur la solidarité et la coopération est donc nécessaire pour promouvoir le développement et aider à éliminer la pauvreté. UN ولهذا فمن الضروري إقامة شراكة عالمية حقيقية ترتكز على التضامن والتعاون بغية تعزيز التنمية والمساعدة على القضاء على الفقر.
    113. en vue de promouvoir le développement durable par le commerce, la Commission du développement durable souhaitera peut-être étudier les points suivants : UN ١١٣ - بغية تعزيز التنمية المستدامة عن طريق التجارة، لعل لجنة التنمية المستدامة ترغب في أن تنظر فيما يلي:
    Renforcer la capacité des États membres d'élaborer et d'exécuter des politiques, des stratégies et des programmes tenant compte des synergies entre l'agriculture et l'environnement aux fins de promouvoir le développement durable en Afrique. UN تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة، وتنفيذ، السياسات والاستراتيجيات والبرامج التي تأخذ في الاعتبار علاقات التآزر بين الزراعة و والبيئة بغية تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Le Groupe de la gestion du changement du Ministère du développement social et communautaire s'efforce de développer l'emploi productif, d'encourager l'intégration sociale, la suppression de la pauvreté et l'équité afin de promouvoir un développement durable. UN وتسعى وحدة إدارة التغيير التابعة لوزارة التنمية الاجتماعية والمجتمعية إلى توسيع نطاق العمالة المنتجة، وتعزيز الإدماج الاجتماعي، والقضاء على الفقر، وزيادة الملكية الخاصة، بغية تعزيز التنمية المستدامة.
    La Réunion d'experts mettra l'accent sur l'intégration des domaines d'action et sur la cohérence des orientations, en vue de promouvoir un développement généralisé et de contribuer à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN وسيركز اجتماع الخبراء على إجراء معالجة متكاملة لمجالات السياسات واتساق السياسات، بغية تعزيز التنمية المستندة إلى قاعدة واسعة والمساهمة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Prendre note de la Journée de l'industrialisation de l'Afrique, c'est souligner la nécessité de faire du partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale une réalité afin de renforcer le développement dans les pays africains. UN إن الاعتراف بأهمية يوم التصنيع اﻷفريقي يعني إبراز الحاجة الى جعل الشراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي شراكة حقيقية بغية تعزيز التنمية في البلدان اﻷفريقية.
    L'Organisation mondiale de la Santé (OMS) doit jouer un rôle de chef de file en matière de gouvernance dans le domaine de la santé pour promouvoir un développement équilibré du système mondial de santé et le renforcement des capacités nécessaires pour la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. UN وينبغي لمنظمة الصحة العالمية أن تؤدي دوراً قيادياً في إدارة الصحة، بغية تعزيز التنمية المتوازنة للنظام الصحي العالمي، ومواصلة بناء القدرات للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    C'est au lendemain de la seconde guerre mondiale que l'Organisation des Nations Unies a été créée, pour succéder à la Société des Nations et s'est assignée comme objectifs, entre autres, le règlement des conflits, en vue de favoriser le développement économique, social et culturel des nations. UN لقد نشأت اﻷمم المتحدة غداة الحرب العالمية الثانية لتخلف عصبة اﻷمم. وقد حددت لنفسها غاية، من بين جملة أمور، أن تسوي النزاعات بغية تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدول.
    Des programmes économiques et sociaux sont élaborés afin de promouvoir le développement durable de ces populations et de favoriser leurs modes de vie et leurs moyens de subsistance traditionnels. UN كما تمَّ وضع برامج اقتصادية واجتماعية بغية تعزيز التنمية المستدامة لهذه الشعوب، وأساليب حياتهم التقليدية ووسائل معيشتهم.
    Dans un avenir proche, l'Ukraine adoptera une nouvelle constitution qui jettera les bases légitimes d'une étape nouvelle et constructive dans le développement de l'État, en créant des conditions politiques stables favorables à la poursuite de la réforme des fonctions de notre administration publique afin de promouvoir le développement. UN وستعتمد أوكرانيا في المستقبل القريب دستورا جديدا لكفالة أساس مشروع لمرحلة جديدة بناءة في تنمية الدولة، مهيئة ظروفا سياسية مستقرة لمزيد من اﻹصلاح فـــي وظائف اﻹدارة العامة لدينا بغية تعزيز التنمية.
    Parvenir à la paix et à la stabilité en République islamique d'Afghanistan est essentiel pour instaurer une sécurité générale afin de promouvoir le développement socioéconomique durable de la région. UN وتحقيق السلام والاستقرار في جمهورية أفغانستان الإسلامية عامل هام لكفالة الأمن عموماً بغية تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في المنطقة.
    Aller au-delà des intérêts catégoriels pour promouvoir le développement du tourisme et en élargir les bénéfices est l’une des grandes tâches qui attendent le secteur privé dans le domaine social. UN ٢٢ - يتمثل أحد أهم التحديات الاجتماعية التي تواجه القطاع الخاص في التغلب على المصالح الجزئية الضيقة بغية تعزيز التنمية السياحية وزيادة حجم الفوائد.
    L'octroi du statut d'observateur à l'Organisation de coopération économique du groupe des huit pays en développement lui permettrait d'atteindre ses objectifs et de créer des effets de synergie avec les actions menées par les Nations Unies pour promouvoir le développement durable. UN ومن شأن منح مركز المراقب إلى منظمة البلدان النامية الثمانية للتعاون الاقتصادي أن يتيح لها تعزيز أهدافها وتنمية أوجه التآزر مع الجهود التي تقودها الأمم المتحدة بغية تعزيز التنمية المستدامة.
    27. L’objectif de ce sous-programme est de renforcer la capacité des États membres de formuler et d’appliquer des politiques, stratégies et programmes qui tiennent compte des synergies existant entre l’agriculture et l’environnement en vue de promouvoir le développement durable en Afrique. UN يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج التي تراعي أوجه التآزر بين الزراعة والبيئة بغية تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Les États Membres ont appelé à la création de la Commission de consolidation de la paix lors du Sommet mondial de 2005 afin de se concentrer sur la reconstruction et le renforcement des institutions en vue de promouvoir le développement durable après les conflits. UN وقد دعت الدول الأعضاء إلى إنشاء لجنة بناء السلام خلال مؤتمر قمة الألفية في عام 2005 لتركيز الاهتمام على إعادة الإعمار وبناء المؤسسات بغية تعزيز التنمية المستدامة في أعقاب الصراعات.
    Objectif de l'Organisation : renforcer la capacité des États membres d'élaborer et d'exécuter des politiques, des stratégies et des programmes tenant compte des synergies entre l'agriculture et l'environnement aux fins de promouvoir le développement durable en Afrique UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة، وتنفيذ، السياسات والاستراتيجيات والبرامج التي تأخذ في الاعتبار علاقات التآزر بين الزراعة و والبيئة بغية تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États membres d'élaborer et d'exécuter des politiques, des stratégies et des programmes tenant compte des synergies entre l'agriculture et l'environnement aux fins de promouvoir le développement durable en Afrique. UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج التي تأخذ في الاعتبار أوجه التآزر بين الزراعة والبيئة بغية تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    L’Agenda pour le développement a permis de déterminer le rôle que l’ONU doit jouer dans la coopération avec d’autres partenaires multilatéraux afin de promouvoir un développement durable; il s’agit maintenant de prendre des mesures concrètes, tant au. niveau national qu’international, afin d’en assurer la mise en oeuvre. UN وقد سمحت خطة التنمية بتحديد الدور الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم به في إطار التعاون مع غيرها من الشركاء المتعددي اﻷطراف بغية تعزيز التنمية المستدمة؛ والمطلوب اﻵن هو اتخاذ تدابير محددة سواء على المستوى الوطني أو الدولي بغية كفالة تنفيذها.
    89.70 Continuer à appliquer des politiques de développement économique et de réduction de la pauvreté en vue de promouvoir un développement pacifique et stable (Chine); UN 89-70- الاستمرار في تنفيذ سياسات التنمية والحد من الفقر بغية تعزيز التنمية السلمية المستقرة (الصين)؛
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la science, la technologie et l'innovation, notamment les technologies de l'information et des communications, créer des services de logistique commerciale et des systèmes de transport en transit efficaces, disposer de programmes de formation et de renforcement des capacités destinés aux institutions locales afin de renforcer le développement économique et la compétitivité des pays en développement UN هدف المنظمة: تعزيز العلم والتكنولوجيا والابتكار، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ تحقيق كفاءة الخدمات اللوجستية التجارية ونظم النقل العابر؛ وضع برامج التدريب وبناء القدرات للمؤسسات المحلية بغية تعزيز التنمية الاقتصادية والقدرة التنافسية للبلدان النامية
    Cette institution considère la coopération internationale comme étant la fourniture d'un soutien technique, financier et politique par des pays partenaires et des organisations multilatérales spécialisées pour promouvoir un développement économique, social, financier, commercial, administratif et environnemental durable, dans le cadre de la démocratie participative. UN وهذه المؤسسة تعتبر التعاون الدولي بوصفه توفير الدعم التقني والمالي والسياسي من جانب البلدان الشريكة والمنظمات المتخصصة المتعددة الأطراف بغية تعزيز التنمية المستدامة الاقتصادية والاجتماعية والمالية والتجارية والإدارية والبيئية، في إطار من الديمقراطية التشاركية.
    Il met en place un système d'information démocratique en vue de favoriser le développement socioéconomique. UN وينشئ البرنامج نظاماً إعلامياً ديمقراطياً بغية تعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Cette crise doit être abordée de façon à promouvoir le développement humain, en prenant notamment des mesures destinées à favoriser une croissance économique soutenue, l'éradication de la pauvreté et un développement durable. UN ويجب التصدي لهذه الأزمة بغية تعزيز التنمية البشرية، بما في ذلك اتخاذ تدابير تهدف إلى تحقيق نمو اقتصادي مستدام والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة.
    L'objectif serait de renforcer les capacités d'adaptation au niveau national et de galvaniser les énergies aux niveaux national et international à l'appui des priorités fixées dans ce domaine en vue de favoriser un développement résilient face au climat. UN وسيتمثل الهدف في تعزيز القدرة الوطنية على التكيف وتعبئة الدعم الوطني والدولي لأولويات التكيف المحددة بغية تعزيز التنمية المتكيفة مع المناخ.
    1. Prie le Directeur exécutif, en consultation avec le Comité des représentants permanents, de veiller à ce que le Programme des Nations Unies pour les établissements humains participe à l'élaboration et à la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015 afin de promouvoir une urbanisation durable; UN 1- يطلب إلى المدير التنفيذي، بالتشاور مع لجنة الممثلين الدائمين، كفالة أن يُسهم برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في إعداد وتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 بغية تعزيز التنمية المستدامة؛
    Nous estimons que la pierre angulaire du développement durable repose sur une prise de conscience et une formation de tous les secteurs afin d'encourager le développement économique et social sans nuire à l'environnement. UN ونعتقد أن ركيزة التنمية المستدامة هي التعليم والتدريب لجميع القطاعات بغية تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية دون إلحاق الضرر بالبيئة.
    Le Gouvernement malawien a mis en place des mécanismes de promotion de la coopération multisectorielle en vue de renforcer le développement social. UN 30 - وبينت أن حكومة ملاوي قد وضعت آليات لتشجيع التعاون المتعدد القطاعات بغية تعزيز التنمية الاجتماعية.
    L'Union européenne restera active sur le long terme, dans le but de promouvoir le développement économique et social. UN وسيُبقي الاتحاد الأوروبي على التزامه هذا في المدى الطويل بغية تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more