"بغية تعزيز حماية" - Translation from Arabic to French

    • afin de renforcer la protection
        
    • afin d'améliorer la protection
        
    • en vue de renforcer la protection
        
    • renforcés pour améliorer la protection
        
    • en vue d'améliorer la protection
        
    • déployés pour renforcer la protection
        
    Il accordait une grande importance aux mécanismes de coopération et de coordination avec les consulats intéressés afin de renforcer la protection des migrants et l'assistance qui leur était fournie. UN وتُمنح أهمية كبرى لآليات التعاون والتنسيق مع القنصليات ذات الصلة بغية تعزيز حماية المهاجرين ومساعدتهم.
    Le Gouvernement travaille à l'élaboration d'une politique nationale et d'un plan d'action afin de renforcer la protection des enfants contre la négligence, la brutalité, la violence et l'exploitation. UN وتقوم الحكومة حالياً بصياغة سياسة وطنية لحماية الطفل وخطة عمل تابعة لها بغية تعزيز حماية الأطفال من الإهمال وإساءة المعاملة والعنف والاستغلال.
    De plus, plusieurs mesures seront mises en œuvre afin de renforcer la protection des personnes exposées à la violence, notamment un projet sur la surveillance électronique des auteurs d'actes de violence. UN علاوةً على ذلك، سوف ينفذ عدد من التدابير بغية تعزيز حماية الأشخاص المعرضين للعنف، ويشمل ذلك مشروع مراقبة إلكترونية لمرتكبي الجرائم.
    Des dispositions ont été prises pour revoir les lois et les modifier, ou en promulguer de nouvelles, afin d'améliorer la protection des droits de l'homme, ainsi que pour concevoir des stratégies afin de remédier aux lacunes. UN وبُذِلت جهود لاستعراض القوانين وتعديلها وسنها بغية تعزيز حماية حقوق الإنسان ووضع استراتيجيات لتصحيح الوضع.
    Le Haut-Commissariat a également aidé à pratiquer des exhumations et conduit une évaluation en vue de renforcer la protection des victimes et des témoins. UN وقد دعم المكتب أيضاً عمليات إخراج الجثث وأجرى تقييماً في هذا الصدد بغية تعزيز حماية الضحايا والشهود.
    Il recommande aussi que des mesures législatives supplémentaires soient prises et que les services soient renforcés pour améliorer la protection des enfants contre l'exploitation et la violence sexuelle et pour garantir les services de traitement et de réadaptation requis aux enfants victimes de ces pratiques. UN كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير تشريعية إضافية وتوسيع الخدمات بغية تعزيز حماية الأطفال من الاستغلال والإساءة الجنسيين وضمان علاج الأطفال الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    iv) Les mesures prises aux niveaux national, régional et local, en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies, en vue d'améliorer la protection des enfants et de remédier aux violences, notamment : UN ' 4` الخطوات المتَّخذة على الصعد الوطني والإقليمي والمحلي، بالشراكة مع الأمم المتحدة، بغية تعزيز حماية الطفل والتصدي للإساءات المرتكبة، مثل:
    De nouveaux véhicules blindés de transport de personnel ont été déployés pour renforcer la protection des forces. UN وزُودت القوة بناقلات أفراد مدرعة إضافية بغية تعزيز حماية القوة.
    iii) Leur offre des avis et une assistance pour évaluer les besoins et les moyens nécessaires afin de renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN `3` توفير المساعدة والمشورة للآليات الوطنية في تقييم الاحتياجات بغية تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    iii) Leur offre des avis et une assistance pour évaluer les besoins et les moyens nécessaires afin de renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN `3` توفير المساعدة والمشورة للآليات الوطنية في تقييم الاحتياجات بغية تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    iii) Leur offre des avis et une assistance pour évaluer les besoins et les moyens nécessaires afin de renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN `3` توفير المساعدة والمشورة للآليات الوطنية في تقييم الاحتياجات بغية تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Toutefois, afin de renforcer la protection des personnes déplacées dans leur propre pays, ils recommandent à l'Assemblée générale d'adopter une résolution afin de soutenir l'appel lancé par la Commission des droits de l'homme en faveur du respect et de l'application des Principes directeurs en tant que normes. UN بيد أن الخبراء، بغية تعزيز حماية المشردين داخلياً، يوصون الجمعية العامة بتأييد دعوة لجنة حقوق الإنسان إلى التقيد بالمبادئ التوجيهية وتنفيذها بوصفها معايير.
    Il a demandé un renforcement des liens entre les deux institutions, s'agissant en particulier de la surveillance et de la défense des droits de l'homme, de l'assistance technique, de la mise en place ou du renforcement d'institutions ainsi que de la réinsertion, afin de renforcer la protection des droits fondamentaux des réfugiés en cas d'exode massif. UN ودعا إلى تعزيز الصلات بين المؤسستين وبصفة خاصة في مجالات رصد وتعزيز حقوق اﻹنسان، والمساعدة التقنية، وبناء المؤسسات ومشاريع إعادة التأهيل، بغية تعزيز حماية حقوق اﻹنسان بالنسبة للاجئين في سياق حالات النزوح الجماعي.
    Le Comité demande à l'État partie d'adopter des lois et mesures spécifiques pour interdire la violence dans la famille et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, afin de renforcer la protection des femmes. UN 348- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع تشريعات وسياسات محددة تحظر العنف المنزلي والتحرش الجنسي في مكان العمل بغية تعزيز حماية المرأة.
    Il a rappelé que l'objectif du Groupe était d'aider les Etats à prendre des mesures efficaces pour prévenir les actes de torture en instituant un système de visites régulières dans les lieux où des personnes sont privées de liberté afin de renforcer la protection de ces personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وأشار إلى أن هدف الفريق هو صياغة آلية لمساعدة الدول في اتخاذ تدابير فعالة لمنع أفعال التعذيب من خلال القيام بزيارات منتظمة لﻷماكن التي يوجد فيها اﻷشخاص المحرومون من حريتهم، بغية تعزيز حماية هؤلاء اﻷشخاص من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    126. Accélérer la réforme de la structure du pouvoir par la décentralisation du pouvoir administratif vers les localités, les communautés et les citoyens, dans le respect de la Constitution, afin de renforcer la protection des droits de l'homme au niveau local. UN 126- تسريع وتيرة إصلاح هيكل السلطة، بنقل السلطة التنظيمية من المستوى المركزي إلى المحليات والمجتمعات المحلية والسكان، عملاً بالدستور، بغية تعزيز حماية حقوق الإنسان على المستوى المحلي.
    Elle lui a également recommandé d'incorporer à sa législation toutes les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant afin d'améliorer la protection des droits de l'enfant dans le pays. UN كما أوصتها بأن تدرج في تشريعها بصورة كاملة أحكام اتفاقية حقوق الطفل بغية تعزيز حماية حقوق الأطفال في البلد.
    2. Incorporer à sa législation toutes les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant afin d'améliorer la protection des droits de l'enfant (Italie); UN 2- إدراج أحكام اتفاقية حقوق الطفل في تشريع الدولة بصورة كاملة بغية تعزيز حماية حقوق الأطفال (إيطاليا)؛
    Dans ce contexte, l'UE fera tout son possible pour obtenir des résultats solides sur cette question importante, lors des réunions à venir de la CCAC, afin d'améliorer la protection de la population civile contre les risques humanitaires que font courir les munitions en grappes. UN واستنادا إلى ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي سيبذل قصارى جهده لتحقيق نتائج ملموسة بشأن تلك المسألة الهامة في الاجتماعات المقبلة للاتفاقية بغية تعزيز حماية السكان المدنيين من الأخطار الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية.
    Amnesty International prend note avec satisfaction de l'initiative prise par le Gouvernement de réexaminer et de réformer le Code en vue de renforcer la protection des droits de l'homme et la légalité. UN ورحبت المنظمة بمبادرة الحكومة لمراجعة القانون وإصلاحه بغية تعزيز حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Les États Membres examinent le cadre et les mécanismes actuels dans ce domaine en vue de renforcer la protection des droits des personnes âgées et de remédier aux problèmes rencontrés à cet égard. UN والدول الأعضاء بصدد النظر في الأطر والآليات القائمة في مجال حقوق الإنسان وذلك بغية تعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن وسدّ أي ثغرات فيها.
    Il recommande aussi que des mesures législatives supplémentaires soient prises et que les services soient renforcés pour améliorer la protection des enfants contre l'exploitation et la violence sexuelle et pour garantir les services de traitement et de réadaptation requis aux enfants victimes de ces pratiques. UN كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير تشريعية إضافية وتوسيع الخدمات بغية تعزيز حماية الأطفال من الاستغلال والإساءة الجنسيين وضمان علاج الأطفال الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    Une stratégie nationale de cybersécurité a en outre été lancée en octobre 2010 en vue d'améliorer la protection du cyberespace et la confiance dans son utilisation. UN وأُفيد كذلك بأن استراتيجية للأمن السيبراني استُهلت في تشرين الأول/ أكتوبر 2010 بغية تعزيز حماية استخدام الفضاء السيبراني والثقة فيه.
    De nouveaux véhicules blindés de transport de personnel ont été déployés pour renforcer la protection des forces. UN وزُودت القوة بمركبات مدرعة إضافية بغية تعزيز حماية القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more