"بغية تقدير" - Translation from Arabic to French

    • afin d'évaluer
        
    • en vue d'évaluer
        
    • afin d'estimer
        
    • afin de déterminer
        
    • pour estimer les
        
    • pour déterminer les
        
    • en vue de déterminer
        
    Partant, l'Équipe spéciale recommande de mettre en oeuvre des projets pilotes et certaines options à l'essai, afin d'évaluer leur bien-fondé en théorie et dans la pratique. UN وفي ظل هذه الظروف، توصي فرقة العمل بتنفيذ برامج تجريبية واختبار بعض الخيارات بغية تقدير مداها العملي وإمكانية تطبيقها.
    De tels atouts doivent être appliqués en fonction des besoins des pays récipiendaires afin d'évaluer la demande de services et d'activités de l'Organisation, sans perdre de vue les mandats des autres organisations du système des Nations Unies. UN وينبغي أن تقارن جوانب القوة تلك باحتياجات البلدان المتلقية، بغية تقدير الطلب على خدمات اليونيدو وأنشطتها، مع مراعاة الولايات المسندة الى مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى أيضا.
    35. afin d'évaluer la situation relative au droit à la liberté d'opinion et d'expression, le Rapporteur spécial s'est entretenu avec de nombreux professionnels des médias ainsi qu'avec des membres de l'Association soudanaise des journalistes. UN 35- بغية تقدير الوضع فيما يتعلق بالحق في حرية الرأي والتعبير في السودان، التقى المقرر الخاص بعدد كبير من المهنيين العاملين في وسائط الإعلام، وكذلك بأعضاء رابطة الصحفيين السودانيين.
    Des recherches et des études multidisciplinaires étaient en cours dans un des pays en vue d'évaluer la valeur potentielle de la feuille de coca au plan nutritionnel et sanitaire, et les résultats seraient présentés en temps voulu conformément aux procédures établies par les traités. UN وذكر أن بحوثا ودراسات متعددة التخصصات تجري في أحد هذين البلدين بغية تقدير القيمة المحتملة لورقة الكوكا في اﻷغراض التغذوية والصحية، وأن هذه البحوث والدراسات سوف تقدم في الوقت المناسب، وفقا للاجراءات التي تحددها المعاهدات.
    Pour toutes ces raisons il est nécessaire de connaître les valeurs en risques et les types de biens dans chaque zone afin d'estimer le risque total auquel le pays est exposé et de calculer le montant des fonds que l'on sera peut-être obligé de demander à une source ou à une autre en cas de survenance d'une catastrophe. UN ومن الضروري، لهذه اﻷسباب، معرفة قيم الممتلكات المعرضة للخطر وأنواعها في كل ناحية من هذه النواحي بغية تقدير تعرض البلد الواحد عموماً وتحديد مصادر التمويل التي يحتمل اللجوء إليها عند وقوع كارثة ما.
    On a dit que le Groupe de travail pourrait examiner ces questions à une session ultérieure afin de déterminer s'il y avait des chances qu'il puisse parvenir à un consensus sur le texte proposé dans le document A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.17. UN واقتُرح أن يبحث الفريق العامل تلك المسائل في دورة لاحقة بغية تقدير أرجحية تمكّنه من التوصل إلى اتفاق حول النص المقترح في الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.17.
    48. pour estimer les fuites, les participants au projet observeront, pour chaque période de surveillance, chacun des indicateurs suivants: UN 48- بغية تقدير التسرب يقوم المشاركون في المشروع في كل فترة رصد برصد المؤشرين التاليين:
    D’autres résultats pourraient être évalués moyennant une analyse de la situation économique et commerciale des pays en développement, pour déterminer les liens éventuels entre la libéralisation des échanges et la croissance de leur économie ainsi que de leur part dans le commerce international. UN كما يمكن تقييم مجموعة أخرى من النتائج عن طريق تحليل اﻷوضاع الاقتصادية والتجارية للبلدان النامية، بغية تقدير الصلة بين تحرير التجارة ونمو اقتصادات هذه البلدان ونصيبها في التجارة الدولية.
    Elle était chargée de compléter le processus d'établissement de protocoles sur certains sites et d'inspecter d'autres sites afin d'évaluer s'il convenait de les contrôler. UN وكانت أهداف الفريق هي انجاز عملية بروتوكول - المباني في مواقع معينة والتفتيش على مواقع إضافية بغية تقدير هل ينبغي رصدها.
    L'experte collabore avec un réseau d'ONG travaillant dans une trentaine de pays qui connaissent actuellement ou ont connu récemment des conflits armés, afin d'évaluer le degré de participation des moins de 18 ans à des combats ou à des activités connexes. UN وتتعاون الدراسة مع شبكة من المنظمات غير الحكومية موزعة في ٠٣ بلداً من البلدان التي تشهد في الوقت الراهن أو التي شهدت مؤخراً نزاعاً مسلحاً وذلك بغية تقدير مشاركة اﻷطفال الذين يقل سنهم عن ٨١ سنة في القتال وفي اﻷنشطة ذات الصلة بالقتال.
    Pour les évaluations à petite échelle ou propres à un site, les niveaux de consommation de poisson de la population étudiée sont conjugués avec les concentrations de mercure spécifiquement mesurées dans les poissons locaux réellement consommés, afin d'évaluer le degré d'exposition de la population. UN وفي التقييمات الصغيرة النطاق أو التقييمات الخاصة بمواقع محددة، يتم الجمع بين معدلات استهلاك الأسماك في فئة سكانية خاضعة للدراسة الاستقصائية وقياسات محددة لتركيزات الزئبق في الأسماك المحلية المستهلكة بالفعل بغية تقدير مستويات التعرض لدى هؤلاء السكان.
    a) De dresser un inventaire des glaciers et étudier les bassins hydrologiques de la sous-région andine afin d'évaluer la disponibilité et l'ampleur de leurs ressources hydriques et les risques encourus par les populations locales; UN (أ) إعداد جرد للأنهار الجليدية وإجراء دراسات للأحواض المائية ذات الصلة في منطقة الأنديز الفرعية بغية تقدير مدى توافر الموارد المائية وحجمها والمخاطر التي تواجهها المجتمعات المحلية في المنطقة الفرعية؛
    Ces recherches, dirigées par Lawrence Scheinman, du Monterey Institute of International Studies, comportent des ateliers, une conférence internationale et un rapport sur les modalités et les mécanismes d'application des traités par les organisations régionales, afin d'évaluer l'intérêt de confier des tâches régionales à des organismes régionaux. UN وشملت الأبحاث التي ترأسها لورانس شيمان من معهد مونتيري للدراسات الدولية، عقد حلقات عمل، ومؤتمر دولي وإعداد تقرير عن أشكال وآليات أنشطة تنفيذ المعاهدات التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية وذلك بغية تقدير قيمة تحويل العمل الإقليمي إلى الهيئات الإقليمية.
    a) de dresser un inventaire des glaciers et d'étudier les bassins hydrologiques de la région andine afin d'évaluer la disponibilité et l'ampleur de leurs ressources hydriques et les risques encourus par les populations locales; UN (أ) إعداد جرد للأنهار الجليدية وإجراء دراسات للأحواض المائية ذات الصلة في المنطقة الآندية بغية تقدير مدى توافر الموارد المائية وحجمها والمخاطر التي تواجهها المجتمعات المحلية في المنطقة؛
    En juin 2011, le Gouvernement de Sainte-Hélène a conduit une enquête nationale sur la population active en vue d'évaluer la demande de main-d'œuvre que pourraient générer la construction et l'exploitation de l'aéroport et d'évaluer les besoins futurs en matière de formation et de personnel spécialisé. UN وفي حزيران/يونيه 2011، أجرت حكومة سانت هيلانة دراسة استقصائية للقوة العاملة الوطنية بغية تقدير الطلب المحتمل على العمل خلال فترة تشييد وتشغيل المطار، وأيضاً من أجل وضع مؤشر للفجوات القائمة بين المهارات والاحتياجات من التدريب في المستقبل.
    15. Engage les États Membres à mettre en place des mécanismes de collecte systématique de données sur la violence à l'égard des femmes, et à les renforcer, en vue d'évaluer l'ampleur et la prévalence de cette violence et de guider l'élaboration, la mise en œuvre et le financement de mesures efficaces en matière de prévention du crime et de justice pénale; UN " 15 - تهيب بالدول الأعضاء أن تنشئ آليات لجمع البيانات بطريقة منهجية عن العنف ضد المرأة وتعزيزها، بغية تقدير نطاق هذا العنف ومدى انتشاره وتوجيه عملية تصميم تدابير تصدٍ فعّالة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتنفيذ هذه التدابير وتمويلها؛
    15. Engage les États Membres à mettre en place et renforcer les mécanismes de collecte systématique de données sur la violence à l'égard des femmes en vue d'évaluer l'ampleur et la prévalence de ce phénomène et de guider l'élaboration, la mise en œuvre et le financement de mesures efficaces en matière de prévention du crime et de justice pénale; UN 15 - تهيب بالدول الأعضاء أن تنشئ آليات لجمع البيانات بطريقة منهجية عن العنف ضد المرأة وتعزيزها، بغية تقدير نطاق هذا العنف ومدى انتشاره وتوجيه عملية تصميم تدابير تصدٍ فعّالة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتنفيذ هذه التدابير وتمويلها؛
    Dans la préparation de cette proposition budgétaire, le HCR a entrepris une évaluation des besoins globaux pour chacune de ces opérations, en étroite collaboration avec tous les partenaires clés - gouvernements hôtes, partenaires opérationnels, partenaires d'exécution et bénéficiaires afin d'estimer les besoins des réfugiés non encore couverts par la communauté internationale. UN وقامت المفوضية، عند إعداد مشروع ميزانيتها هذا، بتقييم للاحتياجات الإجمالية لكل عملية من عملياتها، بالتعاون الوثيق مع جميع الشركاء الرئيسيين - ويقصد بهم الحكومات والشركاء التنفيذيون والشركاء المنفذون والمستفيدون - بغية تقدير احتياجات اللاجئين التي لم يف المجتمع الدولي بها بعد.
    115. En préparant sa proposition de budget pour 2007, le HCR a entrepris une évaluation globale des besoins pour chacune de ses opérations, en étroite coopération avec tous les partenaires clés - les gouvernements hôtes, les partenaires opérationnels, les partenaires d'exécution et les bénéficiaires - afin d'estimer les besoins du réfugié qui ne sont pas encore couverts. UN 115- فقد قامت المفوضية مجدداً، عند إعداد ميزانيتها المقترحة لعام 2007، بتقييم الاحتياجات الإجمالية لكل عملية من عملياتها، بالتعاون الوثيق مع جميع الشركاء الرئيسيين - أي الحكومات المضيفة والشركاء التنفيذيون والشركاء المنفذون والمستفيدون - بغية تقدير احتياجات اللاجئين التي لم تلبَّ بعد.
    3. En 2007, l'Assemblée générale a fait le point sur la mise en œuvre de la résolution 59/250 afin de déterminer dans quelle mesure et comment le système des Nations Unies pour le développement aidait de façon efficiente et efficace les pays en développement à atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. UN 3- وفي عام 2007، استعرضت الجمعية العامة تنفيذ القرار 59/250 بغية تقدير مدى فعالية وكفاءة الدعم الذي يُقدمه جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى البلدان النامية من أجل تمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، والسبل التي يتبعها في ذلك.
    22. Les États Membres, en coopération avec la société civile le cas échéant, devraient promouvoir des recherches sur les programmes de justice réparatrice et l'évaluation de ces derniers afin de déterminer la mesure dans laquelle ils débouchent sur des ententes, complètent la justice pénale ou se substituent à elle, et donnent des résultats satisfaisants pour toutes les parties. UN 22- ينبغي للدول الأعضاء أن تشجع، بالتعاون مع المجتمع المدني عند الاقتضاء، البحوث عن برامج العدالة التصالحية وتقييمات تلك البرامج، بغية تقدير مدى إفضائها الى نواتج تصالحية، ومدى صلاحيتها كمكمل أو بديل لعمليات العدالة الجنائية، ومدى توفيرها نواتج ايجابية لجميع الأطراف.
    27. En comprenant les mécanismes de développement des cancers après une radioexposition, on peut plus facilement interpréter les données épidémiologiques, notamment en les projetant vers le bas pour estimer les risques associés aux faibles doses et débits de dose. UN 27- من شأن فهم آليات تطور السرطان بعد التعرّض للإشعاع أن يساعد على تفسير البيانات الوبائية، وخصوصا في عملية التنبؤ الداني بغية تقدير المخاطر بشأن الجرعات المنخفضة ومعدّلات الجرعة المنخفضة.
    . Le Comité a aussi examiné les échantillons pour voir s'il était possible de se fier au nombre de jours indiqué sur le formulaire pour déterminer les montants d'indemnisation. UN وجرى أيضا استعراض مطالبات العينة بغية تقدير مدى إمكانية التعويل على عدد اﻷيام المطالب بها على الاستمارة لأغراض تقحديد المبالغ الموصى بها.
    Le Comité exécutif examinera le sous-programme sur la coopération et l'intégration économiques dans un délai de trois ans à compter de la date d'adoption de la présente décision, en vue de déterminer si le montant des ressources est adéquat et s'il est nécessaire d'optimiser le programme. UN 50 - تستعرض اللجنة التنفيذية البرنامج الفرعي للتعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي في غضون مدة أقصاها ثلاث سنوات من تاريخ اتخاذ هذا القرار، بغية تقدير ما إذا كان مستوى الموارد مناسبا والوصول بالبرنامج إلى المستوى الأمثل إذا لزم الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more