"بغية تقرير" - Translation from Arabic to French

    • afin de déterminer
        
    • afin de décider
        
    • en vue de déterminer
        
    Nous exhortons le Greffier à poursuivre le renforcement de ces mesures, afin de déterminer le plus rapidement possible quelles seront les affaires dont sera saisie la Cour. UN ونشجع رئيس قلم المحكمة على مواصلة تحسين هذه التدابير بغية تقرير القضــايا التي تعرض على المحكمة على وجه السرعة.
    Il a examiné en détail tous les cas de ce type afin de déterminer dans quelle mesure la plusvalue était délibérée ou involontaire. UN وقد درس الفريق كل حالة بالتفصيل، بغية تقرير مدى طوعية التحسين أو عدمها.
    Le Conseil du commerce et du développement devrait évaluer les résultats de ce séminaire afin de déterminer les nouvelles mesures à prendre dans ce domaine; UN وينبغي أن يقوم مجلس التجارة والتنمية بتقييم نتائج هذه الحلقة الدراسية بغية تقرير المزيد من العمل في هذا الشأن.
    a) Examen des communications par un groupe de travail composé de cinq membres de la Sous-Commission afin de décider si certaines communications doivent être renvoyées à la plénière de la Sous-Commission; UN (أ) فحص الرسائل، ويقوم بذلك فريق عامل يتألف من 5 من أعضاء اللجنة الفرعية بغية تقرير ما إذا كانت هناك رسائل بعينها يتعين إحالتها إلى اللجنة الفرعية بكامل هيئتها؛
    Il a entamé l'examen des apports et des options émanant des parties prenantes grâce aux travaux préparatoires du secrétariat, en vue de déterminer les mesures complémentaires à prendre. UN وبدأ المجلس نظره في إسهامات وخيارات أعدتها الأمانة لأصحاب المصلحة، بغية تقرير العمل المقبل.
    Le Conseil du commerce et du développement devrait évaluer les résultats de ce séminaire afin de déterminer les nouvelles mesures à prendre dans ce domaine; UN وينبغي أن يقوم مجلس التجارة والتنمية بتقييم نتائج هذه الحلقة الدراسية بغية تقرير المزيد من العمل في هذا الشأن.
    Le Conseil du commerce et du développement devrait évaluer les résultats de ce séminaire afin de déterminer les nouvelles mesures à prendre dans ce domaine; UN وينبغي أن يقوم مجلس التجارة والتنمية بتقييم نتائج هذه الحلقة الدراسية بغية تقرير المزيد من العمل في هذا الشأن.
    Le Comité a été informé que cette question était à l'étude afin de déterminer la possibilité de créer un fonds d'assurance autonome assortie d'un plafond, étant donné le coût élevé de l'assurance contre les risques de guerre auprès des compagnies commerciales. UN وأبلغت اللجنة بأنه تجري دراسة هذه المسألة بغية تقرير استصواب إنشاء صندوق للتأمين الذاتي حتى مبلغ معين، بالنظر الى التكاليف التي ينطوي عليها تدبير تأمين أخطار الحرب التجارية.
    La plupart des délégations ont rejeté cette option car, pour lutter contre le trafic illicite d’armes à feu, on devait soumettre le commerce des armes à feu dans son ensemble à un contrôle et à des restrictions afin de déterminer ce qui était licite et ce qui ne l’était pas. UN وعارض معظم الوفود هذا الخيار ﻷن مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة النارية يستلزم مراقبة كل عمليات تداول اﻷسلحة النارية وفرض قيود عليها بغية تقرير ما اذا كانت مشروعة أم لا.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son récent rapport sur la Force de déploiement préventif des Nations Unies (S/1996/961), en ces temps de crise financière, toutes les opérations de maintien de la paix doivent faire l'objet d'une évaluation rigoureuse afin de déterminer si leur mandat est toujours pertinent et, dans l'affirmative, s'il peut être exécuté avec moins de ressources. UN وعلى نحو ما أبرزه اﻷميــن العام في تقريره اﻷخير عن قوات اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، لا بد أن يجري في ظل اﻷزمة المالية الراهنة تقييم صارم لجميع عمليات حفظ السلام بغية تقرير ما إذا كانت ولاياتها لا تزال مناسبة لمقتضى الحال، وما إذا كان من الممكن، لو كان اﻷمر كذلك، أن تنفذ بقدر أقل من الموارد.
    À ce propos, un réaménagement de la structure et du déploiement de la MONUC a été soigneusement envisagé afin de déterminer comment la Mission pourrait jouer au mieux son rôle d'appui au processus de paix. UN وفي هذا الصدد، جرى النظر بصورة متأنية في تعديل وإعادة تشكيل هيكل البعثة وعملية انتشارها، بغية تقرير الكيفية التي يمكن بها للبعثة أداء دورها في دعم عملية السلام بأقصى قدر ممكن من الفاعلية.
    Si elle félicite l'État partie de l'adoption de cette Loi, elle le prie instamment de collecter des données afin de déterminer si ce sont les hommes ou les femmes qui sont le plus susceptibles de profiter de cette opportunité. UN وبينما أثنت على الدولة الطرف على اعتماد ذلك القانون، حثتها على جمع البيانات بغية تقرير ما إذا كان من الأرجح أن ينتهز الرجل أو المرأة تلك الفرصة.
    Cette approche consiste à analyser les objectifs et les fonctions de l'exigence traditionnelle de documents papier afin de déterminer comment ces objectifs pourraient être atteints ou ces fonctions assurées avec les techniques du commerce électronique. UN ويقوم نهج المكافئ الوظيفي على إجراء تحليل لأغراض ووظائف الاشتراط التقليدي الخاص باستعمال الشكل الورقي، بغية تقرير الكيفية التي يمكن بها أداء تلك الأغراض أو الوظائف من خلال تقنيات التجارة الإلكترونية.
    Lorsque l’opérateur de réseau offre des services en concurrence avec d’autres prestataires, il peut s’avérer nécessaire de comptabiliser ses activités à part afin de déterminer le coût réel de l’utilisation, par les parties tierces, du réseau ou d’éléments de ce dernier. UN وعندما تقدم شركة الشبكة الخدمات بشكل تنافسي مع مقدمي خدمات آخرين ، يمكن أن يتطلب هذا اﻷمر الفصل بين أنشطتها من الناحية الحسابية بغية تقرير التكلفة الفعلية لاستخدام أطراف ثالثة للشبكة أو لجزء منها .
    La vérification comprend la réaction aux conclusions et aux recommandations de l'audit faites par les contrôleurs internes et externes, et ce afin de déterminer quelles mesures correctives sont nécessaires. UN ويشمل الرصد معالجة نتائج وتوصيات مراجعة الحسابات التي قدم مراجعو الحسابات الداخليون والخارجيون التابعون لهم تقارير بشأنها بغية تقرير اﻹجراءات التصحيحية اللازمة. باء - المعايير المفصلة
    Cela dit, la délégation mexicaine est convenue que des négociations devraient avoir lieu afin de déterminer s'il y a entre les membres de cette conférence communauté de vues quant à la manière de mettre un terme au drame humanitaire que représente l'existence des mines terrestres antipersonnel. UN وبصرف النظر عن هذه الاعتبارات، يتفق وفد المكسيك على ضرورة اجراء مشاورات بغية تقرير ما إذا كان هناك رأي مشترك بين أعضاء هذا المؤتمر عن كيفية حل المأساة الانسانية المتمثلة في وجود اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Les travaux de l'Observatoire visent notamment à attirer l'attention des États membres sur les réserves qui sont susceptibles d'objection et dont une liste est établie par le secrétariat, et de favoriser les échanges de vues entre les États membres afin de déterminer les possibilités de faire des objections d'une façon concertée. UN وترمي أعمال المرصد بصفة خاصة إلى توجيه انتباه الدول الأعضاء إلى التحفظات التي من شأنها أن تلقى اعتراضات والتي وضعت الأمانة قائمة بها، كما ترمي إلى تسهيل تبادل الآراء بين الدول الأعضاء بغية تقرير إمكانيات تقديم اعتراضات بصورة منسقة.
    Réunis à Vienne du 10 au 17 avril 2000 pour le dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants afin de décider de prendre des mesures concertées plus efficaces, dans un esprit de coopération, pour lutter contre le problème de la criminalité dans le monde, UN وقد اجتمعنا إبان مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، المعقود في فيينا من ١٠ إلى ١٧ نيسان/أبريل ٢٠٠٠، بغية تقرير تدابير أكثر فاعلية واتساقا، بروح من التعاون، لمكافحة مشكلة الجريمة العالمية،
    Réunis à Vienne du 10 au 17 avril 2000 pour le dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants afin de décider de prendre des mesures concertées plus efficaces, dans un esprit de coopération, pour lutter contre le problème de la criminalité dans le monde, UN وقد اجتمعنا إبان مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمـة ومعاملة المجرمين ، المعقود في فيينا من ٠١ الى * للاطلاع على المناقشة ، انظر الفصل الرابع . ٧١ نيسان/أبريل ٠٠٠٢ ، بغية تقرير تدابير أكثر فاعلية واتساقا ، بروح من التعاون ، لمكافحة مشكلة الجريمة العالمية ،
    g. Exécuter des études en vue de déterminer si les dispositions de la loi sont observées ; UN ز - إجراء تحقيقات عامة بغية تقرير ما إذا كانت أحكام هذا القانون ممتثلا لها؛
    3. Chaque État Partie s'efforce d'évaluer périodiquement les instruments juridiques et mesures administratives pertinents en vue de déterminer s'ils sont suffisants pour combattre la corruption. UN 3- تسعى كل دولة طرف إلى اجراء تقييم دوري لما هو موجود من صكوك قانونية وتدابير ادارية ذات صلة، بغية تقرير مدى كفايتها لمكافحة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more