"بغية تقليص" - Translation from Arabic to French

    • afin de réduire
        
    • en vue de réduire
        
    • pour réduire
        
    • façon à ce que la Cour
        
    • pour diminuer le
        
    Une enquête sur les causes du décès des observateurs militaires a été effectuée, afin de réduire au minimum le risque de tels incidents à l'avenir. UN وأجري تحقيق في وفاة المراقبين العسكريين بغية تقليص احتمالات تكرر تلك الحوادث مستقبلا إلى أدنى حد ممكن.
    Le Comité a instamment prié les autorités togolaises de réviser le Code pénal afin de réduire le nombre de délits pour lesquels la peine de mort peut être prononcée. UN وحثت اللجنة سلطات توغو على تعديل قانون العقوبات بغية تقليص عدد الجرائم التي يعاقب عليها بعقوبة اﻹعدام.
    À plus long terme, le défi consiste à réformer les marchés financiers et les systèmes de réglementation, afin de réduire les risques que ces événements ne se répètent dans l'avenir. UN وفي الأجل الطويل، يتمثل التحدي في إصلاح الأسواق المالية والنظم القانونية بغية تقليص فرص تكرار هذه الحوادث في المستقبل.
    Il recommande également à l'État partie de mettre rapidement en œuvre les réformes entreprises en vue de réduire le taux de récidive. UN وتوصي أيضاً بأن تعجل الدولة الطرف بتنفيذ الإصلاحات التي أجريت بغية تقليص معدل معاودة الإجرام.
    Il recommande également à l'État partie de mettre rapidement en œuvre les réformes entreprises en vue de réduire le taux de récidive. UN وتوصي أيضاً بأن تعجل الدولة الطرف بتنفيذ الإصلاحات التي أجريت بغية تقليص معدل معاودة الإجرام.
    Il recommande par ailleurs d'augmenter les salaires dans les secteurs où les femmes prédominent, afin de réduire l'écart entre ces secteurs et ceux où ce sont les hommes qui l'emportent en nombre. UN وتوصي كذلك بزيادة الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة بغية تقليص التفاوت في الأجور بين هذه القطاعات وتلك التي يهيمن عليها الرجل.
    Si, selon la Convention, il appartenait aux pays développés d'aider les pays en développement, la Chine accordait une grande importance à la coopération SudSud afin de réduire les retards accumulés par les pays en développement en matière de compétences et de connaissances. UN وقال إن البلدان المتقدمة مسؤولة عن تقديم الدعم إلى البلدان النامية بموجب الاتفاقية، مبيناً أن الصين تولي أهمية كبيرة، مع ذلك، لتشجيع التعاون بين بلدان الجنوب وتطويره بغية تقليص فجوات القدرات والمعارف في البلدان النامية.
    À ce jour, 11 États Membres ont conclu un plan de paiement afin de réduire progressivement le montant de leurs arriérés, qui s'élève au total à 13,8 millions d'euros, et 6 d'entre eux se sont effectivement acquittés de leurs obligations. UN وقد دخلت حتى الآن 11 دولة عضوا في اتفاقات خطط سداد مع المنظمة بغية تقليص متأخراتها البالغ مجموعها 13.8 مليون يورو تقليصا مطردا، وقد نجح ست منها في الوفاء بكامل التزاماته.
    Premièrement, poursuivre le dialogue entre États sur des normes éventuelles relatives à l'utilisation des TIC afin de réduire le risque collectif et de protéger les infrastructures nationales et internationales essentielles. UN أولا، يجب أن نعزز الحوار فيما بين الدول للنظر في قواعد تتعلق باستخدام الدول لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغية تقليص الخطر الجماعي وحماية الهياكل الأساسية الحيوية الوطنية والدولية.
    Il est extrêmement important que la politique en matière de sécurité maritime soit améliorée afin de réduire les risques d'incidents, d'éviter les pertes en vies humaines et d'écarter le risque de pollution marine. UN ومن الأهمية القصوى أن يجري تحسين سياسة السلامة البحرية بغية تقليص خطر الحوادث، وتحاشي فقدان الأرواح البشرية ومنع التلوث البحري.
    :: Mesures nationales et internationales propres à renforcer la capacité d'endettement durable des pays à faible revenu afin de réduire la fréquence et l'ampleur des défauts de paiement UN :: التدابير الوطنية والدولية الرامية إلى تعزيز قدرة البلدان المنخفضة الدخل على تحمل الديون بغية تقليص معدل تواتر حالات التخلف عن السداد وتضييق نطاقها
    Il soutient aussi qu'il aurait fallu utiliser une imagerie de la situation aussi bien avant le conflit qu'après, et ce sur plusieurs sites et densités de végétation afin de réduire les incertitudes. UN كما يدفع بأن التصوير السابق للنزاع واللاحق لـه كان ينبغي استعماله في عدد من المواقع المختلفة وذات الكثافة النباتية بغية تقليص الغموض.
    L'IGAD a également su mobiliser des ressources et organiser avec ses partenaires des mécanismes de collaboration permettant de mieux coordonner les efforts de développement au sein de l'IGAD, afin de réduire les risques de chevauchement des efforts et des financements. UN كما استطاعت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية حشد الموارد ووضع آليات تعاون مع شركائها تسمح بتنسيق جهود التنمية داخل الهيئة بشكل أفضل بغية تقليص مخاطر تداخل الجهود والتمويل.
    Elle demande quelles sont les procédures conviviales prévues pour inciter les femmes à porter plainte pour discrimination directe ou indirecte; quel est l'organe chargé de réviser la structure salariale des professions à dominante féminine afin de réduire les écarts de rémunération; et à quelle fréquence il est procédé à ces réajustements. UN وسألت أيضا عما إذا كانت توجد إجراءات ميسّرة تشجع النساء على تقديم الشكاوى بالتمييز المباشر أو غير المباشر؛ وعن الهيئة المسؤولة عن استعراض هياكل الأجور في المهن والحرف التي تهيمن عليها النساء بغية تقليص الفجوات في الأجور؛ وعن تواتر حدوث مثل هذه التسويات.
    En 2010, un État Membre a conclu un plan de paiement afin de réduire progressivement le montant de ses arriérés, qui s'élève au total à 25,6 millions d'euros et porte sur une période de cinq ans. UN وفي عام 2010، دخلت إحدى الدول الأعضاء في خطة سداد على مدى خمس سنوات بغية تقليص متأخراتها البالغ مجموعها 25.6 مليون يورو تقليصا مطردا.
    Des consultations informelles sur les propositions de projet peuvent être organisées entre la CNUCED et le Fonds commun en vue de réduire les coûts et d'accélérer la soumission de ces propositions; UN ويجوز إجراء مشاورات غير رسمية بين الأونكتاد والصندوق المشترك بشأن المشاريع المقترحة بغية تقليص التكاليف إلى حدها الأدنى والتعجيل في تقديم المشاريع المقترحة؛
    Il n'y avait pas de mécanisme de filtrage efficace pour trier le grand volume de demandes ou y effectuer des recherches en vue de réduire le nombre des candidats en ne gardant que ceux qui répondent aux conditions générales de l'avis de vacance publié. UN ولم تكن هناك آلية فعالة لفرز هذا الكم الضخم من الطلبات أو للبحث فيها بغية تقليص عدد المرشحين بحيث يقتصر على أولئك المستوفين للمتطلبات العامة للشواغر المعلن عنها.
    Il a constaté l'importance du rôle que jouait le Conseil économique et social en favorisant et en guidant la coopération entre États et en s'employant à promouvoir le développement économique et social en vue de réduire les inégalités et d'accroître le niveau de vie de la population mondiale. UN وأقر بالدور المهم الذي يؤديه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تعزيز وتوجيه التعاون بين الدول وفي النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية بغية تقليص عدم المساواة ورفع مستويات المعيشة لسكان العالم.
    L'État partie devrait également envisager de réviser le Code de procédure pénale en vue de réduire la durée de la détention préventive et d'entourer celle-ci de restrictions rigoureuses pour éviter tout abus. UN وينبغي للدولة الطرف أن تفكر أيضاً في تعديل قانونها للإجراءات الجنائية بغية تقليص مدة الحبس الاحتياطي ووضع قيود صارمة لتجنب أية تجاوزات.
    En plus des activités liées à l'action anti-mine, les États touchés peuvent prendre d'autres mesures. Les efforts du Cambodge par exemple pour réduire le commerce de la ferraille ont sérieusement réduit le niveau des accidents. UN وبالإضافة إلى أنشطة الأعمال المتعلقة بالألغام تستطيع الدول المتضررة أن تتخذ تدابير أخرى، مثل جهود كمبوديا لتقليص تجارة المعادن الخردة بغية تقليص معدلات الإصابات بشكل كبير.
    Un administrateur de la classe P-2 coordonnera la conception, le développement et la mise en oeuvre de systèmes de bureautique, et un autre fonctionnaire de la classe P-2 s’occupera à plein temps de l’édition et de la correction des épreuves de façon à ce que la Cour ait moins souvent à faire appel à des correcteurs d’épreuves indépendants. UN وسيقوم موظــف من الرتبة ف - ٢ بتنسيق تصميم وتطــوير وتنفيذ نظم التشــغيل اﻵلي، وسيعمل موظف من الرتبة ف - ٢ كمحرر متفرغ للمنشورات ومصحح للتجارب المطبعية بغية تقليص الاحتياجات إلى مصححي التجارب المطبعية الخارجيين.
    Des difficultés financières ont conduit l'administration du Territoire à réduire périodiquement le nombre d'heures de travail de ses employés et à envisager d'autres mesures pour diminuer le volume de ses activités. UN وبالنظر إلى الصعوبات المالية التي تواجهها إدارة اﻹقليم فإنها خفضت بصورة دورية ساعات عمل الموظفين الحكوميين ونظرت في اتخاذ تدابير أخرى بغية تقليص الخدمات الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more