"بغية تمكينهم من" - Translation from Arabic to French

    • afin de leur permettre de
        
    • pour leur permettre de
        
    • afin qu'ils puissent
        
    • pour leur permettre d
        
    • afin de leur permettre d'
        
    Il doit exister dans l'État partie des services spécialisés ayant pour fonction d'aider et de soutenir les individus afin de leur permettre de trouver un emploi. UN يجب أن تتوافر في الدول الأطراف خدمات متخصصة لمساعدة الأفراد ودعمهم بغية تمكينهم من الحصول على عمل؛
    Il doit exister dans l'État partie des services spécialisés ayant pour fonction d'aider et de soutenir les individus afin de leur permettre de trouver un emploi. UN يجب أن تتوافر في الدول الأطراف خدمات متخصصة لمساعدة الأفراد ودعمهم بغية تمكينهم من تحديد العمل المتوافر ومكانه.
    Il doit exister dans l'État partie des services spécialisés ayant pour fonction d'aider et de soutenir les individus afin de leur permettre de trouver un emploi. UN يجب أن تتوافر في الدول الأطراف خدمات متخصصة لمساعدة الأفراد ودعمهم بغية تمكينهم من تعيين وإيجاد العمل المتوافر؛
    Ils étaient dus en l'occurrence au fait qu'il fallait expliquer au personnel de la Division des services électroniques le fonctionnement des réseaux de transmissions destinés aux missions pour leur permettre de prendre des décisions en toute connaissance de cause. UN وفي هذه الحالات، نتجت التأخيرات من الحاجة إلى إحاطة موظفي شعبة الخدمات اﻹلكترونية علما بشبكات الاتصالات الخاصة بالبعثات بغية تمكينهم من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Pour cela, il faudra que l'Assemblée générale désigne rapidement les membres du groupe d'experts afin qu'ils puissent se mettre au travail sans tarder, étant donner le peu de temps dont ils disposent pour mener leur tâche à bien. UN ولذلك ينبغي أن تبادر الجمعية العامة بكل سرعة إلى تعيين أعضاء فريق الخبراء بغية تمكينهم من الابتداء بالعمل دونما إبطاء، نظرا لضيق الوقت الذي وضع تحت تصرف الفريق للقيام بمهمته على أكمل وجه.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) fournit une assistance alimentaire aux programmes de formation des femmes pour leur permettre d'apprendre à lire, à écrire et à compter, de participer à des cours de développement des aptitudes et d'accroître leur confiance en soi. UN ويوفر برنامج الأغذية العالمي الدعم الغذائي لبرامج تدريب النساء بغية تمكينهم من تعلم القراءة والكتابة والحساب والمشاركة في التدريب على تكوين المهارات وتعزيز ثقتهن بأنفسهن.
    Le secteur privé peut jouer un rôle essentiel en offrant des modèles de développement commercial et des innovations technologiques aux plus démunis afin de leur permettre d'entreprendre des activités génératrices de revenus. UN ومن شأن القطاع الخاص أن يضطلع بدور رئيسي من خلال وضع النماذج التجارية والتوصل إلى المبتكرات التكنولوجية ليستفيد منها الفقراء بغية تمكينهم من تحقيق الثروات.
    Il doit exister dans l'État partie des services spécialisés ayant pour fonction d'aider et de soutenir les individus afin de leur permettre de trouver un emploi. UN يجب أن تتوافر في الدول الأطراف خدمات متخصصة لمساعدة الأفراد ودعمهم بغية تمكينهم من تحديد العمل المتوافر ومكانه.
    Par ailleurs, il rappelle qu'il importe toujours de veiller à ce que les structures existantes soient dotées du personnel et des compétences nécessaires afin de leur permettre de bien s'acquitter de leurs fonctions. UN وفضلا عن ذلك، أشار الى أنه من المهم دائما الحرص على وجوب تجهيز الهياكل القائمة بالموظفين وبالكفاءات اللازمة بغية تمكينهم من الاضطلاع بوظائفهم بصورة جيدة. وفي
    4. Invite en outre le neuvième Congrès à examiner la promotion du transfert international des détenus vers leur pays d'origine et les moyens d'accélérer les procédures correspondantes, avec le consentement des délinquants, afin de leur permettre de purger leur peine dans des conditions favorisant leur réintégration dans leur société; UN ٤ ـ يدعو كذلك المؤتمر التاسع الى النظر في تشجيع النقل الدولي للسجناء الى بلدانهم اﻷصلية، وفي الطرق الكفيلة بتعجيل الاجراءات اللازمة في هذا الصدد، بموافقة المجرمين، وذلك بغية تمكينهم من قضاء فترات سجنهم في ظروف تشجع اعادتهم الى الاندماج في مجتمعاتهم؛
    De plus, des semences et de l'outillage agricole ont été fournis aux rapatriés afin de leur permettre de produire la nourriture dont ils ont besoin. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدﱢمت إلى العائدين الموزامبيقيين بذور وأدوات زراعية بغية تمكينهم من إنتاج أغذية كافية لاستهلاكهم المحلي.
    De plus, des semences et de l'outillage agricole ont été fournis aux rapatriés afin de leur permettre de produire la nourriture dont ils ont besoin. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت إلى العائدين الموزامبيقيين بذور وأدوات زراعية بغية تمكينهم من إنتاج أغذية كافية لاستهلاكهم المحلي.
    32. L'UNICEF appuie également la participation des notables autochtones aux réunions internationales afin de leur permettre de partager leur expérience et leurs connaissances. UN 32 - وتدعم اليونيسيف أيضا مشاركة قادة الشعوب الأصلية في الاجتماعات الدولية بغية تمكينهم من تقاسم خبرتهم ومعارفهم.
    4. Invite en outre le neuvième Congrès à examiner la promotion du transfert international des détenus vers leur pays d'origine et les moyens d'accélérer les procédures correspondantes, avec le consentement des délinquants, afin de leur permettre de purger leur peine dans des conditions favorisant leur réintégration dans leur société; UN ٤ ـ يدعو بالاضافة الى ذلك المؤتمر التاسع الى النظر في تشجيع النقل الدولي للسجناء الى بلدانهم اﻷصلية، وفي الطرق الكفيلة بتعجيل الاجراءات اللازمة في هذا الصدد، بموافقة المجرمين، وذلك بغية تمكينهم من قضاء فترات سجنهم في ظروف تشجع اعادتهم الى الاندماج في مجتمعاتهم؛
    Promouvoir une vision stratégique est essentiel pour démontrer l'importance du développement industriel dans les efforts tendant à promouvoir des modes de développement socialement viables, y compris la création de possibilités économiques destinées aux couches défavorisées et démunies de la population afin de leur permettre de s'intégrer au développement économique. UN وان تعزيز رؤية استراتيجية يعتبر عاملا حاسما في بيان أهمية التنمية الصناعية من أجل ترويج أنماط انمائية مستدامة اجتماعيا، بما في ذلك ايجاد فرص اقتصادية للمحرومين والفقراء من شرائح السكان بغية تمكينهم من الاندماج في الاتجاه السائد للتنمية الاقتصادية.
    ii) De dispenser aux enfants une information qui tienne compte de leur niveau de compréhension respectif pour leur permettre de gérer leur sexualité d'une manière responsable afin de pouvoir se protéger contre l'infection par le VIH. UN توفير المعلومات التي تراعي الفوارق بين الأطفال في مستويات الفهم بغية تمكينهم من التعامل بإيجابية ومسؤولية مع نشاطهم الجنسي، وبالتالي حماية أنفسهم من الإصابة بفيروس المناعة البشرية.
    Nous mettons tout autant l'accent sur l'importance de la scolarisation de nos enfants, pour leur permettre de devenir des membres productifs de la société et de contribuer au développement de la nation. UN ويولى تأكيد مماثل لأهمية تعليم أطفالنا، بغية تمكينهم من أخذ مواقعهم بوصفهم أعضاء منتجين في المجتمع وبغية إسهامهم في تنمية أمتنا.
    Il dispense aussi aux analystes spécialisés dans ces domaines une formation et met à leur disposition les logiciels d'analyse les plus récents pour leur permettre de concevoir les mesures pratiques, fondées sur le renseignement, qui sont aujourd'hui nécessaires. UN ويوفر أيضا التدريب للمحللين الإخصائيين الذين يعملون في تلك المجالات، إضافة إلى أحدث البرامجيات التحليلية، بغية تمكينهم من تحقيق الاستجابة العملية المستندة إلى المعلومات الاستخبارية والمطلوبة الآن.
    Dans ce contexte, il est nécessaire de réexaminer la fonction de coordination exercée par les représentants du Secrétaire général afin qu'ils puissent jouer leur rôle avec une plus grande efficacité. UN وينبغي في هذا الصدد استعراض مهام التنسيق التي يضطلع بها الممثلون الخاصون للأمين العام بغية تمكينهم من القيام بدورهم على نحو أكثر فاعلية.
    Nous devons tous agir pour améliorer la situation du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire afin qu'ils puissent assumer leurs tâches vitales de façon sûre et efficace. UN ولا بد لنا من أن نعمل جميعا من أجل تحسين حالة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني بغية تمكينهم من أداء عملهم الأساسي بشكل آمن وفعّال.
    Le Gouvernement a pris une série de mesures spéciales telles que des quotas, des plans spéciaux et des fonds spéciaux qui visent surmonter les désavantages historiques de certains secteurs ou communautés, tels que les castes et les tribus répertoriées, les femmes, les minorités et les personnes handicapées afin qu'ils puissent exercer leurs droits de l'homme fondamentaux sans crainte ou obstruction. UN وقد اعتمدت الحكومة تدابير خاصة مختلفة، مثل تخصيص الحجوزات والحصص والخطط الخاصة ورصد صناديق خاصة من أجل معالجة أضرار تاريخية لحقت ببعض الشرائح/ الطوائف، من قبيل الطوائف والقبائل المصنفة والنساء، والأقليات، وذوي الإعاقة، بغية تمكينهم من الحصول على حقوق الإنسان الأساسية والتمتع بها دون خوف أو عوائق.
    195. La formation par apprentissage s'adresse aux jeunes en général et aux déscolarisés en particulier, pour leur permettre d'acquérir des qualifications professionnelles dès leur jeune âge favorisant leur insertion dans la vie active. UN 195- يوَّجه التدريب عن طريق التعلم للشباب عموماً ولمن انقطعوا عن الدراسة بوجه خاص بغية تمكينهم من اكتساب المؤهلات المهنية منذ سن مبكر بما يشجع على إدماجهم في حياة العمل.
    - organisation de séances de soutien pédagogique, particulièrement pour les élèves en classes d'examen, afin de leur permettre d'améliorer leurs performances scolaires; UN - تنظيم أنشطة للدعم البيداغوجي، وبخاصة للتلامذة في سنوات الامتحانات بغية تمكينهم من تحسين أدائهم المدرسي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more