"بغية تمكين البلدان" - Translation from Arabic to French

    • afin de permettre aux pays
        
    • pour permettre aux pays
        
    • afin que les pays
        
    Il a par ailleurs souligné l'importance de la mise au point du mécanisme d'échange de données afin de permettre aux pays membres d'accéder aux ensembles de données. UN وإلى جانب ذلك، شـُـدد على أهمية إنشاء مركز تبادل المعلومات بغية تمكين البلدان الأعضاء من التوصـل إلـى مجموعات البيانات.
    Nous espérons que les pays développés honoreront leurs engagements afin de permettre aux pays en développement de faire de même. UN ويحدونا اﻷمل في أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها بغية تمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها أيضا.
    Les initiatives telles que celle prise en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) devraient être appliquées pleinement et complétées par d'autres ressources afin de permettre aux pays bénéficiaires d'accélérer le rythme de leur croissance et de réduire leur pauvreté. UN إن مبادرات مثل التي اتخذت لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالدين يجب أن تطبق كاملة وأن تستكمل بموارد أخرى بغية تمكين البلدان المستفيدة من الإسراع بمعدل نموها والحد من فقرها.
    Les pays donateurs devraient avoir une attitude plus positive, fondée sur l'esprit humanitaire et l'encouragement au développement, pour permettre aux pays aux prises avec des conflits d'exploiter leurs possibilités propres, de façon à ne pas dépendre uniquement de l'assistance extérieure. UN وينبغي لهذه البلدان أن تتبع نهجا أكثر ايجابية يقوم على أساس النزعة اﻹنسانية وتعزيز التنمية بغية تمكين البلدان الداخلة في منازعات من أن تعزز امكانياتها حتى لا تعتمد على المساعدات الخارجية فحسب.
    L'Union européenne est décidée à développer ses programmes d'assistance technique concernant les questions commerciales, pour permettre aux pays en développement de saisir les possibilités que leur offre la libéralisation des échanges. UN والاتحاد الأوروبي عازم على توسيع برنامجه للمساعدة التقنية المتصل بالتجارة بغية تمكين البلدان النامية من استعمال الإمكانيات التي يتيحها تحرير التجارة.
    Il faudra aussi se préoccuper de mobiliser des ressources sur les marchés de capitaux privés et de trouver des moyens de financement novateurs, afin que les pays tirent le meilleur parti des possibilités de développement que pourrait leur offrir le secteur privé. UN ويجب العمل على تعبئة الموارد من اﻷسواق المالية الخاصة وغيرها من نظم التمويل المبتكرة بغية تمكين البلدان من الاستفادة من اﻹمكانات اﻹنمائية التي يتيحها القطاع الخاص.
    S'agissant des réunions d'experts, il était important d'assurer la participation d'experts venus d'horizons culturels et linguistiques très différents, afin de permettre aux pays en développement d'apporter leur contribution. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إن المهم ضمان مشاركة الخبراء من طائفة أوسع تشمل مختلف الخلفيات الثقافية واللغوية بغية تمكين البلدان النامية من تقديم مساهمات.
    S'agissant des réunions d'experts, il était important d'assurer la participation d'experts venus d'horizons culturels et linguistiques très différents, afin de permettre aux pays en développement d'apporter leur contribution. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إن المهم ضمان مشاركة الخبراء من طائفة أوسع تشمل مختلف الخلفيات الثقافية واللغوية بغية تمكين البلدان النامية من تقديم مساهمات.
    S'agissant des réunions d'experts, il était important d'assurer la participation d'experts venus d'horizons culturels et linguistiques très différents, afin de permettre aux pays en développement d'apporter leur contribution. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إن المهم ضمان مشاركة الخبراء من طائفة أوسع تشمل مختلف الخلفيات الثقافية واللغوية بغية تمكين البلدان النامية من تقديم مساهمات.
    Ils ont appelé la communauté internationale, notamment les organismes compétents des Nations Unies, et en particulier l’ONUDI, à faciliter la mise en oeuvre du Programme de la deuxième Décennie du développement industriel de l’Afrique afin de permettre aux pays de ce continent de s’industrialiser. UN ودعـا الـوزراء المجتمــع الدولـي، بما في ذلك المنظمات والهيئات ذات الصلة في اﻷمم المتحدة ولا سيما منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، إلى دعم تنفيذ برنامج عقد التنمية الصناعية الثاني ﻷفريقيا بغية تمكين البلدان اﻷفريقية من تعزيز التصنيع.
    Elles appuient les recommandations du Secrétaire général concernant le renforcement de la coopération et de la solidarité afin de permettre aux pays en développement d'avoir accès à de nouvelles technologies, de maîtriser les technologies de l'information et de mettre en place des entreprises culturelles qui soient viables et compétitives aux niveaux national et international. UN وأضاف أنها تؤيد توصيات الأمين العام بشأن تعزيز التعاون والتضامن بغية تمكين البلدان النامية من الحصول على التكنولوجيات الجديدة ومن التمكن من تكنولوجيات المعلومات ومن إقامة صناعات ثقافية قادرة على البقاء والمنافسة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Notant avec satisfaction l'initiative des États qui ont annoncé des contributions financières au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale afin de permettre aux pays en développement et aux pays dont l'économie est en transition de prendre des mesures pour appliquer la Convention et les Protocoles s'y rapportant, UN وإذ تنوه مع التقدير بمبادرة الدول التي تعهدت بالتبرع بمساهمات مالية لصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية بغية تمكين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من المبادرة إلى اتخاذ تدابير لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين الملحقين بها،
    9. Engage aussi les pays développés à faciliter les transferts de technologie et l’accès au savoir, à des conditions préférentielles et favorables, afin de permettre aux pays en développement de bénéficier des avantages de la mondialisation, qui sont dans une large mesure liés à la technologie; UN " ٩ - تدعو أيضا البلدان المتقدمة النمو إلى تيسير نقل التكنولوجيا والوصول إلى المعارف بشروط تفضيلية وتساهلية بغية تمكين البلدان النامية من الاستفادة من ظاهرة العولمة التي تؤثر فيها التكنولوجيا إلى حد بعيد؛
    Il savait gré à la CNUCED des efforts qu'elle faisait pour répondre à l'appel lancé dans la Déclaration de Doha en faveur d'une assistance technique accrue pour les pays en développement et les pays les moins avancés, et lui proposait de s'attacher à élucider les questions recensées à la Conférence ministérielle de Doha, afin de permettre aux pays d'en évaluer toutes les conséquences. UN وأعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها الأونكتاد في الاستجابة إلى دعوة إعلان الدوحة لزيادة المساعدة التقنية المقدمة للبلدان النامية ولأقل البلدان نمواً، واقترح أن تتركز هذه المساعدة على توضيح المفاهيم التي حددها مؤتمر الدوحة الوزاري، بغية تمكين البلدان من تقييم الآثار الكاملة المترتبة على القضايا ذات الصلة.
    En s'appuyant sur les Équipes d'appui aux pays, l'Initiative mondiale prend également en compte les besoins de formation, l'institutionnalisation des systèmes d'information et les questions de viabilité afin de permettre aux pays d'atteindre leurs objectifs à long terme dans le domaine des produits relatifs à la santé en matière de reproduction. UN كما أن المبادرة العالمية تلبي، عن طريق أفرقة أخصائيي الخدمات التقنية القطرية (CST)، الاحتياجات في مجال التدريب وإضفاء الطابع المؤسسي على نظم المعلومات وتعالج قضايا الاستدامة بغية تمكين البلدان من تلبية احتياجاتها من سلع الصحة الإنجابية على المدى الطويل.
    Des mesures correctives récemment adoptées par les dirigeants de pays développés ont connu quelque succès : par exemple, la Banque centrale européenne a abaissé les coûts du crédit pour un certain nombre de pays de la zone euro et tente de recapitaliser les banques sans augmenter la dette souveraine, afin de permettre aux pays endettés de briser la relation entre leur dette souveraine et la fragilité de leurs secteurs financiers. UN 12 - وأضاف أن الإجراءات العلاجية الأخيرة التي اتخذها مقررو السياسات في البلدان المتقدمة قد صادفت بعض النجاح: فقد خفَّض المصرف المركزي الأوروبي بشكل خاص تكاليف الاقتراض بالنسبة لعدد من بلدان منطقة اليورو، ويحاول الآن إعادة تمويل المصارف دون زيادة الديون السيادية بغية تمكين البلدان المدينة من قطع الصلة بين ديونها السيادية وهشاشة قطاعاتها المالية.
    À cet égard, la coopération technique devrait être axée sur le renforcement des capacités technologiques pour permettre aux pays bénéficiaires de mettre à profit les droits de propriété intellectuelle d'une façon qui fasse progresser leur système national d'innovation. UN وبهذا الخصوص لا بد أن يركز التعاون التقني على بناء القدرات التكنولوجية بغية تمكين البلدان المستفيدة من استخدام حقوق الملكية الفكرية بطرق تنهض بنظمها الوطنية للابتكار.
    Il est urgent à notre avis d'obtenir de nouveaux apports financiers pour les pays en développement endettés, en plus des mesures d'allégement de la dette qui comprennent l'annulation de la dette et l'assistance financière à des conditions préférentielles, pour permettre aux pays en développement de réduire leur surendettement. UN ونعتقد أن هناك حاجة ماسة إلى تدفقات مالية جديدة إلى البلدان النامية المدينة، باﻹضافة إلى تدابير لتخفيف الديون تشمــــل اﻹلغاء والمساعدات المالية التيسيرية بغية تمكين البلدان الناميــــة من تخفيض الديون المستحقة عليها.
    Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique a tenu avec l'Union africaine des discussions consacrées à un projet de suivi des initiatives de renforcement des capacités pour permettre aux pays africains de régler effectivement les conflits, ainsi qu'à l'action à l'échelle mondiale en faveur des questions intéressant l'Afrique et le développement de l'Afrique en général. UN وأجـرى مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا مناقشات مع الاتحاد الأفريقي بشأن مشروع لرصد الجهود المبذولة لبنـاء القدارت بغية تمكين البلدان الأفريقية من الاستجابة استجابة فعالة للصراعات وبشأن نصرة القضايا الأفريقية على صعيد عالمي والتنمية الأفريقية بوجه عام.
    Ils ont aussi exhorté la communauté internationale, y compris les organismes compétents des Nations Unies, notamment l’ONUDI, à faciliter l’exécution du programme de la deuxième Décennie du développement industriel de l’Afrique afin que les pays de ce continent puissent s’industrialiser. UN ودعا الوزراء المجتمع الدولي بما في ذلك المنظمات والهيئات ذات الصلة في اﻷمم المتحدة ولا سيما منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، إلى دعم تنفيذ برنامج عقد التنمية الصناعية الثاني ﻷفريقيا بغية تمكين البلدان اﻷفريقية من تعزيز التصنيع.
    De la même manière, il importe de développer la coopération Nord-Sud sur la base d'une association authentique afin que les pays en développement puissent surmonter les obstacles techniques, financiers et autres et participer sur un pied d'égalité à l'ère de l'information et des communications. UN وبالمثل، فإن هناك حاجة إلى تطوير التعاون فيما بين الشمال والجنوب على أساس الشراكة الحقيقية بغية تمكين البلدان النامية من التغلب على المصاعب التقنية والمالية والمصاعب اﻷخرى وأن تصبح شريكات على قدم المساواة في عصر اﻹعلام والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more