Le secrétariat de la CNUCED a été prié de prendre contact avec les commissions régionales et les banques régionales de développement pour organiser ces séminaires et évaluer les ressources financières nécessaires. | UN | وطلب إلى أمانة اﻷونكتاد أن تبدأ في إجراء اتصالات مع اللجان الاقليمية، ومع مصارف التنمية الاقليمية بغية تنظيم هذه الحلقات الدراسية، وأن تبحث بإمعان مسألة الموارد المالية اللازمة. |
Les dépenses supplémentaires correspondent aux frais de voyage de trois fonctionnaires qui seront affectés à chaque réunion pour organiser les activités préparatoires et fournir les services fonctionnels nécessaires, et à des dépenses diverses, comme indiqué ci-après : | UN | وتتصل الاحتياجات اﻹضافية بسفر ثلاثة موظفين لحضور كل اجتماع بغية تنظيم وتقديم الخدمات الفنية لهذين الاجتماعين التحضيريين، وبالمصروفات المتنوعة كالتالي: |
Les membres du Conseil réaffirment leur appui au Représentant spécial du Secrétaire général en République centrafricaine et lui demandent de poursuivre ses efforts afin d’organiser des élections transparentes en République centrafricaine. | UN | كما يؤكد أعضاء مجلس اﻷمن من جديد تأييدهم للممثل الخاص لﻷمين العام في جمهورية أفريقيا الوسطى ويدعونه إلى مواصلة جهوده، بغية تنظيم انتخابات تتسم بالشفافية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
Une nouvelle Convention très complète relative au droit de l'espace, sans mettre en cause le régime juridique existant dans ce domaine, devrait être rédigée pour réglementer le nombre sans cesse croissant d'activités spatiales. | UN | وينبغي صياغة اتفاقية شاملة جديدة بشأن قانون الفضاء لا تقوض بأي حال من الأحوال النظام القائم لقانون الفضاء بغية تنظيم جميع جوانب الأنشطة الفضائية التي يتنامى عددها بصورة مستمرة. |
42. A noter que cette loi prévoit également la mise en place d'un contrat d'accueil et d'intégration qui est proposé aux étrangers séjournant légalement sur le territoire et qui contient des engagements réciproques pour l'Etat et l'étranger en vue d'organiser et de faciliter son intégration. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا القانون ينص أيضاً على وضع عقد استقبال ودمج يُقترح على الأجانب المقيمين بشكل قانوني في الإقليم ويتضمن التزامات متبادلة للدولة والأجنبي بغية تنظيم وتيسير دمجه. |
Des directives compatibles avec les politiques nationales devraient être élaborées afin de réglementer l'accès du public à de telles données. | UN | وينبغي وضع مبادئ توجيهية تتفق مع السياسات الوطنية بغية تنظيم وصول الجمهور العام إلى هذه البيانات. |
87. Le Comité recommande que les accords entre l'UNOPS et le PNUD soient rapidement finalisés afin de régulariser les fonctions des services centraux reçus du PNUD et qui devraient inclure les fonctions, responsabilités et structures de coûts entre l'UNOPS et le PNUD. | UN | 87 - يوصي المجلس بالانتهاء من الاتفاقات بين المكتب والبرنامج الإنمائي على وجه السرعة بغية تنظيم وظائف الخدمات المركزية المتلقاة من البرنامج الإنمائي، ويجب أن تتضمن وظائف ومسؤوليات وهياكل التكلفة بين كل من المكتب والبرنامج. |
Se félicitant du succès de la conférence des donateurs du 18 juillet 2007 et soulignant qu'il importe que le système des Nations Unies et la communauté internationale maintiennent leur appui au renforcement des capacités du Gouvernement de Côte d'Ivoire et des instances électorales en vue de l'organisation des élections présidentielle et législatives, | UN | وإذ يرحب بما أحرزه اجتماع المائدة المستديرة للجهات المانحة المعقود في 18 تموز/يوليه 2007 من نجاح، وإذ يشدد على أهمية تقديم منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي للدعم المتواصل من أجل تعزيز قدرات حكومة كوت ديفوار والهيئات الانتخابية بغية تنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية، |
Le Comité manque également d'experts qualifiés, notamment d'anthropologues légistes et d'archéologues, pour organiser des séminaires sur les crimes de guerre, les excavations et les recherches connexes. | UN | كما تفتقر اللجنة أيضا إلى الخبرة الفنية اللازمة، مثل خبرة علماء الأنثِروبولوجيا الشرعيين والآثار، بغية تنظيم حلقات عمل بشأن جرائم الحرب، واستخراج الجثث، وعمليات التحقيق ذات الصلة. |
La Commission a prié la Sous-Commission de se réunir pour organiser ses travaux et élire son bureau. | UN | 24 - وطلبت اللجنة من اللجنة الفرعية أن تجتمع بغية تنظيم أعمالها وانتخاب أعضاء مكتبها. |
La Commission a prié la Sous-Commission de se réunir pour organiser ses travaux et élire son bureau. | UN | 30 - وطلبت اللجنة من اللجنة الفرعية الاجتماع بغية تنظيم أعمالها واختيار أعضاء مكتبها. |
La Commission a demandé à la Sous-Commission de se réunir pour organiser ses travaux, élire son bureau et donner, en se fondant sur un examen préliminaire de la demande, une idée approximative de la durée de ses travaux. | UN | ثـم طلبت اللجنة من اللجنة الفرعية عقد اجتماع بغية تنظيم عملها، وانتخاب أعضاء مكتبها، وتقديم تقدير زمني لعملها استنادا إلى بحث أولي للطلب. |
L'oratrice invite le secrétariat à intensifier sa collaboration avec les organes internationaux compétents pour organiser des séminaires et débats régionaux sur les questions d'actualité examinées par la Commission en 2008. | UN | وهي تحث أمانة اللجنة على تكثيف التعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة بغية تنظيم حلقات ومناقشات إقليمية بشأن المسائل الهامة قيد نظر اللجنة في عام 2008. |
Les Etat-Unis se sont déjà mis en contact avec l'Ecole de police de la ville de New York afin d'organiser les préparatifs de cette formation. | UN | وأشارت إلى أن وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية قد أجرى بالفعل اتصالا مع أكاديمية شرطة مدينة نيويورك بغية تنظيم اﻹعداد لتلك الدورات. |
La Commission a demandé à la Sous-Commission de se réunir afin d'organiser ses travaux et d'élire son bureau. | UN | 36 - وطلبت اللجنة إلى اللجنة الفرعية عقد اجتماع بغية تنظيم عملها وانتخاب أعضاء مكتبها. |
- Constitution des bases de données sur les activités économiques des femmes afin d'organiser une assistance technique et financière conséquente; | UN | - تشكيل قواعد بيانات بشأن الأنشطة الاقتصادية للمرأة بغية تنظيم مساعدة تقنية ومالية؛ |
Les préfets de district sont désignés en tant que coordonnateurs pour mettre en oeuvre ce programme de secours et de réinsertion. Une directive de politique générale a été élaborée pour réglementer la distribution de l'aide au titre des secours et de la réinsertion aux personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وتم تعيين كبير موظفي المقاطعة، في كل حالة، منسقاً لتنفيذ هذه المساعدة من تدابير الإغاثة وإعادة التأهيل، ووضع مبادئ توجيهية للسياسة بغية تنظيم توزيع مجموعات المساعدة هذه على الأشخاص النازحين داخلياً. |
En 2004, une Commission des services publics a été mise en place, avec à sa tête un Administrateur exécutif recruté au niveau international pour réglementer ce secteur. | UN | 43 - وفي عام 2004، أنشئت لجنة للمرافق العامة، يتولى رئاستها مدير تنفيذي يتم تعيينه على المستوى الدولي، بغية تنظيم هذا القطاع. |
Un accord a été conclu avec le groupe d'experts mis en place par le Conseil des droits de l'homme en vue d'organiser deux ateliers à Khartoum pour déterminer s'il existe une confusion quant aux moyens d'établir la preuve d'un adultère. | UN | وأضاف أنه تم إبرام اتفاق مع فريق الخبراء الذي أنشأه مجلس حقوق الإنسان بغية تنظيم حلقتي عمل في الخرطوم لتحديد ما إذا كان يوجد غموض بخصوص الوسائل المستخدمة لإثبات الزنا. |
- La communauté internationale à collaborer avec la société civile et les figures politiques internationales en vue d'organiser des campagnes éducatives et de sensibilisation à l'éradication de la violence à l'égard des femmes et des filles, en mettant l'accent sur les mesures de prévention et l'intégration des droits de l'homme dans les programmes éducatifs du cycle primaire. | UN | عمل المجتمع الدولي سوية مع المجتمع المدني والدوليات السياسية بغية تنظيم حملات التثقيف والتوعية فيما يتعلق بإنهاء العنف ضد المرأة والفتاة، مع التركيز تحديداً على التدابير الوقائية وإدخال حقوق الإنسان في التعليم الابتدائي |
Les États-Unis et le Royaume-Uni ont mis au point un programme multilatéral de contrôle des mines terrestres antipersonnel afin de réglementer la production, le transfert et le stockage de ces armes. | UN | إن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وضعتا برنامجا متعدد اﻷطراف لمراقبة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بغية تنظيم انتاج هذه اﻷسلحة ونقلها وتخزينها. |
Nous devons définir des dispositions et un code de conduite acceptables pour les deux parties, afin de réglementer l'échange de personnel médical entre pays développés et pays en développement, car nous ne pouvons continuer à assister à un exode délibéré des cerveaux parmi notre personnel médical. | UN | ولا بد أن نضع ترتيبا مقبولا بصورة متبادلة ومدونة لقواعد السلوك بغية تنظيم تبادل الموظفين الصحيين بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، لأننا لا نستطيع تحمل هجرة ذوي الكفاءة من موظفينا الصحيين. |
f) Recommandation figurant au paragraphe 87. Les accords entre l'UNOPS et le PNUD devraient être rapidement finalisés afin de régulariser les fonctions des services centraux reçus du PNUD et qui devraient inclure les fonctions, responsabilités et structures de coûts entre l'UNOPS et le PNUD. | UN | (و) التوصية الواردة في الفقرة 87 بأن توضع اللمسات الأخيرة على الاتفاقات بين مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وجه السرعة بغية تنظيم وظائف الخدمات المركزية من البرنامج، وأن تتضمن وظائف ومسؤوليات وهياكل التكلفة بين كل من المكتب والبرنامج. |
Se félicitant du succès de la conférence des donateurs du 18 juillet 2007 et soulignant qu'il importe que le système des Nations Unies et la communauté internationale maintiennent leur appui au renforcement des capacités du Gouvernement de Côte d'Ivoire et des instances électorales en vue de l'organisation des élections présidentielle et législatives, | UN | وإذ يرحب بما أحرزه اجتماع المائدة المستديرة للجهات المانحة المعقود في 18 تموز/يوليه 2007 من نجاح، وإذ يشدد على أهمية تقديم منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي للدعم المتواصل من أجل تعزيز قدرات حكومة كوت ديفوار والهيئات الانتخابية بغية تنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية، |
Plus récemment, un autre crédit de 7 millions de couronnes a été ouvert pour la période 2008-2009 aux fins de l'organisation d'une campagne en faveur des droits de la femme et d'une enquête sur l'élimination des obstacles à l'égalité des sexes au sein des minorités ethniques. | UN | وفي تطور أحدث عهدا، خُصص مبلغ 7 ملايين كرونة دانمركية للفترة 2008-2009 بغية تنظيم حملة دعم للحقوق وإجراء دراسة استقصائية بشأن إزالة الحواجز القائمة على أساس جنساني في صفوف الأقليات العرقية. |