"بغية توسيع" - Translation from Arabic to French

    • afin d'élargir
        
    • pour élargir
        
    • en vue d'élargir
        
    • pour étendre
        
    • en vue d'accroître
        
    • en vue de développer
        
    • pour en élargir
        
    • en vue d'en élargir
        
    Toutefois, je crois qu'il est nécessaire d'ajouter quelques observations afin d'élargir et peut-être d'enrichir le dialogue sur cette question. UN ومع ذلك، فإنني أرى من الضرورة بمكان أن أضيف بعض اﻷفكار بغية توسيع نطاق الحوار بشأن هذا الموضوع، وربما تعزيزه.
    Les bons offices du Secrétaire général méritent d'être renforcés et consolidés afin d'élargir la portée de son influence positive pour apaiser les tensions dans d'autres points névralgiques du monde, notamment en Iraq et au Moyen-Orient. UN إن قدرة الأمين العام على القيام بالمساعي الحميدة تستحق أن تعزز وتحسن بغية توسيع نطاق أثره الإيجابي في التخفيف من التوترات في بؤر التوتر الأخرى في العالم، بما في ذلك العراق والشرق الأوسط.
    En 2010, la législation polonaise a été modifiée pour élargir le domaine de compétences du Médiateur. UN وفي عام 2010، عُدّلت التشريعات البولندية بغية توسيع نطاق اختصاصات أمانة المظالم.
    Le Centre réexamine actuellement ce projet en vue d'élargir la gamme des instruments traduits et d'augmenter le nombre de langues. UN والمركز اﻵن هو في صدد استعراض برنامج الترجمة بغية توسيع نطاق الصكوك المترجمة وزيادة عدد اللغات التي تترجم اليها.
    Renouvelant en particulier l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles coopèrent avec la Force pour étendre l'accord d'évacuation de 1989 à tous les secteurs de la zone tampon contrôlée par les Nations Unies où les deux parties sont très proches l'une de l'autre, UN وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكلا الجانبين الى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع اﻷماكن الواقعة ضمن المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها الجانبان على قرب شديد من بعضهما،
    Il encourage le Secrétariat à poursuivre ses activités de mobilisation de fonds en vue d'accroître et de diversifier les ressources devant financer les programmes et les activités de l'Organisation. UN كما أنها تشجع الأمانة على مواصلة أنشطتها في حشد الأموال بغية توسيع وتنويع الموارد اللازمة لبرامج اليونيدو وأنشطتها.
    Il nous faut davantage d'efforts de coopération de ce type pour réunir tant les États parties que non parties à la même table, afin d'élargir la portée de la Convention pour l'avantage de tous. UN ونحتاج إلى مزيد من هذه الجهود التعاونية التي تجمع بين الدول الأطراف والدول غير الأطراف على نفس الطاولة بغية توسيع نطاق الاتفاقية لمصلحة الجميع.
    Au moment où nous nous préparons à franchir le nouveau millénaire et à préparer l'Assemblée et le Sommet du millénaire, il ne faut pas perdre de vue l'objectif et la volonté de réformer le Conseil afin d'élargir sa représentation et de renforcer son efficacité et sa légitimité. UN وإذ نعد أنفسنا لدخول اﻷلفية الجديدة ونتأهب لمؤتمر قمة اﻷلفية وجمعية اﻷلفية، لا يمكننا أن نحول بصرنا عن هدفنا والتزامنا بإصلاح مجلس اﻷمن بغية توسيع تمثيله وتعزيز كفاءته ومشروعيته.
    En Trinité-et-Tobago, afin d’élargir les partenariats avec le Gouvernement, une étude d’évaluation des besoins des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires a été réalisée. UN 440 - وفي ترينيداد وتوباغو، أعدت دراسة لتقييم احتياجات المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية وذلك بغية توسيع نطاق مشاركة الحكومة.
    On renforcera les compétences en matière de lutte contre le blanchiment des capitaux afin d’élargir la portée et le contenu de l’aide fournie aux États Membres. UN وسوف تعزﱠز الخبرة في ميدان غسل اﻷموال بغية توسيع نطاق المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء ومحتواها .
    La CEA a présenté une stratégie de mise en oeuvre liée à l'Initiative société africaine à l'ère de l'information et la collaboration se poursuit avec le PNUD afin d'élargir l'utilisation d'Internet en Afrique. UN وقدمت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا استراتيجية تنفيذ مرتبطة باستراتيجية مبادرة مجتمع المعلومات اﻷفريقي، والعمل جار مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بغية توسيع استخدام شبكة اﻹنترنت في أفريقيا.
    En 2008, les articles relatifs au statut d'organisme associé ont été amendés pour élargir les catégories de membres. UN في عام 2008، تم تعديل النظام الأساسي للمنظمة بغية توسيع فئات عضويتها.
    Dans leurs projets, les communications par satellite sont souvent le principal moyen de transmission prévu pour élargir la couverture Internet. UN وفي تنفيذ المشاريع المحلية، كثيرا ما اختيرت الاتصالات الساتلية كوسيلة رئيسية للإرسال، وذلك بغية توسيع تغطية الانترنيت.
    Aucune modification n'a été apportée au Code pour élargir les formes de réparation accessibles aux victimes de disparition forcée conformément au paragraphe 5 de l'article 24 de la Convention. UN ولم يجر أي تعديل للقانون بغية توسيع نطاق تدابير جبر الضرر بالنسبة إلى ضحايا الاختفاء القسري وفقاً لما تقتضيه الفقرة 5 من المادة 24 من الاتفاقية.
    Des dépenses sont engagées au titre des heures supplémentaires lors de la participation à des expositions philatéliques en vue d'élargir les marchés existants et d'en créer de nouveaux. UN ويتم تكبد نفقات العمل الاضافي خلال المشاركة في معارض طوابع بريد الهواة بغية توسيع اﻷسواق الحالية وتطوير أسواق جديدة.
    Les gouvernements ont été encouragés à collaborer étroitement avec ces dernières, en vue d’élargir la portée de leur action à l’appui de la mise en oeuvre du Programme d’action et d’aboutir à des résultats plus durables. UN وشجعت الحكومات على العمل على نحو أوثق مع المنظمات غير الحكومية بغية توسيع نطاق واستدامة عملها دعما لتنفيذ برنامج العمل.
    Il est proposé de doter de l'autonomie les maisons de la jeunesse en vue d'élargir le cercle des bénéficiaires des programmes d'adaptation sociale dans ce type d'établissement. UN واقتُرح منح بيوت الشباب الاستقلالية بغية توسيع دائرة المستفيدين من برامج التأهيل الاجتماعي في مؤسسات من هذا القبيل.
    Renouvelant en particulier l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles coopèrent avec la Force pour étendre l'accord d'évacuation de 1989 à tous les secteurs de la zone tampon contrôlée par les Nations Unies où les deux parties sont très proches l'une de l'autre, UN وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكلا الجانبين الى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع اﻷماكن الواقعة ضمن المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها الجانبان على قرب شديد من بعضهما،
    Près de 80 % des entrepreneurs qui avaient participé au programme dirigeaient déjà leur entreprise et recherchaient une aide pour étendre leurs opérations. UN و ٨٠ في المائة تقريبا من منظمي المشاريع الذين دخلوا البرنامج يديرون أعمالا تجارية ويسعون الى طلب المساعدة بغية توسيع مشاريعهم.
    EXAMEN DU COMMERCE DANS LE SECTEUR AGRICOLE, en vue d'accroître LES EXPORTATIONS AGRICOLES DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT ET D'AIDER CES PAYS À MIEUX COMPRENDRE LES ENJEUX DES PROCHAINES NÉGOCIATIONS SUR L'AGRICULTURE UN دراسـة التجـارة في القطاع الزراعي، بغية توسيع الصادرات الزراعية للبلدان النامية، ومساعدتها على تحسين فهم القضايا المطروحة في المفاوضات الزراعية المقبلة
    Face à cette évolution, il était d'autant plus urgent de réaliser des progrès plus substantiels pour permettre l'entrée en vigueur de l'Arrangement et d'intensifier la coopération en vue de développer les échanges régionaux. UN وتدعو هذه التطورات الى إلحاحية إضافية لتحقيق المزيد من التقدم نحو تشغيل الترتيب التجاري التفضيلي وتكثيف التعاون بغية توسيع التجارة الاقليمية.
    Il a conclu qu'il n'y avait pas de raison impérieuse de modifier les directives applicables au Fonds de secours pour en élargir le champ d'application. UN وخلص المجلس إلى أنه لا يوجد سبب يستدعي تعديل المبادئ التوجيهية الخاصة بصندوق الطوارئ بغية توسيع نطاقه.
    Par ailleurs, la partie turque a renforcé ses forces militaires déjà présentes sur le territoire iraquien en vue d'en élargir le champ d'opération, en coordination avec la clique de Jalal al-Talabani. UN وفضلا عن ذلك، فقد قام الجانب التركي بتعزيز قواته العسكرية الموجودة أصلا داخل أراضي العراق بغية توسيع نطاق عمل هذه القوات من خلال التنسيق مع زمرة جلال الطالباني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more