afin de préciser la nature globale du partenariat, le Conseil de sécurité pourrait : | UN | 99 - بغية توضيح طابع الشراكة بوجه عام، يمكن لمجلس الأمن: |
La disposition susmentionnée prévoit donc un développement de moindre envergure afin de préciser la portée d'une condition déjà posée dans la pratique. | UN | وبناء عليه، ينص الحكم السالف الذكر على أن يتم التطوير على نطاق أضيق بغية توضيح نطاق ما هو بالفعل اشتراط في الممارسة. |
Un autre membre a offert d'assurer un suivi avec les Parties concernées pour préciser la situation. | UN | وعرض عضو آخر أن يتولى متابعة الأمر مع الأطراف المعنية بغية توضيح الوضع القائم. |
dation caduque Affiner la politique de dons afin de clarifier la situation en ce qui concerne les anciens parrainages | UN | صقل السياسة المتعلقة بالتبرعات بغية توضيح حالة عمليات الرعاية السابقة |
Il pourrait donc suffire, pour clarifier le projet de disposition type 44 sur ce point, d'y ajouter un renvoi à ces dispositions | UN | ومن ثم قد يكفي اضافة اشارة مرجعية إلى هذين الحكمين في مشروع الحكم النموذجي 44 بغية توضيح الحكم في ذلك الشأن. |
Étant donné que dans de nombreux pays, la distinction entre les réfugiés, les demandeurs d'asile et les migrants clandestins n'est pas souvent claire, le HCR joue un rôle de sensibilisation et d'éducation dans la région en vue de préciser les définitions de ces termes. | UN | وبما أن الخط الفاصل بين اللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين بطريقة غير مشروعة كثيرا ما يكون غير واضح بالنسبة لكثير من البلدان، فإن المفوضية تؤدي في المنطقة دورا دعائيا وتثقيفيا بغية توضيح التعاريف. |
Le Comité des ressources naturelles voudra peut-être engager ce dialogue en vue de clarifier les questions, d'élargir le consensus là où il n'existe pas encore d'accord et de proposer de nouvelles façons d'aborder les questions qui se poseront durant les années 90 et ultérieurement. | UN | وقد ترغب لجنة الموارد الطبيعية في المشاركة في هذا الحوار بغية توضيح المسائل، وتوسيع نطاق توافق اﻵراء حيث لم يتم التوصل إلى اتفاق بعد وتوليد نهج جديدة لمعالجة المسائل الناشئة خلال التسعينات وما بعدها. |
b) Organiser des auditions afin d'éclaircir la situation. | UN | )ب( أن تعقد جلسات استماع بغية توضيح الحالة. |
Elles ont fait savoir qu'elles n'étaient pas encore en mesure de soumettre un calendrier en vue de la ratification de la Convention, car elles procédaient à un examen complet de l'ensemble des traités auxquels elles avaient souscrit, afin de préciser leurs priorités nationales. | UN | وأشارت إلى أنها غير قادرة بعد على تحديد موعد للتصديق على الاتفاقية، بما أنها تقوم حالياً باستعراض جميع التزاماتها بموجب المعاهدات بغية توضيح أولوياتها الوطنية. |
Elles ont fait savoir qu'elles n'étaient pas encore en mesure de soumettre un calendrier en vue de la ratification de la Convention, car elles procédaient à un examen complet de l'ensemble des traités auxquels elles avaient souscrit, afin de préciser leurs priorités nationales. | UN | وأشارت إلى أنها غير قادرة بعد على تحديد موعد للتصديق على الاتفاقية، بما أنها تقوم حالياً باستعراض جميع التزاماتها بموجب المعاهدات بغية توضيح أولوياتها الوطنية. |
Il est également nécessaire de garantir une cohérence, une coordination et une complémentarité maximales avec le DSRP et de dresser l'inventaire des procédures de contrôle existantes afin de préciser les rôles et les responsabilités. | UN | وأنه يلزم أيضا ضمان أقصى قدر من الاتساق والتنسيق والتكامل في مجال ورقة استراتيجية الحد من الفقر والعمل بشأن عملية التخطيط بغية توضيح الأدوار والمسؤوليات. |
Il y aura peut-être lieu de revoir le mandat actuel de la Mission pour préciser l'ampleur du rôle qu'elle sera appelée à jouer dans ces référendums. | UN | وقد تحتاج الولاية الحالية إلى مراجعة بغية توضيح نطاق وتوقعات دور البعثة في الاستفتاءين. |
On procède actuellement à des concertations avec les autorités haïtiennes pour préciser les rôles et mettre la dernière main au programme de travail. | UN | وتجري حاليا المناقشات مع السلطات الهايتية بغية توضيح الأدوار ووضع الصيغ النهائية لبرامج العمل. |
La question des dispositifs de mise à feu multifonctions mérite d'être examinée plus avant pour préciser la nature et l'ampleur des problèmes associés à leur destruction. | UN | وقضية الصمامات المتعددة الوظائف من شأنها أن تكفل مواصلة البحث بغية توضيح طبيعة ونطاق المشاكل المرتبطة بتدميرها. |
Il est probable néanmoins que les autorités compétentes réexamineront le contenu de cette loi dans un proche avenir, afin de clarifier la question de la base religieuse ou ethnique des partis. | UN | ومن المحتمل مع ذلك أن تعيد السلطات المختصة النظر في مضمون هذا القانون في المستقبل القريب، بغية توضيح مسألة اﻷساس الديني أو اﻹثني لﻷحزاب. |
Le Comité recommande à l'Administration d'affiner sa politique des dons afin de clarifier la situation en ce qui concerne les anciens parrainages. | UN | 31 - ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بصقل سياستها المتعلقة بالتبرعات بغية توضيح حالة عمليات الرعاية السابقة. |
Des délégations ont souligné que l''intervention du législateur était parfois nécessaire pour clarifier le champ des obligations. | UN | وقالت بعض الوفود إن الإجراءات التي تتخذها المجالس التشريعية تعتبر ضرورية في بعض الأحيان بغية توضيح نطاق الالتزامات. |
Il ressortait de cet examen que les circulaires actuelles du Secrétaire général devaient être révisées pour clarifier les procédures d'approbation des nouveaux organigrammes et des modifications y relatives. | UN | وأوضح الاستعراض وجود حاجة إلى تنقيح نشرات الأمين العام الموجودة بغية توضيح إجراءات التصديق على الهياكل التنظيمية الجديدة والتغييرات التي تدخل عليها. |
On a indiqué que le paragraphe 3 complétait la recommandation 32 en vue de préciser les relations entre les droits de propriété intellectuelle de l'auteur de la proposition et l'utilisation par l'autorité contractante des informations fournies par celui-ci. | UN | وأشير الى أن الفقرة 3 من مشروع الحكم النموذجي توسعت في نص التوصية التشريعية 32 بغية توضيح العلاقة بين حقوق الملكية الفكرية لمقدم الاقتراح واستخدام السلطة المتعاقدة للمعلومات الموفرة من مقدم الاقتراح. |
Comme vous le savez, depuis que j'ai pris mes fonctions, je me suis engagé avec détermination dans un processus de consultations bilatérales intenses en vue de clarifier et de comprendre les positions de toutes les délégations sur un certain nombre de problèmes en suspens et d'essayer d'en faire avancer la solution. | UN | وكما تعلمون، أنني باشرت بعزم عملية مشاورات ثنائية مكثفة بغية توضيح وفهم مواقف جميع الوفود بشأن عدد من المسائل المعلقة، ومحاولة اﻹقتراب من إيجاد حلّ لها. |
b) Tenir des auditions afin d'éclaircir la situation. | UN | (ب) أن تعقد جلسات استماع بغية توضيح الحالة؛ |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être examiner les dispositions de l'article 8.1 du Statut du personnel afin d'apporter des éclaircissements sur cette question. | UN | ولذلك، قد ترغب الجمعية العامة في استعراض أحكام المادة 8-1 من النظام الأساسي للموظفين بغية توضيح هذه المسألة. |
Tout en se félicitant que cette information soit offerte, le Comité demande qu'afin que postes et emplois soient plus clairement distingués, les tableaux des ressources humaines comportent à l'avenir une colonne distincte pour les emplois financés au titre du personnel temporaire. | UN | ورغم تقدير اللجنة الاستشارية لإدراج هذه المعلومات، فهي تطلب أن تتضمن جداول الموارد البشرية في المستقبل عاموداً مستقلاً للمناصب المموّلة تحت بند المساعدة المؤقتة العامة، بغية توضيح التمييز بين المناصب والوظائف. |
30. In 2008, draft legislation was proposed by the Government in order to clarify the issue of immunity of PMSCs. | UN | 30- وفي عام 2008، اقترحت الحكومة مشروع تشريع بغية توضيح مسألة حصانة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Le secrétariat a été chargé d'apporter les modifications rédactionnelles mineures nécessaires pour bien montrer que l'article n'impose pas de produire des transcriptions s'il n'en a pas été établi au cours de la procédure. | UN | وكُلِّفت الأمانةُ بإدخال ما قد يناسب من تعديلات صياغية طفيفة بغية توضيح أنَّ هذه المادة لا تشترط إعداد محاضر لم يسبق إعدادها أثناء سير الإجراءات. |
Il l'invite à envisager d'apporter à la loi garantissant l'égalité des droits un amendement visant à en préciser les aspects opérationnels. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في إدخال تعديل على القانون المتعلق بضمانات الدولة بغية توضيح جوانبه التنفيذية. |
Un choix de stratégies nationales est présenté à l'annexe II pour illustrer les types d'initiatives examinés. | UN | وتُقدَّم في المرفق الثاني مجموعة مختارة من النُّهُج الوطنية بغية توضيح أنواع المبادرات المشمولة بالبحث. |