"بغية توطيد" - Translation from Arabic to French

    • pour consolider
        
    • afin de consolider
        
    • en vue de consolider
        
    • afin de renforcer la
        
    • en vue de la consolidation de
        
    • manière à consolider
        
    Travaillons ensemble à son développement pour consolider les bases des futures négociations. UN فلنعمل سوياً على إعداد هذه الورقة بغية توطيد أسس التفاوض في المستقبل.
    Une stratégie a été élaborée, qui concerne la gestion, l'utilisation, la conservation et la protection des ressources naturelles dans le cadre des engagements pris au titre d'Action 21, pour consolider l'idée du développement durable. UN وتحقيقا لهذه الغاية، وضعنا استراتيجية من أجل إدارة الموارد الطبيعية واستخدامها وحفظها وحمايتها، في إطار الالتزامات المعلنة بموجب جدول أعمال القرن ٢١، بغية توطيد مفهوم التنمية المستدامة.
    afin de consolider le régime du Traité, le processus d'examen devrait être renforcé conformément à la décision adoptée par la Conférence de 1995. UN وذكر أنه بغية توطيد أركان نظام المعاهدة فإنه ينبغي تعزيز عملية الاستعراض طبقا للقرار الذي اتخذه المؤتمر عام 1995.
    afin de consolider le régime du Traité, le processus d'examen devrait être renforcé conformément à la décision adoptée par la Conférence de 1995. UN وذكر أنه بغية توطيد أركان نظام المعاهدة فإنه ينبغي تعزيز عملية الاستعراض طبقا للقرار الذي اتخذه المؤتمر عام 1995.
    Se félicitant de l'attitude constructive du Gouvernement tchadien et de son désir de coopérer avec le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en vue de consolider les principes des droits de l'homme, UN وإذ ترحب بموقف حكومة تشاد الإيجابي واستعدادها للتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بغية توطيد ثقافة حقوق الإنسان،
    Se félicitant de l'attitude constructive du Gouvernement libérien et de son désir de coopérer avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en vue de consolider les principes des droits de l'homme, de tolérance et de réconciliation, notamment, grâce à une éducation dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ ترحب بموقف حكومة ليبريا الإيجابي واستعدادها للتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بغية توطيد ثقافة حقوق الإنسان، والتسامح، والمصالحة، بجملة وسائل منها التثقيف بشأن حقوق الإنسان،
    Les institutions nationales sont encouragées à participer activement au processus de renforcement des organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme afin de renforcer la protection et la promotion des droits de l'homme au niveau national. UN وهي مدعوة للانخراط بنشاط في عملية تقوية هيئات المعاهدات بغية توطيد حماية وتعزيز حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Nous sommes également encouragés par les mesures concrètes prises pour consolider le relèvement en période d'après conflit dans le sens d'une consolidation des fondements du développement socioéconomique dans les pays à l'examen. UN كما أننا نشعر بالارتياح للخطوات العملية التي اتخذت بغية توطيد التعافي بعد انتهاء الصراع وتعزيز أسس التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان قيد النظر.
    Ce document traite de la question clé de l'harmonisation des critères juridiques et des procédures pour consolider les solutions durables que sont le rapatriement librement consenti et l'intégration locale en Amérique centrale, au Mexique et au Belize et de la poursuite du rapatriement librement consenti de réfugiés guatémaltèques du Mexique. UN وتعالج الوثيقة القضية اﻷساسية المتعلقة بمواءمة المعايير واﻹجراءات القانونية بغية توطيد الحلول المستديمة الخاصة بالعودة الطوعية إلى الوطن والادماج المحلي في أمريكا الوسطى والمكسيك وبليز، واستمرار عودة لاجئي غواتيمالا الطوعية إلى الوطن من المكسيك.
    Ce document traite de la question clef de l'harmonisation des critères juridiques et des procédures pour consolider les solutions durables que sont le rapatriement librement consenti et l'intégration locale en Amérique centrale, au Mexique et au Belize et de la poursuite du rapatriement librement consenti de réfugiés guatémaltèques du Mexique. UN ويعالج اﻹعلان القضية اﻷساسية المتعلقة بمواءمة المعايير واﻹجراءات القانونية بغية توطيد الحلول الدائمة الخاصة بالعودة الطوعية إلى الوطن واﻹدماج المحلي في أمريكا الوسطى والمكسيك وبليز، واستمرار عودة لاجئي غواتيمالا الطوعية إلى الوطن من المكسيك.
    Nous sommes conscients des obstacles que les parties au processus auront à surmonter pour consolider la paix, mais nous encourageons tous ceux qui souhaitent sincèrement l'instauration de la paix dans cette région troublée à persévérer dans leurs efforts pour aplanir les divergences par le biais du dialogue et du compromis. UN وندرك العقبات التي يتعين على جميع اﻷطراف المعنية في العملية التغلب عليها بغية توطيد السلم. ولكننا نشجع جميع المعنيين بحق بتحقيق السلم في تلك المنطقة المضطربة من أجل المثابرة في جهودهم لتسوية الخلافات عن طريق الحوار والتوفيق.
    Nous prions donc tous les membres de l'Assemblée générale de le soutenir afin de consolider et d'affermir les efforts engagés. UN ولذلك، فإننا نناشد أعضاء الجمعية العامة كافة لتأييده بغية توطيد تلك الجهود وترسيخها.
    Considérant également qu’il importe de renforcer les capacités nationales, les institutions électorales et l’éducation civique dans les pays demandeurs afin de consolider et pérenniser les acquis des élections antérieures et de faciliter les élections ultérieures, UN وإذ تسلم أيضا بالحاجة إلى تعزيز بناء القدرة الوطنية والمؤسسات الانتخابية والتربية الوطنية في البلدان التي تطلب المساعدة بغية توطيد وتقنين إنجازات الانتخابات السابقة ودعم الانتخابات اللاحقة،
    Considérant qu'il importe de renforcer les capacités nationales, les institutions électorales et l'éducation civique dans les pays demandeurs afin de consolider et de pérenniser les acquis des élections antérieures, UN وإذ تسلﱢم بالحاجة إلى تعزيز بناء القدرة الوطنية والمؤسسات الانتخابية والتربية الوطنية في البلدان التي تطلب المساعدة بغية توطيد إنجازات الانتخابات السابقة وجعلها نظامية،
    Toutes ces activités exigent du temps et des moyens et elles doivent recevoir la priorité, afin de consolider le programme, condition indispensable pour lui donner plus d'efficacité. UN وجميع هذه الأنشطة تتطلب وقتاً وموارد، وينبغي إيلاؤها الأولوية بغية توطيد البرنامج كخطوة أساسية نحو تنفيذ أنشطته بفعالية أكبر.
    Le défi consiste donc à soutenir les progrès de l'Afrique vers la bonne gouvernance en accordant une attention particulière à l'édification d'États capables, dotés de systèmes politique et économique transparents, participatifs et responsables, en vue de consolider les fondements du développement durable. UN لذا، يتمثل التحدي الذي يواجهه البرنامج الفرعي في كفالة مضي أفريقيا في خطاها نحو الحوكمة الرشيدة وذلك من خلال التركيز على بناء دولة قادرة تتمتع بنظم سياسية واقتصادية شفافة وقائمة على المشاركة وخاضعة للمساءلة بغية توطيد أسس التنمية المستدامة.
    en vue de consolider l’indépendance et la sécurité des pays de la région de la mer Caspienne ainsi que des pays voisins, les Présidents ont apprécié l’importance de l’exploitation des ressources en hydrocarbures de ces pays. UN ١ - بغية توطيد استقلال وأمن بلدان منطقة بحر قزوين، فضلا عن البلدان المجاورة درس الرؤساء أهمية استغلال الموارد الهيدروكربونية في بلدان كل منهم.
    Pour réaliser ces objectifs, l'ensemble de la population de mon pays s'efforce de surmonter les ressentiments et les antagonismes entre différents secteurs de la société pour aider à entretenir les conditions nécessaires à la stabilité nationale en vue de consolider la paix, renforcer la démocratie et assurer le progrès économique et social. UN وﻹنجاز هذه اﻷهداف يناضل جميع السكان في بلدي من أجل التغلب على التناحر والبغضاء بين مختلف القطاعات الاجتماعية مما يساعد بدوره في تشجيع الظروف المواتية للاستقرار الوطني بغية توطيد السلام، وتدعيم الديمقراطية وكفالة التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Cela étant, notre organisation peut davantage exploiter le potentiel des mécanismes de sécurité régionale existants afin de renforcer la sécurité mondiale. UN لكنه يمكن لمنظمتنا أن تستفيد أكثر من إمكانيات الآليات الأمنية الإقليمية القائمة، بغية توطيد الأمن العالمي.
    Il est dans l'intérêt de tous les pays d'appuyer l'échange volontaire d'informations afin de renforcer la sécurité collective. UN ومن مصلحة كل بلد أن يدعم تبادلاً طوعياً للمعلومات، بغية توطيد الأمن المشترك.
    L'intervention des autorités congolaises et des partenaires au développement en vue de la consolidation de la paix, de la sécurité et de la lutte contre la pauvreté exige un cadre stratégique approprié. UN وتدخل السلطات الكونغولية والشركاء في التنمية بغية توطيد السلام والأمن ومحاربة الفقر يتطلب إطارا استراتيجيا ملائما.
    Les chefs d'État exhortent le Conseil de sécurité à déclencher rapidement la phase II du déploiement des forces des Nations Unies, de manière à consolider les progrès enregistrés jusqu'à présent. UN وحث رؤساء الدول مجلس الأمن على القيام بسرعة بتنفيذ المرحلة الثانية من نشر قوات الأمم المتحدة بغية توطيد التقدم المحرز حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more