Pour ce faire, l'École des cadres collaborera avec le groupe des directeurs des services éducatifs pour mobiliser les énergies qui sont à l'origine des initiatives individuelles. | UN | وينبغي أن تستفيد كلية الموظفين في ذلك من مجموعة الرؤساء المسؤولين عن التعليم وأن تعمل معهم بغية حشد الطاقات التي تشكل أساس المبادرات الفردية. |
Cependant, il faut redoubler d'efforts pour mobiliser davantage les ressources nécessaires afin de vaincre ce fléau. | UN | بيد أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود بغية حشد المزيد من الموارد اللازمة في ذلك الصدد. |
Le Secrétaire général envisage également de convoquer une réunion au sommet en 2014 afin de mobiliser un appui politique pour l'accord universel sur le climat dans les délais. | UN | ويعتزم الأمين العام أيضا عقد اجتماع قمة في عام 2014 بغية حشد دعم سياسي يكفل إبرام الاتفاق العالمي بشأن تغير المناخ في الموعد المحدد. |
La nature même du Consensus de Monterrey est de promouvoir une coopération et un partenariat à l'échelle internationale afin de mobiliser les ressources pour le développement. | UN | إن جوهر توافق آراء مونتيري هو تشجيع التعاون والشراكة العالميين بغية حشد الموارد من أجل التنمية. |
Le Nigéria rend hommage au Secrétaire général pour la création d'un Fonds mondial pour la santé et la lutte contre le sida en vue de mobiliser des fonds suffisants pour lutter contre la pandémie du VIH/sida. | UN | وتشيد نيجيريا بالأمين العام لإنشائه صندوقا دوليا للإيدز والصحة بغية حشد الأموال الضرورية الكافية لمجابهة وباء الإيدز. |
Il est en effet important de renforcer les bases actuelles en vue de mobiliser une action internationale efficace face urgences humanitaires. | UN | ومن الأهمية بمكان فعلا تعزيز الأساس الحالي بغية حشد استجابة دولية فعالة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
8. Note que le Sommet sur le climat convoqué par le Secrétaire général a terminé ses travaux et relève avec satisfaction la contribution qu'il apporte à la dynamique politique existante pour donner un nouvel élan à la lutte contre le changement climatique; | UN | 8 - تلاحظ اختتام مؤتمر القمة المعني بالمناخ الذي استضافه الأمين العام، وترحب بإسهامه في الزخم السياسي الراهن بغية حشد الجهود للتصدي لتغير المناخ؛ |
En outre, afin de s'assurer de la bonne exécution des programmes intégrés en cours, le Secrétariat, les États Membres et les donateurs potentiels doivent unir leurs efforts pour mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وفضلا عن ذلك، ومن أجل كفالة التنفيذ السليم للبرامج المتكاملة الجارية، ينبغي توحيد جهود الأمانة والدول الأعضاء والمانحين المحتملين بغية حشد الموارد اللازمة. |
Le Comité directeur et l'Equipe de coordination intérimaires devront entreprendre des campagnes énergiques de sensibilisation et de promotion pour mobiliser un appui à travers diverses plateformes. | UN | ويتعين على لجنة التوجيه المؤقتة وفريق التنسيق المؤقت بذل جهود حثيثة لزيادة الوعي والإعلام بغية حشد الدعم من خلال شتى البرامج. |
Dans le même temps, il convient d'intensifier la campagne dans les pays développés pour mobiliser l'appui en faveur des objectifs de développement du Millénaire et obtenir des résultats en matière d'assistance, d'échanges et d'accès aux marchés et aux technologies. | UN | وفي نفس الوقت ينبغي تكثيف الحملات في البلدان المتقدمة بغية حشد الدعم للأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق النتائج من حيث المساعدة والتجارة ودخول الأسواق والحصول على التكنولوجيا. |
pour mobiliser les ressources en faveur du développement il faut renforcer la collaboration entre l'ONU et les institutions financières internationales. | UN | 45 - وأضاف أنه يجب تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية بغية حشد الموارد من أجل التنمية. |
9. Une idée avancée par l'ONUDI et l'OMC et tendant à tenir une conférence des donateurs pour mobiliser un financement en vue de l'exécution des programmes de renforcement des capacités commerciales a été brièvement discutée. | UN | 9- وأجريت مناقشة قصيرة للفكرة التي عرضتها اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية بشأن عقد مؤتمر للمانحين بغية حشد التمويل لتنفيذ برامج بناء القدرات التجارية. |
Des efforts doivent également être consentis pour mieux faire connaître les possibilités offertes par l'ONUDI et renforcer la confiance des donateurs afin de mobiliser les contributions nécessaires. | UN | ويجب أيضا بذل جهود لزيادة الوعي بالإمكانيات المتاحة لدى اليونيدو، وبناء ثقة الجهات المانحة بغية حشد المساهمات الضرورية. |
De nouvelles démarches sont nécessaires afin de mobiliser des fonds pour promouvoir cette coopération. | UN | وتقتضي الحاجة اتّباع نهوج جديدة بغية حشد الأموال اللازمة لتعزيز هذا التعاون. |
Aussi, le Gouvernement entend-il organiser au Tchad dans les prochains jours une concertation avec tous ses partenaires sur le sujet afin de mobiliser les appuis logistiques et financiers nécessaires au DIS. | UN | ولذلك، تعتزم الحكومة أن تنظم في تشاد في الأيام المقبلة مشاورات مع جميع الشركاء بغية حشد الدعم المالي واللوجستي الضروري للمفرزة الأمنية المتكاملة. |
En 2005, les dirigeants du monde entier se sont fixé comme objectif de garantir l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement en matière de VIH d'ici à 2010 afin de mobiliser les efforts et les ressources. | UN | وفي عام 2005، حدد زعماء العالم هدف تحقيق حصول الجميع على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010 بغية حشد العمل والموارد. |
Il s'agira de prendre des décisions historiques, comme le Secrétaire général l'a dit en ouverture, afin de mobiliser le financement nécessaire et de donner espoir à la grande partie de la population dans le monde qui vit dans le besoin et dans la pauvreté. | UN | وكما قال الأمين العام في افتتاح الحوار الرفيع المستوى، نحن بحاجة إلى اتخاذ قرارات كلية بغية حشد التمويل اللازم ومنح الأمل للجزء الأكبر من سكان العالم، الذين يعيشون في عوز وفقر. |
Parmi les autres propositions avancées figure la tenue de divers colloques, séminaires et consultations régionaux en vue de mobiliser le plus grand nombre possible de personnes participant aux activités de lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وهناك اقتراحات أخرى تشمل عقد ندوات إقليمية مختلفة، وحلقات دراسية، ومشاورات بغية حشد أكبر عدد ممكن من الناس المعنيين بالعمل من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Il fallait que la Commission définisse des mesures spécifiques pour traiter cette question en vue de mobiliser la volonté politique et les ressources nécessaires pour traduire le mandat qui lui était dévolu en actions concrètes. | UN | وسيتعين على اللجنة أن تستبين تدابير محددة للتصدي لهذه المسألة بغية حشد ما يلزم من ارادة سياسية وموارد لترجمة ولاية اللجنة الى اجراءات ملموسة. |
:: Renforcer le financement du développement durable, y compris le financement et les partenariats public-privé, en vue de mobiliser des volumes importants de nouveau financement; | UN | :: زيادة التمويل الموجه نحو التنمية المستدامة، بما في ذلك التمويلات والشراكات العامة والخاصة، بغية حشد كميات كبيرة من الموارد الجديدة |
g) Instauration de dialogues sur l'action à mener avec les pays donateurs, les États Membres, les organisations internationales et les entités du secteur privé en vue de mobiliser des ressources; | UN | (ز) إجراء حوارات بشأن السياسة العامة مع الجهات المانحة من حكومات ودول أعضاء ومنظمات دولية وكيانات القطاع الخاص بغية حشد الموارد؛ |