"بغية ضمان أن" - Translation from Arabic to French

    • afin que
        
    • pour faire en sorte que
        
    • pour veiller à ce que
        
    • afin de garantir que
        
    • afin de s'assurer que
        
    • afin de veiller à ce que
        
    • afin de faire en sorte que
        
    • façon que
        
    • pour s'assurer que
        
    • afin de veiller à ce qu
        
    • façon à veiller à ce que
        
    • de façon à
        
    Il est également indispensable que le gouvernement engage un dialogue politique avec les 14 partis légalisés afin que les élections municipales puissent se dérouler dans une atmosphère de transparence et de crédibilité démocratique. UN ومن الضروري كذلك وجود حوار سياسي بين الحكومة واﻟ ٤١ حزبا المعترف بها قانونيا بغية ضمان أن تجرى الانتخابات المحلية في جو من الشفافية والمصداقية الديمقراطية.
    Le Forum a demandé à la communauté internationale, en particulier aux partenaires de la région, de coopérer étroitement avec les petits Etats en développement insulaires afin que la Conférence aboutisse à des résultats constructifs et pratiques. UN ودعا المحفل المجتمع الدولي، ولا سيما الشركاء في الحوار اللاحق للمحفل، الى التعاون تعاونا وثيقا وكاملا مع الدول النامية الجزرية الصغيرة بغية ضمان أن يتمخض المؤتمر عن نتائج بناءة وعملية.
    Le Comité recommande aussi que des campagnes de sensibilisation soient menées pour faire en sorte que d'autres formes de discipline respectant la dignité humaine de l'enfant et conformes à la Convention soient appliquées. UN كما توصي اللجنة بشن حملات لرفع الوعي بغية ضمان أن يكون تطبيق الأشكال البديلة من التأديب متسقاً مع الكرامة الإنسانية للطفل ومتمشياً مع الاتفاقية.
    Cependant, il y a du travail à faire pour veiller à ce que nos réalisations servent de base à davantage de progrès. UN غير أنه ينبغي أن نعمل بغية ضمان أن توفر المنجزات التي حققناها الأساس للمزيد من التقدم.
    d) Faciliter l'accès à l'éducation continue afin de garantir que les femmes de tous âges puissent acquérir et développer les connaissances, les capacités, et les compétences requises pour participer pleinement au marché de l'emploi séculier. UN تيسير الحصول على التعليم مدى الحياة بغية ضمان أن يكون بمقدور المرأة، بغض النظر عن العمر، تحصيل وتنمية المعرفة والقدرات والاستعدادات والمهارات مما يلزم للمشاركة التامة في سوق العمل المأجور؛
    Cette procédure plutôt exceptionnelle a été élaborée afin de s'assurer que tous les États qui possèdent une connaissance dans le domaine nucléaire sont liés par le Traité. UN وتم وضع هذا الشرط الاستثنائي بغية ضمان أن تقبل جميع الدول التي تملك معرفة نووية بالطابع الإلزامي للمعاهدة.
    Les observations et les résultats de ces missions seront pris en compte dans les prochaines initiatives en matière de programmation afin de veiller à ce que les besoins et les ressources des femmes réfugiées constituent un paramètre à part entière de la conception des programmes et des projets. UN وسوف تنعكس ملاحظات ونتائج هذه البعثات في مبادرات البرمجة المقبلة بغية ضمان أن تكون احتياجات وموارد اللاجئات عاملا لا يتجزأ من عوامل تصميم البرامج والمشاريع.
    C'est dans ce domaine que nous concentrons actuellement nos efforts afin de faire en sorte que la Convention sur les armes chimiques reste adaptée à l'ensemble des États parties. UN وهذا مجال نركز فيه حاليا جهودنا بغية ضمان أن تكون اتفاقية الأسلحة الكيميائية مهمة في المستقبل لجميع الدول الأطراف.
    Troisièmement, il avait mis en avant la nécessité de se concentrer sur l'efficience, l'efficacité et l'impact, de façon que la CNUCED soit bel et bien un acteur dans les délibérations internationales, et non pas un élément satellite. UN ثالثا، شدد على ضرورة التركيز على النجاعة والفعالية والأثر، وذلك بغية ضمان أن يشكل الأونكتاد جزءا من المداولات العالمية بدل أن يكون تابعا.
    Quatrièmement, il faudrait peut-être étudier ces mesures de plus près pour s'assurer que les avantages étaient proportionnels aux coûts. UN رابعا، قد يلزم إجراء دراسة أوثق للتدابير البيئية بغية ضمان أن تكون الفوائد متناسبة مع التكاليف المترتبة على فرض التدابير.
    Dans le paragraphe 13 du dispositif, elle souligne l'importance que revêt le prompt paiement par les États parties de leurs contributions afin que le Tribunal puisse exercer ses fonctions efficacement. UN وتؤكد الفقــرة ١٣ من المنطــوق على أهمية أن تسدد الدول اﻷعضاء فورا الاشتراكات المقررة عليها، بغية ضمان أن تعمل المحكمة على نحـو فعال.
    La décentralisation des pouvoirs doit s'accompagner d'un renforcement du système de justice interne, afin que les décisions adoptées soient justes, équilibrées et non discriminatoires. UN وفضلا عن ذلك، فإن الزيادة في تفويض السلطة يجب أن يصحبها تعزيز لنظام العدالة الداخلي بغية ضمان أن تكون القرارات المتخذة عادلة ومتوازنة وغير تمييزية.
    Il devrait aussi prendre les mesures voulues pour mieux faire connaître le Pacte parmi les juges, les avocats et les procureurs à tous les niveaux, spécialement dans les régions autonomes, afin que ses dispositions soient prises en considération par les juridictions nationales. UN وينبغي أيضاً أن تتخذ التدابير الملائمة لإذكاء الوعي بالعهد في أوساط القضاة والمحامين ووكلاء النيابة على جميع المستويات، ولا سيما في المناطق المتمتعة بحكم ذاتي، بغية ضمان أن تأخذ المحاكم المحلية أحكامه في الاعتبار.
    Le Comité recommande aussi que des campagnes de sensibilisation soient menées pour faire en sorte que d'autres formes de discipline respectant la dignité humaine de l'enfant et conformes à la Convention soient appliquées. UN كما توصي اللجنة بشن حملات لرفع الوعي بغية ضمان أن يكون تطبيق الأشكال البديلة من التأديب متسقاً مع الكرامة الإنسانية للطفل ومتمشياً مع الاتفاقية.
    La Chine continuera de coopérer avec tous les États et d'apporter comme il se doit sa contribution à la promotion future du processus de désarmement international pour faire en sorte que le prochain siècle soit pacifique et paisible. UN وستواصل الصين التعاون مع جميع البلدان وإسهامها على النحو المناسب لزيادة تعزيز عملية نزع السلاح الدولي بغية ضمان أن يكون القرن المقبل مائة سنة من السلام والهدوء.
    Le chef du service de sécurité serait également chargé de coordonner, d'établir et de maintenir le système de gestion opérationnelle de la sécurité pour veiller à ce que les activités du personnel de la FNUOD se déroulent de la façon la plus sûre possible. UN وسيكون كبير ضباط الأمن مسؤولا أيضا عن إنشاء نظام إدارة أمن العمليات بغية ضمان أن تجري أنشطة أفراد القوة بطريقة تتسم بأكبر درجة من الأمن.
    Des procédures opérationnelles standard révisées sur la gestion des stocks seront publiées, afin de renforcer et de clarifier les procédures et les responsabilités pour veiller à ce que les dossiers en matière de stocks et de comptabilité soient actualisés et fiables tout au long de l'année. UN وسوف تصدر نسخة منقحة من طرائق التشغيل الموحدة المتعلقة بإدارة المخزون لتعزز وتوضح الإجراءات والمسؤوليات بغية ضمان أن تظل سجلات المخزون المادي والمحاسبة محدَّثة وموثوقة طوال السنة.
    La Commission doit également préciser, parmi les priorités définies, des domaines d'action plus spécifiques, afin de garantir que les stratégies élaborées à ces fins soient tournées vers l'action. UN وتحتاج اللجنة أيضا إلى تحديد المجالات المستهدفة على نحو أكثر تركيزا في إطار الأولويات المحددة بغية ضمان أن تكون تلك الاستراتيجيات موجهة نحو العمل في ذلك الصدد.
    Des concessions importantes et substantielles ont été consenties par les Etats non dotés d'armes chimiques, afin de s'assurer que les deux grands Etats en possédant restent à bord. UN وقدمت الدول غير الحائزة لﻷسلحة الكيميائية تنازلات كبيرة وأساسية من أجل التوصل إلى حلول وسط بغية ضمان أن تظل الدولتان في ساحة المفاوضات.
    Les observations et les résultats de ces missions seront pris en compte dans les prochaines initiatives en matière de programmation afin de veiller à ce que les besoins et les ressources des femmes réfugiées constituent un paramètre à part entière de la conception des programmes et des projets. UN وسوف تنعكس ملاحظات ونتائج هذه البعثات في مبادرات البرمجة المقبلة بغية ضمان أن تكون احتياجات وموارد اللاجئات عاملا لا يتجزأ من عوامل تصميم البرامج والمشاريع.
    Il incombe aux pays d'accueil de procéder à un recensement afin de faire en sorte que les opérations du HCR reposent sur des données vérifiées. UN 36 - وأضاف قائلاً إن البلدان المضيفة مسؤولة عن إجراء تعداد للسكان بغية ضمان أن تستند عمليات المفوضية إلى بيانات محققة.
    Troisièmement, il avait mis en avant la nécessité de se concentrer sur l'efficience, l'efficacité et l'impact, de façon que la CNUCED soit bel et bien un acteur dans les délibérations internationales, et non pas un élément satellite. UN ثالثاً، شدد على ضرورة التركيز على النجاعة والفعالية والأثر، وذلك بغية ضمان أن يشكل الأونكتاد جزءاً من المداولات العالمية بدل أن يكون تابعاً.
    99. L'Atelier a recommandé aux organisations autochtones de tenir des consultations avec les jeunes pour s'assurer que l'information mise à disposition sur Internet soit conviviale. UN 99- وأوصت حلقة العمل بأن تجري منظمات السكان الأصليين مشاورات مع الشباب في أوساطها بغية ضمان أن تكون المعلومات المتاحة عن السكان الأصليين على الإنترنت سهلة الفهم بالنسبة للشباب.
    187. La Mission recommande au Gouvernement de contrôler le recrutement de conscrits pour le service militaire, afin de veiller à ce qu'il soit strictement volontaire, jusqu'à ce qu'une nouvelle loi sur le service militaire entre en vigueur, laquelle devra être conforme à l'esprit de l'Accord. UN ١٨٧ - توصي البعثة الحكومة بالتحكم في التجنيد اﻹجباري في الخدمة العسكرية، بغية ضمان أن تكون هذه الخدمة تطوعية تماما، الى أن يسن قانون جديد للخدمة العسكرية، يكون متفقا مع روح الاتفاق.
    2. Les Etats membres sont invités à prendre une part active à un examen transparent de la politique de publication de la CNUCED, dans le cadre de consultations avec le secrétariat, de façon à veiller à ce que les publications répondent à leurs besoins ainsi qu'aux priorités assignées à la CNUCED; UN ٢- ينبغي تشجيع الدول اﻷعضاء على المشاركة بصورة نشطة في استعراض شفاف لسياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات من خلال المشاورات بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة بغية ضمان أن تلبي المنشورات احتياجات هذه الدول وتفي باﻷولويات المحددة لﻷونكتاد؛
    Le Comité recommande de plus à la RAS de Macao d'envisager de définir la torture en utilisant un libellé semblable à celui de la Convention de façon à couvrir tous les éléments énoncés à l'article premier, dont toute forme de discrimination quelle qu'elle soit. UN وتوصي اللجنة كذلك إقليم ماكاو الإداري الخاص بأن ينظر في استخدام صيغة لتعريف التعذيب مشابهة لتلك الصيغة المستخدمة في الاتفاقية بغية ضمان أن يشمل هذا التعريف جميع العناصر الواردة في المادة 1، بما في ذلك التمييز من أي نوع كان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more