"بغية عدم" - Translation from Arabic to French

    • afin de ne pas
        
    • pour ne pas
        
    • façon à ne pas
        
    • pour éviter
        
    Nous espérons que ces divergences seront surmontées afin de ne pas compromettre l'avenir du Registre. UN ويحدونا اﻷمل في أن هذه الخلافات التي لم يبت فيها يمكن حلها بغية عدم تعريض مستقبل السجل للخظر.
    Il souligne qu'il est nécessaire que l'Organisation consulte plus étroitement les acteurs nationaux dans le pays concerné afin de ne pas leur imposer une stratégie. UN ومن الضروري بالتأكيد أن تستشير الأمم المتحدة، على نحو أكثر وثاقة، الجهات الفاعلة الوطنية في البلدان المعنية بغية عدم فرض استراتيجية ما عليها.
    En effet, il est important de limiter celui-ci aux règles secondaires du droit international afin de ne pas perdre trop de temps à des questions moins importantes, notamment le contenu spécifique de l’obligation internationale qui a été violée. UN إذ أنه من الضروري بالفعل قصره على قواعد القانون الدولي الثانوية بغية عدم هدر الكثير من الوقت في النظر في مسائل أقل أهمية، لا سيما المضمون المحدد للالتزام الدولي المنتهك.
    La première phase de la révolution haïtienne devait par conséquent être stoppée pour ne pas encourager l'idée d'un gouvernement noir autonome. UN وبالتالي فإن المرحلة الأولى من الثورة الهايتية تَعيَّنَ، أن توقف بغية عدم تشجيع فكرة الحكم الذاتي الأسود.
    Pour le moment, il est important de conjuguer nos efforts pour ne pas permettre aux ennemis de la paix de saper le processus de paix. UN وفي الوقت الحاضر، من المهم بذل جهود مشتركة بغية عدم إتاحة الفرصة لأعداء السلام لتقويض عملية السلام.
    Il est important de s'assurer que les préférences accordées aux PMA s'ajoutent bien à la préférence NPF (effet de la clause de la nation la plus favorisée), de façon à ne pas élever de nouveaux obstacles tarifaires au détriment d'autres pays en développement. UN ومن المهم ضمان تمكين أقل البلدان نموا من هذه الشروط بالإضافة إلى تمتعها بمعاملة الدولة الأولى بالرعاية، وذلك بغية عدم رفع مستوى الحواجز في وجه البلدان النامية الأخرى.
    Tout sera mis en oeuvre sur le plan technique pour éviter des dépassements, mais le succès n'est pas garanti. UN وستبذل كل الجهود لضبط التكاليف من خلال هندسة القيمة بغية عدم تجاوز الميزانية المتاحة، لكن النجاح ليس مضمونا.
    Il convient d'adopter une approche équilibrée afin de ne pas trop s'écarter des dispositions concrètes qui ont prouvé leur utilité. UN وينبغي اتباع نهج متوازن بغية عدم الابتعاد كثيرا عن الأحكام العملية التي ثبتت فعاليتها.
    Il est toutefois conseillé d'attendre la promulgation de la loi sur la protection des consommateurs afin de ne pas créer un vide juridique qui pourrait être exploité au détriment des consommateurs. UN وينبغي عدم القيام بذلك إلا بعد صدور قانون حماية المستهلك بغية عدم إيجاد ثغرة تعرّض المستهلكين فيها للمستغلِّين.
    Néanmoins, la Commission s'est déclarée largement et fermement favorable au maintien de ces limites afin de ne pas mettre en péril le difficile compromis qui avait été atteint et qu'un grand nombre de délégations tenaient à préserver. UN ومع ذلك، كان هناك تأييد واسع النطاق وقوي في اللجنة للحفاظ على تلك الحدود، بغية عدم المساس بالحل الوسط الذي تم التوصل إليه بصعوبة، والذي كان عدد كبير من الوفود ملتزما بالحفاظ عليه.
    Il est particulièrement important de les résoudre rapidement afin de ne pas perturber la maintenance de l’ouvrage ou la prestation d’un service public. UN ومن المهم ، بشكل خاص ، أن تسوى بسرعة بغية عدم تعطيل صيانة المرفق أو توفير الخدمة العمومية .
    Vous comprenez certainement combien il est important de conserver à l'opération aérienne son caractère civil et humanitaire afin de ne pas exposer inutilement les États qui se trouvent en première ligne, les agents de l'aide humanitaire sur le terrain et les réfugiés eux-mêmes. UN وأنا على يقين من أنكم ستقدرون أهمية الاحتفاظ بالطابع المدني واﻹنساني لعملية المساعدة بغية عدم تعريض بلدان المواجهة وعمال اﻹغاثة في الميدان واللاجئين أنفسهم للخطر دون داعٍ.
    Le Ministre a rappelé le principe fondamental de la société australienne, à savoir la liberté religieuse pour toute confession sans que l’Etat n’ait à définir si une croyance est bonne ou mauvaise, afin de ne pas engendrer une fracture sociale. UN وذكﱠر الوزير بالمبدأ اﻷساسي للمجتمع الاسترالي، أي إتاحة الحرية الدينية لجميع العقائد دون أن يكون على الدولة أن تحدد ما إذا كانت عقيدة ما صالحة أم سيئة، بغية عدم التسبب في تصدع اجتماعي.
    afin de ne pas fausser le calcul, toutes les transformations technologiques envisagées ont été maintenues à l'intérieur des limites actuellement réalisables. UN وقد أبقي على جميع عمليات تكييف التكنولوجيا المستخدمة في هذا الصدد في حدود ما يمكن إنجازه حاليا، بغية عدم توجيه التحليل في اتجاه معين.
    Il faut par conséquent définir cette notion de manière très précise afin de ne pas créer de tiraillements entre elle et d'autres concepts et questions liés au développement. UN ولذلك تقوم حاجة إلى تعريف مفهوم الأمن البشري بصورة دقيقة للغاية بغية عدم إثارة التوتر بينه وبين المفاهيم الأخرى والمسائل الإنمائية.
    Je donne maintenant la parole à l'ambassadeur de la Belgique, après quoi la présidence statuera sur la question pour ne pas prolonger la discussion. UN وأريد أن أعطي الكلمة اﻵن لسفير بلجيكا الموقر ثم سيتخذ الرئيس قراراً بشأن هذه المسألة بغية عدم إطالتها.
    En l'occurrence, la décision de dépasser la limite avait été prise pour ne pas retarder les travaux de construction et était dans l'intérêt du PNUD et des autres membres du Groupe consultatif mixte des politiques (GCMP) qui souhaitaient partager les locaux. UN وفي الحالة موضع البحث، اتخذ القرار بتجاوز الحد بغية عدم تأخير البناء ولمصلحة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وشركائه في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات والذين التزموا بأماكن العمل المشتركة.
    On se proposait, au contraire, de conserver cette disposition pour ne pas diminuer tant soit peu la responsabilité de l'Administrateur vis-à-vis du Conseil d'administration qui lui impose de rendre compte de tous les aspects de la mise en oeuvre des programmes du PNUD. UN وبدلا من ذلك، من المقترح اﻹبقاء على هذا الحكم بغية عدم التأثير على المسؤولية الكاملة التي يتحملها مدير البرنامج وﻹمكان مساءلته أمام المجلس عن جميع جوانب تنفيذ برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    On se proposait, au contraire, de conserver cette disposition pour ne pas diminuer tant soit peu la responsabilité de l'Administrateur vis-à-vis du Conseil d'administration qui lui impose de rendre compte de tous les aspects de la mise en oeuvre des programmes du PNUD. UN وبدلا من ذلك، من المقترح اﻹبقاء على هذا الحكم بغية عدم التأثير على المسؤولية الكاملة التي يتحملها مدير البرنامج وﻹمكان مساءلته أمام المجلس عن جميع جوانب تنفيذ برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Du personnel a été recruté à titre temporaire pour ne pas compromettre l'efficacité des opérations logistiques à la Mission. UN 8 - تم تعيين موظفين تحت بند المساعدة العامة المؤقتة بغية عدم الإضرار بفعالية العمليات السوقية في البعثة.
    51. Toutefois, il est souhaitable, lorsque l’on se réfère aux procédures d’insolvabilité étrangères, d’employer le libellé du paragraphe a) de l’article 2 de façon à ne pas exclure la reconnaissance des procédures étrangères qui, en vertu de ce paragraphe, doivent être visées. UN ١٥ - غير أنه يستصوب ، عند الاشارة الى اجراءات الاعسار اﻷجنبية ، استخدام الصياغة الواردة في المادة ٢ )أ( ، بغية عدم استبعاد الاعتراف باجراءات أجنبية ينبغي شمولها بمقتضى المادة ٢ )أ( .
    pour éviter un nouvel épuisement de la trésorerie, des efforts concertés resteront nécessaires jusqu'à la fin de l'année. UN وسوف تظل هناك حاجة الى الاستمرار، في الجزء المتبقي من العام، في الاضطلاع بجهود منسقة بغية عدم تكرار حالة نفاد النقد هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more