"بغيرها من" - Translation from Arabic to French

    • aux autres
        
    • des autres
        
    • avec d'autres
        
    • à d'autres
        
    • avec les autres
        
    • sports que dans les autres
        
    Mme Bhutto a été traitée de façon discriminatoire par rapport aux autres anciens premiers ministres. UN وقد عوملت السيدة بوتو بطريقة تمييزية مقارنة بغيرها من رؤساء الوزراء السابقين.
    La productivité agricole est faible en Afrique par rapport aux autres régions du monde. UN فإنتاجية الزراعة الأفريقية متدنية مقارنة بغيرها من مناطق العالم.
    Le Cameroun, à l'instar des autres États membres de la Conférence, adhère pleinement à l'idéal universel du désarmement international. UN وتلتزم الكاميرون أسوة بغيرها من الدول الأعضاء في المؤتمر، التزاماً كاملاً، بالمثل العالمية لنزع السلاح على الصعيد الدولي.
    Ceux-ci doivent faire l'objet d'une comptabilité séparée, dans la mesure où il s'agit d'un mécanisme de financement distinct des autres sources de fonds dont dispose le FNUAP. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعامل مشتريات الطرف الثالث معاملة محاسبية منفصلة باعتبارها آلية تمويل مختلفة مقارنة بغيرها من طرق التمويل المعمول بها في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Article 51 Relation avec d'autres conventions et accords internationaux UN علاقة هذه الاتفاقية بغيرها من الاتفاقيات والاتفاقات الدولية
    Toutefois, ces principes doivent s'articuler avec d'autres principes d'impor-tance égale ou supérieure, qui sont apparus avec force depuis la fin de la guerre froide. UN ولكن لا بد من ربط هذه المبادئ بغيرها من المبادئ التي تحظى بأولوية مساوية لها أو أعلى منها ظهرت بوضوح منذ انتهاء الحرب الباردة.
    L'Afrique connaît une situation difficile sur les plans économique, social et environnemental par rapport à d'autres continents. UN تعاني أفريقيا من أوضاع اقتصادية واجتماعية وبيئية صعبة مقارنة بغيرها من القارات.
    Les intérêts communs que partage la Chine avec les autres pays ne cessent de se renforcer. UN والمصالح المشتركة التي تربط الصين بغيرها من البلدان آخذة في الازدياد.
    De même est éliminée la possibilité de participer à des ateliers et formations spécialisées, aussi bien dans le domaine des sports que dans les autres domaines; UN كما لم يعد من الممكن المشاركة في حلقات العمل والمستوصفات المتخصصة، سواء تعلقت بالرياضات أو بغيرها من الأنشطة.
    Les droits en matière de reproduction et de sexualité sont étroitement liés aux autres droits fondamentaux universels. UN وقالت إن الحقوق اﻹنجابية والجنسية ترتبط ارتباطا وثيقا بغيرها من الحقوق العالمية.
    Singapour construit sa propre grande route de l'information, qui sera reliée aux autres routes du monde. UN وتقوم سنغافورة ببناء شبكاتها اﻹعلامية الخاصة بها للارتباط بغيرها من الشبكات اﻹعلامية في العالم.
    :: La faible priorité accordée aux forêts et à leur gestion durable par rapport aux autres priorités de l'APD; UN :: إيلاء أولوية دنيا للغابات والإدارة المستدامة للغابات مقارنة بغيرها من أولويات المساعدة الإنمائية الرسمية
    D'abord, elle voudrait savoir de quel pouvoir il dispose par rapport aux autres niveaux du Gouvernement. UN فسألت, أولا, عن مدى ما لديها من نفوذ مقارنة بغيرها من مستويات الحكومة.
    À l'intérieur du secteur de la santé, les services associés au VIH doivent être reliés aux autres services, alors que des mesures sont nécessaires pour garantir que les secteurs autres que la santé soient sensibles au VIH. UN ففي داخل القطاع الصحي، ينبغي أن ترتبط الخدمات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية بغيرها من الخدمات، في حين ثمة حاجة لاتخاذ خطوات تضمن مراعاة القطاعات الأخرى لمسألة فيروس نقص المناعة البشرية.
    Les rejets provenant des aéronefs sont analogues à ceux des autres véhicules mus par des combustibles fossiles, à ceci près qu'ils se produisent pour l'essentiel à des altitudes très élevées. UN والطائرات تنتج انبعاثات شبيهة بغيرها من مركبات الوقود الأحفوري بيد أنها غير عادية من حيث أن نسبة كبيرة من الانبعاثات تحدث في ارتفاعات عالية جدا.
    Troisièmement, au regard des autres armes légères et de petit calibre, les systèmes portatifs de défense aérienne représentent une catégorie d'armes spécifique, soulevant des problèmes distincts et nécessitant l'élaboration de réponses adaptées. UN ثالثاً، تشكل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد، مقارنة بغيرها من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فئة خاصة من الأسلحة، وبالتالي فهي تطرح تحديات مختلفة وتقتضي استجابات مناسبة.
    Ce n'est pas parce que nous sommes incapables de progresser sur une question donnée que nous devons nous désintéresser des autres questions tout aussi importantes. UN وينبغي ألا يجعلنا عجزنا عن إحراز التقدم بشأن أي واحدة من المسائل بنوع خاص نفقد الاهتمام بغيرها من المسائل التي لا تقل عنها أهمية.
    Comme pour la plupart des autres questions d'ordre mondial, tirer parti des migrations pour qu'elles contribuent au développement exige une responsabilité partagée à l'échelle internationale, ce qui est l'un des principes cardinaux de la coopération dans le monde d'aujourd'hui. UN والهجرة، أسوة بغيرها من القضايا العالمية، تتطلب استغلال ما فيها من إمكانيات للإسهام في التنمية مسؤولية عالمية مشتركة ما فتئ التحلي بها يمثل أحد المبادئ الأساسية لعصرنا.
    Mon Gouvernement continuera, en étroite coopération avec d'autres, d'oeuvrer à la formulation de recommandations concrètes, et notamment d'objectifs précis et réalisables, qui permettront de surmonter les nombreux obstacles que rencontre la promotion de la femme. UN وستواصل حكومتي العمل، على اتصال وثيق بغيرها من الجهات، للتوصل الى توصيات ملموسة مفصلة، تشمل أهدافا محددة قابلة للتحقيق، بغية التغلب على العوائق العديدة الماثلة في طريق النهوض بالمرأة.
    Les questions abordées par une commission technique et qui ne relèvent que d’elle et n’ont pas de corrélation directe avec d’autres questions ne sont donc pas traitées dans le présent rapport. UN ولا يتعرض هذا التقرير للمسائل التي تعالج في إحدى اللجان الفنية وتتميز بها تلك اللجنة ولا تترتب عليها آثار شاملة أو تكون لها روابط بغيرها من المسائل.
    M. Sadek a indiqué que les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés avaient un lien avec d'autres pratiques traditionnelles néfastes, dont les mutilations génitales féminines, et avec le taux d'abandon scolaire des filles. UN وربط الدكتور صادق ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري بغيرها من الممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، وبمعدل انقطاع البنات عن الدراسة.
    Tout cela désavantage Cuba par rapport à d'autres pays, tant du point de vue commercial que du point de vue technologique. UN وكل هذه الأمور تجعل كوبا وجهة النظر التجارية والتكنولوجية في وضع غير موات مقارنة بغيرها من البلدان.
    Il apportera un appui aux organisations civiles prenant part aux activités de rétablissement de la paix et assurera la liaison avec les autres organismes des Nations Unies et avec les organisations non gouvernementales. UN وسيوفّر المكتب الدعم للمنظمات المدنية التي تشارك في أنشطة بناء السلام والاتصال بغيرها من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    De même est éliminée la possibilité de participer à des ateliers et formations spécialisées, aussi bien dans le domaine des sports que dans les autres domaines; UN كما لم يعد من الممكن المشاركة في حلقات العمل والمستوصفات المتخصصة، سواء تعلقت بالرياضات أو بغيرها من الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more