"بفئات معينة من" - Translation from Arabic to French

    • certaines catégories de
        
    • certains groupes de
        
    • groupes particuliers de
        
    • certaines catégories d'
        
    • catégories particulières d'
        
    Elles comprennent en outre des dispositions particulières concernant certaines catégories de marchandises. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توجد توصيات خاصة تتصل بفئات معينة من البضائع.
    Un grand nombre de ces amendements concernent le statut de l'enfant en général ou de certaines catégories de jeunes comme les jeunes délinquants ou les jeunes handicapés. UN ويتعلق عدد كبير من تلك التعديلات بحالة اﻷطفال بوجه عام أو بفئات معينة من اﻷحداث مثل اﻷحداث الجانحين والمعوقين.
    Néanmoins, la question de savoir si l'obligation d'extrader ou de poursuivre constitue une obligation de droit international coutumier, au moins en ce qui concerne certaines catégories de crimes, doit être abordée avec prudence. UN إلا أن مسألة ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يمثل التزاماً بموجب القانون الدولي العرفي، على الأقل فيما يتعلق بفئات معينة من الجرائم، مسألة ينبغي أن تعالج بحذر.
    Des séances thématiques pourront être consacrées aux difficultés propres à certains groupes de parties prenantes, certains secteurs ou certaines questions. UN وستتناول الجلسات المواضيعية أيضاً التحديات المتعلقة بفئات معينة من أصحاب المصلحة وبقطاعات ومسائل معينة.
    :: L'invisibilité dans les données et la recherche de groupes particuliers de femmes, notamment les jeunes, les rurales, les réfugiées et les migrantes, les femmes maories et les femmes issues des îles du Pacifique, et les femmes handicapées; UN :: عدم وضوح الرؤية في البيانات والبحوث المتعلقة بفئات معينة من النساء، بمن فيهن الشابات، والريفيات، واللاجئات والمهاجرات والنساء الماوريات ونساء جزر المحيط الهادئ، والمعوقات
    L'article 447 du Code de procédure pénale prévoit une procédure spécifique pour traiter les affaires pénales impliquant certaines catégories d'agents publics. UN وتنص المادة 447 من قانون الإجراءات الجنائية على إجراءات محددة للتعامل مع القضايا الجنائية المتعلقة بفئات معينة من الموظفين.
    Dans les cas où, pour des catégories particulières d'activités dangereuses, des accords spécifiques, universels, régionaux ou bilatéraux permettraient d'établir des arrangements efficaces concernant l'indemnisation, les mesures d'intervention et les moyens de recours internationaux et internes, aucun effort ne devrait être épargné pour conclure de tels accords. UN 1 - فيما يتعلق بفئات معينة من الأنشطة الخطرة، عندما يكون من شأن وجود اتفاقات عالمية أو إقليمية أو ثنائية محددة أن تتيح ترتيبات فعالة بشأن التعويض، وتدابير للاستجابة، وسبل انتصاف دولية ومحلية، ينبغي بذل جميع الجهود لإبرام هذه الاتفاقات المحددة.
    spécialement certaines catégories de la population UN الخاصة المتعلقة بفئات معينة من السكان
    À cet égard, il faut se féliciter des décisions adoptées par quelques pays développés concernant certaines catégories de créances dues par les pays africains à faible revenu. UN وفي هذا الصدد، فان القرارات التي اتخذتها بعض البلدان المتقدمة النمو فيما يتعلق بفئات معينة من ديون بعض البلدان الافريقية المنخفضة الدخل تدعو للتفاؤل.
    UNIFEM s'est aussi employé à améliorer la qualité des statistiques relatives à certaines catégories de main-d'oeuvre féminine, en particulier les femmes qui travaillent à leur domicile et les vendeuses des rues. UN وسعى الصندوق الإنمائي أيضا إلى تحسين البيانات الإحصائية المتعلقة بفئات معينة من العاملات، منها العاملات في البيت والبائعات في الشوارع.
    C'est pourquoi, outre la totalité des renseignements en sa possession, le Comité avait aussi pris en considération des informations extérieures de caractère général sur certaines catégories de requérants et les types d'entreprise auxquels des groupes de requérants étaient généralement associés. UN وبالتالي قام الفريق، بالإضافة إلى النظر في جميع المعلومات المعروضة عليه، بالنظر أيضاً في بيانات أساسية خارجية فيما يتعلق بفئات معينة من أصحاب المطالبات وأنواع المشاريع التجارية التي تشترك فيها مجموعات أصحاب المطالبات بوجه عام.
    C'est pourquoi, outre la totalité des renseignements en sa possession, le Comité avait aussi pris en considération des informations extérieures de caractère général sur certaines catégories de requérants et les types d'entreprise auxquels des groupes de requérants étaient généralement associés. UN وبالتالي قام الفريق، بالإضافة إلى النظر في جميع المعلومات المعروضة عليه، بالنظر أيضاً في بيانات أساسية خارجية فيما يتعلق بفئات معينة من أصحاب المطالبات وأنواع المشاريع التجارية التي تشترك فيها مجموعات أصحاب المطالبات بوجه عام.
    de certaines catégories de violations flagrantes et massives UN جيم - مشكلة الاعتراف بفئات معينة من الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان بوصفها جرائم دولية
    Cette formule a été adoptée par la plupart des organismes du système pour certaines catégories de voyage à la fin des années 80 et au début des années 90, ce qui n'a pas été sans susciter une controverse au départ. UN وقد أُخذ بهذا الخيار في معظم المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بفئات معينة من السفر المستحق، وذلك في نهاية الثمانينات وأوائل التسعينات، ولم يكن ذلك دون إثارة جدل في البداية.
    Cette formule a été adoptée par la plupart des organismes du système pour certaines catégories de voyage à la fin des années 80 et au début des années 90, ce qui n'a pas été sans susciter une controverse au départ. UN وقد أُخذ بهذا الخيار في معظم المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بفئات معينة من السفر المستحق، وذلك في نهاية الثمانينات وأوائل التسعينات، ولم يكن ذلك دون إثارة جدل في البداية.
    D'autres encore affirment n'avoir pu obtenir de formulaires de réclamation pour certaines catégories de demandes, et d'autres disent n'avoir pas eu connaissance du programme d'indemnisation. UN ويؤكد نفر آخر من أصحاب المطالبات في هذه المجموعة أنهم لم يتمكنوا من الحصول على الاستمارات الخاصة بفئات معينة من المطالبات. ويزعم البعض الآخر أنهم لم يكونوا على علم ببرنامج تعويضات اللجنة.
    Le déplacement forcé a affecté de manière disproportionnée certains groupes de la population, notamment les femmes et les enfants. UN وقد أضرّ التشريد القسري بفئات معينة من السكان أكثر من غيرها، تشمل النساء والأطفال.
    Tout d'abord, il faut pour élaborer des mesures visant à prévenir la traite, se faire une idée précise de l'ampleur du phénomène et bien comprendre les raisons pour lesquelles certains groupes de population tombent sous la coupe des trafiquants ainsi que les méthodes que ceux-ci emploient. UN 60 - فأولا، في تصميم تدابير منع الاتجار، من الحيوي جمع بيانات دقيقة عن حالات الاتجار بالأشخاص، كي تستند هذه التدابير إلى فهم واقعي لسبب الاتجار بفئات معينة من الناس وكيف يمارس المتجرون عملهم.
    Ces méthodes non judiciaires peuvent jouer un rôle déterminant dans la recherche d'indemnisation en particulier pour certains groupes de personnes victimes de la traite, tels que les femmes et les filles victimes de la traite, qui peuvent faire face à une variété de défis de procédure dans les procédures judiciaires, tels que les préjudices psychologiques, la stigmatisation et les craintes de représailles. UN وقد تؤدي هذه الطرائق غير القضائية دوراً أساسياً في التماس الحصول على تعويض، خصوصاً فيما يتعلق بفئات معينة من الأشخاص المتاجر بهم، كالنساء والفتيات اللواتي يواجهن طائفة من التحديات الإجرائية في الدعاوى القضائية، كالضرر النفسي والوصم والخوف من الانتقام.
    Situation de groupes particuliers de femmes UN الوضع فيما يتعلق بفئات معينة من النساء
    — Parrainer des recherches au niveau des collectivités et des enquêtes nationales, y compris la collecte de données désagrégées, sur la violence à l'égard des femmes, en ce qui concerne des groupes particuliers de femmes, telles les femmes handicapées, les travailleuses migrantes et les femmes victimes de la traite; UN ● تشجيع الاضطلاع على صعيد المجتمع الدولي ببحوث ودراسات استقصائية، بما في ذلك تجميع بيانات مبوبة حسب الجنس، عن العنف ضد المرأة، فيما يتعلق بفئات معينة من النساء، كالمعوقات والعاملات المهاجرات والنساء المتجر بهن؛
    certaines catégories d'emplois sont réservées aux handicapés; sept pour cent des salariés du secteur public viennent de cette catégorie. UN وجرى الاحتفاظ بفئات معينة من الأشغال للمعوقين؛ ويجب أن تأتي من تلك الفئات نسبة 7 في المائة من الموظفين في القطاع العام .
    62. Le Comité demeure profondément préoccupé par le fait que la mise au secret puisse durer jusqu'à cinq jours pour les auteurs de certaines catégories d'infractions particulièrement graves. UN 62- ولا يزال القلق البالغ يساور اللجنة من أن الاحتجاز الانفرادي لمدة أقصاها خمسة أيام قد تم الإبقاء عليه فيما يتعلق بفئات معينة من الجرائم الخطيرة بشكل خاص.
    Dans les cas où, pour des catégories particulières d'activités dangereuses, des accords spécifiques, universels, régionaux ou bilatéraux permettraient d'établir des arrangements efficaces concernant l'indemnisation, les mesures d'intervention et les moyens de recours internationaux et internes, aucun effort ne devrait être épargné pour conclure de tels accords. UN 1 - فيما يتعلق بفئات معينة من الأنشطة الخطرة، عندما يكون من شأن وجود اتفاقات عالمية أو إقليمية أو ثنائية محددة أن يتيح ترتيبات فعالة بشأن التعويض، وتدابير للاستجابة، وسبل انتصاف دولية ومحلية، ينبغي بذل جميع الجهود لإبرام هذه الاتفاقات المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more