"بفتح باب" - Translation from Arabic to French

    • l'ouverture à
        
    • d'ouvrir une
        
    • ouvert à
        
    • ait pas ouvert
        
    • soit ouverte à
        
    • de l'ouvrir à
        
    • soient ouverts à
        
    • ouvrant
        
    Cela n'empêche toutefois pas la Commission d'organiser une manifestation spéciale pour marquer l'ouverture à signature de la convention. UN بيد أن هذا لا يحول دون قيام اللجنة بتنظيم مناسبة خاصة للاحتفال بفتح باب التوقيع على الاتفاقية.
    Le premier était l'ouverture à la signature de l'Accord de 1995, qui avait été signé par la Communauté européenne ainsi que par quelques États membres. UN واﻷول يتعلق بفتح باب التوقيع على اتفاق عام ١٩٩٥، الذي وقعته الجماعة اﻷوروبية وبعض الدول اﻷعضاء.
    L'Union se félicite par conséquent de l'ouverture à la signature de la Convention à Ottawa et des efforts faits par ses signataires pour encourager une adhésion universelle à la Convention. UN ولهذا السبب رحب الاتحاد، بفتح باب التوقيع على الاتفاقية في أوتاوا، وبالجهود التي يبذلها الموقعون على الاتفاقية لتشجيع الانضمام العالمي إليها.
    Le 2 janvier 1995, il a été décidé d'ouvrir une enquête pénale au titre du paragraphe 2 de l'article 105 du Code pénal (violences volontaires ayant entraîné des lésions corporelles graves). UN وفي 2 كانون الثاني/يناير 1995، اتُّخذ قرار بفتح باب التحقيق الجنائي بموجب الفقرة 2 من المادة 105 (تعمد إلحاق إصابات جسدية خطيرة)، من القانون الجنائي.
    Notant que l'Accord a été ouvert à la signature le 4 décembre 1995, UN وإذ تحيط علما بفتح باب التوقيع على الاتفاق في ٤ كانون الأول/ ديسمبر ٥٩٩١،
    Le fait que l'État partie n'ait pas ouvert d'enquête pénale a empêché le requérant de faire valoir d'autres voies de recours. UN وأدى عدم قيام الدولة الطرف بفتح باب التحقيق الجنائي إلى عرقلة قدرته على الاحتجاج بأي سبيل انتصاف آخر متاح.
    Se félicitant que la Convention relative aux droits des personnes handicapées soit ouverte à la signature, en particulier qu'elle reconnaisse expressément la situation particulière des filles handicapées, UN وإذ ترحب بفتح باب التوقيع على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة()، لا سيما وأنها تعترف صراحة بحالة الفتيات ذوات الإعاقة على وجه التحديد،
    3. Adopte la Convention des Nations Unies sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens qui figure en annexe à la présente résolution, et prie le Secrétaire général, en sa qualité de dépositaire, de l'ouvrir à la signature; UN 3 - تعتمد اتفاقية الأمم المتحدة لحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، الواردة في مرفق هذا القرار، وتطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بصفته وديعا لها، بفتح باب التوقيع عليها؛
    Sa délégation se félicite que les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est et en Afrique, semblables à celles qui existent dans le Pacifique Sud, ainsi qu'en Amérique latine et aux Caraïbes, soient ouverts à la signature. UN 15 - وأعرب عن ترحيب وفده بفتح باب التوقيع على المعاهدتين المتعلقتين بإنشاء منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا وأفريقيا، وهما منطقتان مماثلتان للمنطقتين اللتين أنشئتا في منطقة جنوبي المحيط الهـادئ ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    L'Union européenne réaffirme sa détermination de parvenir à l'élimination complète des mines antipersonnel terrestres de par le monde et salue l'ouverture à la signature de la Convention d'Ottawa. UN ويؤكد الاتحــاد اﻷوروبي من جديد التزامه بهــدف القضاء التام على اﻷلغام المضادة لﻷفراد في مختلــف أنحــاء العالم، ويرحب بفتح باب التوقيع على اتفاقية أوتــاوا.
    Avec l'ouverture à la signature, il y a trois semaines à peine, du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, la communauté internationale a atteint un objectif de longue date. UN فلقد حقق المجتمع الدولي هدفا طال انتظاره بفتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجــارب النوويــة قبل ثلاثة أسابيع فقط.
    Cette mesure achève le cycle qui a commencé en 1967 avec l'ouverture à la signature du Traité de Tlatelolco, qui a créé la première zone exempte d'armes nucléaires dans une région fortement peuplée. UN وبذا تكتمل الدورة التي بدأت في عام ٧٦٩١ بفتح باب التوقيع على معاهدة تلاتيلولكو، التي أنشأت أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في اقليم كثيف السكان.
    En parallèle, la CIJ a rédigé un commentaire juridique complet, prévu pour l'ouverture à signature du Protocole facultatif en 2009. UN وبالتوازي مع ذلك، أنجزت اللجنة تعليقا قانونيا شاملا، من المقرر إصداره فيما يتصل بفتح باب التوقيع على البروتوكول الاختياري في عام 2009.
    Le Japon se félicite de l'ouverture à la signature de la Convention sur les armes à sous-munitions qu'il a rapidement ratifiée en juillet dernier. UN رحبت اليابان بفتح باب التوقيع على اتفاقية الذخائر العنقودية وسارعت بالتصديق عليها في تموز/يوليه هذا العام.
    Pour des raisons essentiellement financières, il n'y a pas eu de conférences diplomatiques ces dernières années, mais cela n'empêche pas de marquer l'ouverture à signature de la convention par une manifestation spéciale. UN وبسبب التكاليف أساساً لم تتجه الممارسة في الأعوام الأخيرة إلى عقد مؤتمرات دبلوماسية. بيد أن هذا لا يحول دون تنظيم مناسبة خاصة للاحتفال بفتح باب التوقيع على الاتفاقية.
    45. Le Forum a réaffirmé son aversion pour les armes chimiques et s'est félicité de l'ouverture à la signature de la Convention internationale sur les armes chimiques en janvier de la présente année, notant que la plupart des membres du Forum avaient déjà signé la Convention. UN ٤٥ - أعاد المحفل تأكيد مقته لﻷسلحة الكيميائية ورحب بفتح باب التوقيع على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في كانون الثاني/يناير من هذا العام، ملاحظا أن معظم أعضاء المحفل قد وقعوا بالفعل على الاتفاقية.
    Le 2 janvier 1995, il a été décidé d'ouvrir une enquête pénale au titre du paragraphe 2 de l'article 105 du Code pénal (violences volontaires ayant entraîné des lésions corporelles graves). UN وفي 2 كانون الثاني/يناير 1995، اتُّخذ قرار بفتح باب التحقيق الجنائي بموجب الفقرة 2 من المادة 105 (تعمد إلحاق إصابات جسدية خطيرة)، من القانون الجنائي.
    2.12 En juillet, le bureau du Procureur régional a annulé la décision du Département régional des affaires intérieures d'ouvrir une enquête pénale et a transmis l'affaire au Département chargé de la lutte contre la criminalité économique et la corruption pour la région de Kostanaï (ci-après Département chargé de la lutte contre la criminalité économique et la corruption) pour examen supplémentaire. UN 2-12 وفي تموز/يوليه، ألغي مكتب المدعي العام الإقليمي قرار إدارة الشؤون الداخلية الإقليمية بفتح باب التحقيق الجنائي وأرسل القضية إلى إدارة مكافحة الجرائم الاقتصادية والفساد في منطقة كوستاناي لمزيد من البحث.
    2. Se félicite que l'Accord doive être ouvert à la signature le 4 décembre 1995; UN ٢ - ترحب بفتح باب التوقيع على الاتفاق في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥؛
    Le fait que l'État partie n'ait pas ouvert d'enquête pénale a empêché le requérant de faire valoir d'autres voies de recours. UN وأدى عدم قيام الدولة الطرف بفتح باب التحقيق الجنائي إلى عرقلة قدرته على الاحتجاج بأي سبيل انتصاف آخر متاح.
    Se félicitant que la Convention relative aux droits des personnes handicapées soit ouverte à la signature et en particulier qu'elle reconnaisse expressément la situation particulière des filles handicapées, UN وإذ ترحب بفتح باب التوقيع على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة()، لا سيما وأنها تعترف صراحة بحالة الفتيات ذوات الإعاقة على وجه التحديد،
    3. Adopte la Convention des Nations Unies sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens qui figure en annexe à la présente résolution, et prie le Secrétaire général, en sa qualité de dépositaire, de l'ouvrir à la signature ; UN 3 - تعتمد اتفاقية الأمم المتحدة لحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، الواردة في مرفق هذا القرار، وتطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بصفته وديعا لها، بفتح باب التوقيع عليها؛
    Sa délégation se félicite que les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est et en Afrique, semblables à celles qui existent dans le Pacifique Sud, ainsi qu'en Amérique latine et aux Caraïbes, soient ouverts à la signature. UN 15 - وأعرب عن ترحيب وفده بفتح باب التوقيع على المعاهدتين المتعلقتين بإنشاء منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا وأفريقيا، وهما منطقتان مماثلتان للمنطقتين اللتين أنشئتا في منطقة جنوبي المحيط الهـادئ ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    573. Un certain nombre de participants ont indiqué que le Forum était la bonne chose à faire au bon moment, ouvrant la porte à un dialogue sérieux entre les parties américaines et arabes. UN أشار العديد من المشاركين إلى أن انعقاد هذا المنتدى مثَّل تحركاً صائباً في التوقيت الصحيح فيما يتعلق بفتح باب للحوار الجاد بين الجانبين العربي والأمريكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more