"بفترة انتقالية" - Translation from Arabic to French

    • une période de transition
        
    • est en transition
        
    • phase de transition
        
    • avec une période transitoire
        
    Le Guatemala se trouve dans une période de transition politique durant laquelle l'appui de la communauté internationale, par le biais de la Mission, continue d'être très important. UN إن غواتيمالا تمر اليوم بفترة انتقالية سياسية لا يزال فيها دعم المجتمع الدولي من خلال البعثة على جانب كبير من الأهمية.
    Le peuple palestinien traverse actuellement une période de transition difficile et a besoin d'une assistance économique considérable dans plusieurs domaines. UN وإذ يمر الشعب الفلسطيني بفترة انتقالية صعبة، فإنه يحتاج إلى مساعدة اقتصادية كبيرة في مجالات عديدة.
    À cet égard, les Forces nouvelles et les commentateurs politiques de l'opposition ont demandé de reporter les élections et de prévoir une période de transition. UN وفي هذا الصدد، نادت كل من القوى الجديدة والمعلقين السياسيين المعارضين بإرجاء الانتخابات والسماح بفترة انتقالية.
    L'économie mondiale traversait une période de transition fortement marquée par les règles de la concurrence et la loi du plus fort. UN ويمر الاقتصاد العالمي بفترة انتقالية من المهم فيها للغاية وجود منافسة واختيار أقوى الشركات.
    Nombre de ces pays en développement sont en proie à des troubles politiques et leur économie est en transition. UN كما أن الكثير من هذه البلدان النامية غارقة في الاضطرابات السياسية وتمر نظمها الاقتصادية بفترة انتقالية.
    Le monde passe actuellement par une phase de transition, où nombre d'anciennes structures s'effondrent et où de nouvelles configurations prennent forme. UN وقال إن العالم يمر بفترة انتقالية تشهد انهيار العديد من الهياكل القديمة ونشوء ترتيبات جديدة.
    L'Assemblée générale se réunit au moment où l'Organisation traverse une période de transition complexe qui fait figurer de nombreuses questions au premier plan. UN وتجتمع الجمعية العامة في وقت تمر فيه المنظمة بفترة انتقالية معقدة تُبرز عدة أسئلة.
    Elle traverse actuellement une période de transition car il faut du temps pour s'ancrer dans ces catégories. UN ويمر الصندوق حاليا بفترة انتقالية لأن تأسيس استثمارات في هذه الفئات الجديدة من الأصول يستغرق وقتا.
    Le débat d'aujourd'hui se tient dans une période de transition importante pour l'Afghanistan. UN إن مناقشة اليوم تنعقد وأفغانستان تمر بفترة انتقالية مهمة.
    Le monde connaît aujourd'hui une période de transition sans précédent. UN 1 - يمر العالم بفترة انتقالية لم يسبق لها مثيل.
    En raison de l'incertitude actuelle concernant les réglementations relatives à l'utilisation de la chloropicrine à des dosages plus élevés, la recommandation finale du Comité autorisait une période de transition de trois ans. UN ونظراً لمستوى عدم اليقين الحالي بشأن اللوائح المتعلقة باستخدام الكلوروبكرين بجرعات أعلى فقد سمحت التوصية النهائية للجنة بفترة انتقالية قدرها ثلاث سنوات.
    L'accord signé entre Cable and Wireless et l'Organisation des États des Antilles orientales (OEAO) prévoit une période de transition de 12 à 18 mois avant toute infiltration sur le marché. UN وتمخّض اتفاق موقع بين الشركة ومنظمة دول شرق الكاريبي عن القبول بفترة انتقالية تتراوح بين 12 و18 شهرا للسماح بالتسلل إلى السوق.
    L'audit a été effectué au cours d'une période de transition et de changement s'inscrivant dans la restructuration de l'UNOPS. UN ذلك أنها أجريت في وقت كان مكتب خدمات المشاريع يمر فيه بفترة انتقالية وتغييرات نتيجة الإصلاحات التي كان برنامج الأمم المتحدة بصدد إدخالها عليه.
    Tu traverses juste une période de transition. Open Subtitles انكِ تمرين بفترة انتقالية فحسب
    Je puis également assurer l'Assemblée de la totale volonté du Conseil de réconciliation nationale et de son engagement ferme de respecter une période de transition de neuf mois en vue d'asseoir définitivement les bases d'un retour véritable et irréversible à la démocratie au Niger. UN وبوسعي أيضا أن أؤكد التصميم الكامل لمجلس المصالحة الوطنية على التقيد بفترة انتقالية مدتها تسعة أشهر والتزامه الثابت بها بغية وضع اﻷسس الدائمة لعودة الديمقراطية إلى النيجر على نحو أصيل يتعذر معه عكس مسارها.
    D’une part, l’adoption de calendriers clairs pour le processus de sélection serait souhaitable, en particulier pour réduire autant que faire se peut le risque que le mandat du chef de secrétariat sortant arrive à expiration avant qu’un nouveau chef de secrétariat ait été choisi et pour ménager une période de transition appropriée. UN فمن جهة، أُشير إلى أنه من المستصوب اعتماد حدود زمنية واضحة لعملية الاختيار، وبخاصة للتقليل إلى أقصى حدّ من إمكانية عدم اختيار رئيس تنفيذي جديد عند انقضاء ولاية شاغل المنصب والسماح بفترة انتقالية مناسبة.
    40. L'Autriche s'est félicitée de l'attitude autocritique de la Bosnie-Herzégovine à l'égard de la situation des droits de l'homme dans le pays et a pris acte du fait que celui-ci se trouvait dans une période de transition. UN 40- ورحبت النمسا بنهج النقد الذاتي الذي استندت إليه البوسنة والهرسك لتقييم حالة حقوق الإنسان، واعترفت بأن البلد يمر بفترة انتقالية.
    D'une part, l'adoption de calendriers clairs pour le processus de sélection serait souhaitable, en particulier pour réduire autant que faire se peut le risque que le mandat du chef de secrétariat sortant arrive à expiration avant qu'un nouveau chef de secrétariat ait été choisi et pour ménager une période de transition appropriée. UN فمن جهة، أُشير إلى أنه من المستصوب اعتماد حدود زمنية واضحة لعملية الاختيار، وبخاصة للتقليل إلى أقصى حدّ من إمكانية عدم اختيار رئيس تنفيذي جديد عند انقضاء ولاية شاغل المنصب والسماح بفترة انتقالية مناسبة.
    Le cessez-le-feu sera rattaché à un processus politique - et suivi par un tel processus - qui débutera par une période de transition consensuelle ouverte à tous et aboutira à des élections démocratiques pour permettre au peuple libyen de choisir librement ses dirigeants. UN 11 - يربط وقف إطلاق النار بعملية سياسية تأتي بعد تحقيقه وتبدأ بفترة انتقالية يتفق عليها وتشمل كافة الأطراف وتتوج بانتخابات ديمقراطية تمكن الشعب الليبي من اختيار قادته بحرية.
    Les consultants ressortissants de pays en développement ou de pays dont l'économie est en transition ont fourni 52 % du total des mois de travail effectués par des consultants dans les projets de coopération technique du CCI. UN أما الخبراء الاستشاريون من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية فيمثلون 52 في المائة من كافة أشهر العمل التي قضاها الخبراء الاستشاريون في مشاريع التعاون التقني للمركز.
    L'Administration est consciente qu'en raison du passage obligé par une phase de transition, l'effet de ces changements - qui supposent une révision approfondie des politiques et procédures de gestion des ressources humaines - ne sera peut-être pas immédiatement visible. UN وتسلّم الإدارة بأن تطبيق هذه التغييرات، التي تضمنت استعراضا شاملا واستكمالا لسياسات وإجراءات إدارة الموارد البشرية، سوف يستلزم المرور بفترة انتقالية قد لا يكون إحداث تأثير مباشر في معدلات الشغور أثناءها أمراً ظاهراً.
    a) OMI : Code maritime international des marchandises dangereuses (Code IMDG) (amendement 30-01, applicable à compter du 1er janvier 2001 avec une période transitoire d'un an); UN (أ) المنظمة البحرية الدولية: المدونة البحرية الدولية للبضائع الخطرة (التعديل 30-1، الواجب التطبيق اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001 بفترة انتقالية قدرها سنة واحدة)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more