71. M. Figueroa a dit que la notification émanant de la Nouvelle-Zélande concernait une interdiction des utilisations de l'endosulfan comme pesticide. | UN | 71 - قال السيد فيغيروا إن الإخطار المقدم من نيوزيلندا يتعلق بفرض حظر على استخدام الإندوسلفان كمبيد للآفات. |
71. M. Figueroa a dit que la notification émanant de la Nouvelle-Zélande concernait une interdiction des utilisations de l'endosulfan comme pesticide. | UN | 71 - قال السيد فيغيروا إن الإخطار المقدم من نيوزيلندا يتعلق بفرض حظر على استخدام الإندوسلفان كمبيد للآفات. |
Elle a précisé que la notification émanant du Japon portait sur une interdiction de l'utilisation industrielle et agricole du pentachlorobenzène. | UN | 151- وقالت إن الإخطار المقدم من اليابان يتعلق بفرض حظر على المادة الكيميائية والاستخدام الزراعي للبنزين الخماسي الكلور. |
Ces conséquences néfastes démontrent la nécessité d'interdire la production et l'utilisation des mines antipersonnel. | UN | وهذه اﻵثار الضارة توضح ضرورة اضطلاعنا بفرض حظر على إنتاج واستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Les États-Unis appuieront fermement des négociations de la Conférence du désarmement sur les mines terrestres antipersonnel, à commencer par celles concernant l'interdiction des exportations, qui auront lieu l'an prochain. | UN | والولايات المتحدة ستدعــم بقـوة مفاوضــات مؤتمــر نزع السلاح بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، بدءا بفرض حظر على تصديرها في العام المقبل. |
Ma délégation se félicite de l'engagement des États de mettre en oeuvre le Programme d'action, comme il ressort de leurs rapports nationaux sur les initiatives prises au niveau national pour mettre en oeuvre et faire respecter les embargos sur les armes décrétés par le Conseil de sécurité. | UN | ويُسعد وفدي التزام الدول بتنفيذ برنامج العمل، وهو ما يتجلى في تقاريرها الوطنية عن أنشطة التنفيذ والامتثال الوطنية لقرارات مجلس الأمن بفرض حظر على الأسلحة. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée s'était également engagée, au titre de la décision XV/40, à interdire au plus tard le 31 décembre 2004 les importations de matériel utilisant des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | 275- كما التزمت بابوا غنيا الجديدة بموجب المقرر 15/40 بفرض حظر على الواردات من المعدات التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون وذلك في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 أو قبل ذلك. |
Un autre a déclaré qu'il conviendrait de fournir aux pays en développement des solutions de remplacement du mercure avant que les pays développés n'interdisent les exportations de cette substance. | UN | وقال آخر بضرورة تزويد البلدان النامية ببدائل للزئبق قبل أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بفرض حظر على صادراته. |
Nous préconisons également une interdiction de la fabrication et de l'exportation des mines terrestres, car elles continuent à infliger des épreuves et des souffrances indicibles à de nombreuses populations partout dans le monde. | UN | كما ننادي بفرض حظر على صنع وتصدير اﻷلغام البرية، حيث أنها ما برحت تتسبب في بؤس بالغ الحد ومعاناة لا توصف للعديد من السكان في جميع أنحاء العالم. |
Nous oeuvrerons à l'universalisation de cette Convention et ferons tout pour que la Conférence du désarmement lance un train de mesures complémentaires, dont la première pourrait être une interdiction des transferts. | UN | وسنعمل على جعلها نافذة على نطاق عالمي وسنحث في هذا المؤتمر على اتخاذ إجراء تكميلي، قد يستهل بفرض حظر على عمليات النقل. |
L'Allemagne est disposée à participer activement à des négociations sur une interdiction des transferts qui soit mondiale, complète et efficace. | UN | إن ألمانيا مستعدة للمشاركة بنشاط في المفاوضات المتعلقة بفرض حظر على نقل هذه اﻷلغام يتعيّن أن يكون عالمياً وكاملاً وفعّالاً. |
53. Il a indiqué que la notification présentée par la République islamique d'Iran concernait une interdiction des utilisations de l'amitraz comme pesticide. | UN | 53 - وقال إن الإخطار المقدم من جمهورية إيران الإسلامية يتعلق بفرض حظر على استخدام الأميتراز كمبيد للآفات. |
87. En ce qui concerne la notification émanant de la Malaisie, il a dit qu'elle concernait une interdiction des utilisations de l'endosulfan comme pesticide. | UN | 87 - وانتقل إلى الحديث عن الإخطار المقدم من ماليزيا، فقال إنه يتعلق بفرض حظر على استخدام الإندوسلفان كمبيد للآفات. |
106. Elle a dit que la notification émanant de la Suède concernait une interdiction des utilisations du paraquat comme pesticide. | UN | 106- وقالت إن الإخطار المقدم من السويد يتعلق بفرض حظر على استخدام الباراكوات كمبيد للآفات. |
53. Il a indiqué que la notification présentée par la République islamique d'Iran concernait une interdiction des utilisations de l'amitraz comme pesticide. | UN | 53 - وقال إن الإخطار المقدم من جمهورية إيران الإسلامية يتعلق بفرض حظر على استخدام الأميتراز كمبيد للآفات. |
Il s'agit souvent de pâturages ou de terres agricoles, et les problèmes ne seraient pas résolus en ce qui les concerne par une interdiction de l'emploi de certaines armes dans des zones où se trouvent des concentrations de civils. | UN | وكثيراً ما تستخدم تلك الأراضي للرعي أو للزراعة المعاشية، ولن تُحل المشاكل في هذه الحالة بفرض حظر على الاستخدام في مناطق تركز المدنيين. |
Il a précisé que la notification émanant de la République arabe syrienne portait sur une interdiction de l'utilisation de l'amitraz en tant que pesticide. | UN | 136- وقال إن الإخطار المقدم من الجمهورية العربية السورية يتعلق بفرض حظر على استخدام الأميتراز كمبيد آفات. |
Elle a précisé que la notification émanant de la République arabe syrienne portait sur une interdiction de l'utilisation du carbaryl en tant que pesticide. | UN | 143- وقالت إن الإخطار المقدم من الجمهورية العربية السورية يتعلق بفرض حظر على استخدام الكارباريل كمبيد آفات. |
4. De noter également que l'Azerbaïdjan n'a pas honoré son engagement, pris dans la décision XV/28, d'interdire la consommation de CFC à partir de janvier 2003; | UN | 4 - أن يلاحظ أيضاً أن أذربيجان لم تف بتعهداتها الواردة في المقرر 15/28، بفرض حظر على استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية ابتداءً من كانون الثاني/يناير 2003؛ |
46. Elle a dit que la notification émanant de la Norvège concernait l'interdiction des utilisations de l'azinphos-méthyle comme pesticide. | UN | 46 - وأوضحت أن الإخطار المقدم من النرويج يتعلق بفرض حظر على استخدام ميثيل الأزينفوس كمبيد للآفات. |
Comme indiqué plus haut, les directives concernant l'exportation de matériel militaire considèrent les embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité de l'ONU comme des interdictions inconditionnelles, pour les entreprises suédoises, d'exporter ce type de matériel. | UN | وكما ذُكر سابقا، تشكل قرارات مجلس الأمن المتعلقة بفرض حظر على الأسلحة أحد الموانع غير المشروطة للصادرات السويدية بموجب المبادئ التوجيهية المتعلقة بصادرات المعدات العسكرية. |
L'Autriche a également soumis une proposition, cosignée par la Bulgarie, Chypre, la Grèce, la Hongrie, l'Irlande, la Lettonie, la Lituanie, Malte, les Pays-Bas et la Slovénie, visant à faire en sorte que le Conseil de l'Union européenne autorise les États membres à interdire au niveau national les cultures génétiquement modifiées. | UN | كما قدمت النمسا اقتراحاً() شاركت في تقديمه بلغاريا وقبرص واليونان وهنغاريا وآيرلندا ولاتفيا وليتوانيا ومالطة وسلوفينيا وهولندا، إلى مجلس الاتحاد الأوروبي للسماح للسلطات الوطنية بفرض حظر على المحاصيل المحورة وراثياً(). |
Un autre a déclaré qu'il conviendrait de fournir aux pays en développement des solutions de remplacement du mercure avant que les pays développés n'interdisent les exportations de cette substance. | UN | وقال آخر بضرورة تزويد البلدان النامية ببدائل للزئبق قبل أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بفرض حظر على صادراته. |
Mais lorsque des puissances nucléaires demandent une interdiction de la mise au point d'armes nucléaires, c'est elles qui devraient montrer l'exemple en réduisant et en éliminant leurs arsenaux nucléaires. | UN | إلا أنه ينبغي، إذا طالبت الدول الحائزة للأسلحة النووية بفرض حظر على استحداث الأسلحة النووية، أن تكون هذه الدول ذاتها مثلا يحتذى، بإجراء تخفيض في ترساناتها النووية والتخلي عنها. |
Il est également habilité à recommander un embargo sur les drogues en provenance ou à destination du pays concerné. | UN | وبوسع اللجنة التوصية بفرض حظر على المخدرات من الدولة المعنية وإليها. |