"بفشل" - Translation from Arabic to French

    • échec
        
    • insuffisance
        
    • défaillance
        
    • échouer
        
    • l'incapacité
        
    • incapacité d'assurer
        
    • foirer
        
    • non-application par
        
    Le développement de l'insécurité dans le Sud-Soudan, dû à l'échec du processus de paix avec la LRA, est également préoccupant. UN كما أن انعدام الأمن في جنوب السودان المتصل بفشل عملية السلام مع جيش الرب للمقاومة يمثل مبعث قلق إضافي.
    Le Zimbabwe est un exemple flagrant d'échec d'une réforme agraire basée sur la redistribution des terres. UN وثمة نموذج مشهود فيما يختص بفشل الإصلاح الزراعي القائم على إعادة توزيع الأراضي، هو نموذج زمبابوي.
    Comme les membres le savent, la cinquième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce s'est achevée, il y a quelques jours à Cancun, sur un constat d'échec. UN ومثلما يدرك الأعضاء، انتهى المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية بفشل ذريع قبل أيام قليلة في كانكون.
    Les médecins m'ont dit que je souffrais d'une insuffisance ventriculaire. Open Subtitles الطبيب قال بأنني عانيت بفشل في الصدمات البطينية
    Il a été diagnostiqué il y a trois ans d'une défaillance cardiaque congestive terminale. Open Subtitles توقف القلب، تم تشخيصه منذ3 سنوات.. بفشل في القلب نتيجة تضخم العضلة
    Nous ne pouvons pas laisser la prochaine conférence de Cancun échouer comme celle de Copenhague. UN وليس بوسعنا أن نسمح بفشل المؤتمر القادم الذي سيعقد في كانكون كما فشل مؤتمر كوبنهاغن.
    Commencer le XXIe siècle avec un nouvel échec dans le cadre de la Conférence serait inacceptable et dangereux. UN واستهلال القرن الحادي والعشرين بفشل جديد لهذا المؤتمر يكون أمراً غير مقبول وخطيراً.
    Il ne faut pas oublier que l'échec de la Conférence contribue à mettre en danger la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي ألا ننسى أننا بفشل المؤتمر إنما نساعد على تعريض السلم والأمن الدوليين للخطر.
    Toutefois, certains aspects de cette analyse mériteraient un examen plus approfondi, notamment l'hypothèse concernant l'échec des régimes autonomes. UN ومع هذا، فإن بعض جوانب هذا التحليل بحاجة إلى دراسة أكثر تعمقا، ولا سيما ذلك الافتراض المتعلق بفشل النظم القائمة بذاتها.
    Divers aspects de ce qu'on avait appelé l'échec du développement au cours des 50 dernières années pouvaient être aisément élucidés si l'on se rappelait ce principe. UN ويسهل تفسير جوانب عديدة لما يسمى بفشل التنمية خلال السنوات الخمسين الماضية إذا وضع هذا التصور في الحسبان.
    On a dit aussi que l'échec hypothétique des régimes < < autonomes > > méritait plus ample considération. UN وذُكر أيضا أن الفرضية المتعلقة بفشل الأنظمة " القائمة بذاتها " تستحق المزيد من الدراسة المتعمقة.
    Le haut commandement des FAZ dut reconnaître l'échec de l'opération Kimia. UN واضطرت قيادة القوات المسلحة الزائيرية العليا على الاعتراف بفشل عملية كيميا.
    Ceci représente la confession la plus pathétique de l'échec du FMI en termes de surveillance, de conseil et de régulation, une confession que personne n'aurait pu imaginer. UN وهذا اعتراف يثير أشد الحزن بفشل صندوق النقد الدولي في ما يتعلق بالمراقبة وتقديم المشورة والتنظيم.
    La possibilité d'utiliser le commerce comme moteur du développement peut aussi être compromise en cas d'échec du Cycle de Doha. UN وأشارت إلى أن فرصة الاستفادة من التجارة كمحرك للتنمية قد تتأثر سلباً بفشل جولة الدوحة.
    Il a une insuffisance cardiaque, nous avons amené une pompe pour le garder en vie Open Subtitles إنه مصاب بفشل في القلب لذا أحضرنا مضخة لقلبه لإبقائه حياً
    Qui dit qu'on ne va pas mourir seuls, à 55 ans, d'une insuffisance rénale ? Open Subtitles يمكن أن نكون نحن في الـ 55 لوحدنا في غرفة نموت بفشل كلوي
    Ton gars viens de signer pour donner un rein à ma patiente atteinte d'une défaillance rénale. Open Subtitles مريضك قد وقع للتو على التبرع بكلية لمريضتي المصابة بفشل كلوي
    Je suis désolé, mais votre père a eu une défaillance des systèmes. Open Subtitles آسف لأن والدكما مصاب بفشل منتشر في الأنظمة
    Cette fois-ci, nous ne pouvons plus nous permettre d'échouer. UN وفي هذه المرة، لا يمكننا السماح بفشل آخر.
    Ce problème a été compliqué par l'incapacité du Gouvernement à accélérer le programme de privatisation du pays. UN وازدادت المشكلة تعقيداً بفشل الحكومة في التعجيل في برنامج التخصيص في البلد.
    18. En ce qui concerne la santé, l'Éthiopie a indiqué qu'un programme de vulgarisation avait été lancé par le secteur en reconnaissance de l'incapacité d'assurer les services essentiels à toute la population. UN 18- وفيما يتعلق بالمسائل الصحية، أشارت إثيوبيا إلى اعتماد برنامج تطوير القطاع الصحي، تسليماً بفشل وصول الخدمات الأساسية إلى أفراد الفئات الشعبية.
    Je me suis fait une promesse, celle de ne pas foirer cette coulée. Open Subtitles لقد وعدت نفسي أنني لن أسمح بفشل التفريغ.
    8- Enquêter sur les cas de non-application par les établissements financiers ou leur personnel des dispositions relatives à la prévention du blanchiment de capitaux; UN 8 - التحقيق في الحالات المتعلقة بفشل المؤسسات المالية و/أو موظفيها في تنفيذ الأحكام المتعلقة بمكافحة غسل الأموال ومنعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more