"بفضل الإرادة السياسية" - Translation from Arabic to French

    • grâce à la volonté politique
        
    • avec la volonté politique
        
    • par la volonté politique
        
    Toutefois, grâce à la volonté politique et à l'esprit d'initiative dont a fait preuve le Président de l'Ouganda, accepter la volonté devient la norme et les taux d'infection ont considérablement diminué. UN ولكن بفضل الإرادة السياسية والقدرة القيادية لرئيس أوغندا، أصبح القبول هو القاعدة وانخفض معدل العدوى انخفاضا كبيرا.
    Malgré un taux de fertilité élevé, des progrès ont été réalisés grâce à la volonté politique du gouvernement et à la coopération internationale. UN وأنه بالرغم من ارتفاع معدل الخصوبة في بلده أمكن تحقيق تقدم بفضل الإرادة السياسية التي أبدتها الحكومة وبفضل التعاون الدولي.
    Malgré un taux de fertilité élevé, des progrès ont été réalisés grâce à la volonté politique du gouvernement et à la coopération internationale. UN وأنه بالرغم من ارتفاع معدل الخصوبة في بلده أمكن تحقيق تقدم بفضل الإرادة السياسية التي أبدتها الحكومة وبفضل التعاون الدولي.
    Mais nous sommes persuadés qu'avec la volonté politique et surtout la persévérance et dans la consolidation de la confiance, nous pourrons ensemble, dans l'esprit de l'Accord, aller de l'avant, de manière ordonnée pour arriver plus sûrement à destination. UN ولكننا مقتنعون من أنه بفضل الإرادة السياسية ولا سيما المثابرة والثقة المعززة نستطيع معا بروح من الوفاق أن نمضي قدما بصورة منظمة لتحقيق أهدافنا بخطى ثابتة.
    70. Le Comité espérait que le Gouvernement marocain envisagerait, par la volonté politique de ses dirigeants, de lever progressivement les nombreuses réserves qui affectaient sérieusement la bonne application de la Convention. UN ٧٠ - وأعربت اللجنة عن أملها في تنظر الحكومة المغربية، بفضل اﻹرادة السياسية لقادتها، في القيام تدريجيا بسحب التحفظات العديدة التي من شأنها أن تقوض بشدة التطبيق السليم للاتفاقية.
    En Afrique de l'Ouest, après de longues et douloureuses années d'instabilité, il est appréciable de noter des évolutions positives, grâce à la volonté politique et à la détermination de ses dirigeants, de la société civile et de la communauté internationale. UN ففي غرب أفريقيا، وبعد عدة سنوات مؤلمة من انعدم الاستقرار، يسعدنا أن نلاحظ منجزات إيجابية، بفضل الإرادة السياسية والعزيمة اللتين تحلى بهما زعماؤها ومجتمعها المدني والمجتمع الدولي.
    Il rappelle qu'après 20 ans de terreur sur son propre territoire, Sri Lanka connaît enfin la paix grâce à la volonté politique inébranlable et à l'esprit de compromis de son gouvernement face à des obstacles qui paraissaient insurmontables. UN وأضاف مذكراً أنه بعد 20 عاماً من الرعب على أرض سري لانكا فقد بدأت مؤخراً تعرف السلام بفضل الإرادة السياسية الثابتة وروح التسامح التي أبدتها حكومته في مواجهة العقبات التي بدت وكأنها لا يمكن تجاوزها.
    La région de l'Afrique de l'Est et australe est la plus avancée dans la privatisation des opérations portuaires grâce à la volonté politique de développement régional. UN فمنطقة أفريقيا الشرقية والجنوبية هي أكثر المناطق تقدماً في مجال خصخصة العمليات المرفئية بفضل الإرادة السياسية للتنمية الإقليمية.
    La République du Congo, qui a traversé une période particulièrement difficile au cours des années 90, est parvenue grâce à la volonté politique du Gouvernement, de tous les acteurs politiques et de la société civile, à la réconciliation nationale. UN لقد مرت الكونغو بحقبة صعبة للغاية في التسعينات وتمكنت من تحقيق المصالحة الوطنية بفضل الإرادة السياسية للحكومة وجميع الأطراف السياسية والمجتمع المدني.
    En ce qui concerne la santé, les jeunes Mauritaniens sont confrontés à de nombreux défis. Cependant, des solutions adéquates seront trouvées à leurs besoins particuliers grâce à la volonté politique et aux vastes réformes entamées par le Ministère de la santé. UN في ما يخص الصحة، يواجه الشباب الموريتاني العديد من التحديات، غير أن الاحتياجات الخاصة سوف توجد لها الحلول المناسبة بفضل الإرادة السياسية والإصلاحات الواسعة التي شرعت فيها وزارة الصحة.
    1129. grâce à la volonté politique et aux efforts consentis pour ancrer les principes des Droits de l'Homme, les femmes se sont vu consolider les droits, diversifier les rôles et améliorer l'image. UN 1129 - بفضل الإرادة السياسية والجهود المبذولة من أجل تعزيز مبادئ حقوق الإنسان، توطدت حقوق المرأة وتنوعت أدوارها وتحسنت صورتها.
    Entre 2006 et 2009, le taux d'alphabétisation des jeunes est passé de 28 % à 40 %; et grâce à la volonté politique de promouvoir l'égalité des sexes et d'autonomiser les femmes, les filles représentent maintenant environ 60 % des enfants des écoles. UN وأضاف قائلا إن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بالنسبة للشباب قد ارتفع من 28 إلى 40 في المائة بفضل الإرادة السياسية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وبلغت نسبة الفتيات في المدارس الابتدائية نحو 60 في المائة.
    21. M. Ijeruh (Nigéria) déclare que l'ONUDI a été capable de surmonter ses problèmes institutionnels grâce à la volonté politique du Directeur général et de ses prédécesseurs et au dévouement du personnel du Secrétariat. UN 21- السيد إيجيروه (نيجيريا): قال إن اليونيدو تمكنت من التغلب على مشكلاتها المؤسسية بفضل الإرادة السياسية لمديرها العام ولمدرائها السابقين وتفاني موظفي أمانتها.
    204. Il est indéniable aujourd'hui que grâce à la volonté politique, stimulée par deux facteurs fondamentaux: la promulgation du Code du statut personnel et le développement de l'éducation, la place de la femme tunisienne a été renforcée dans tous les domaines et notamment dans les postes de décision et de responsabilité. UN 204- ما من شك أن وضع المرأة التونسية اليوم قد تعزز في جميع الميادين ولا سيما في مناصب القرار والمسؤولية، وهذا بفضل الإرادة السياسية المحفزَّة بعاملين أساسيين وهما: سَن مجلة الأحوال الشخصية وتطور التعليم.
    Le Parlement est à l'avant-garde de la promotion des politiques en matière de parité des sexes et, grâce à la volonté politique du Président et aux efforts du mouvement des femmes, il compte le plus grand nombre de députées de tous les pays de la Communauté des États indépendants (CEI), soit 23 sur un total de 90. UN وأضاف قائلاً إن البرلمان يمثل طليعة متقدمة فيما يتعلق بتشجيع السياسة الجنسانية، وإنه بفضل الإرادة السياسية لرئيس الجمهورية وجهود الحركة النسائية يوجد في ذلك البرلمان العدد الأكبر من العضوات في أي من برلمانات بلدان رابطة الدول المستقلة: إذ يبلغ عددهن 23 عضوة بينما يبلغ العدد الإجمالي لأعضاء البرلمان 90 عضواً.
    Ainsi que cela a déjà été affirmé dans cette enceinte, les perspectives de négociation d'un traité sur l'interdiction de la production des matières fissiles pour la fabrication d'armes ou autres explosifs nucléaires sont devenues prometteuses avec la volonté politique affichée par certains partenaires clefs d'accepter des mesures de vérification. UN وكما قيل من قبل في هذا المحفل، فإنه قد بات يُستبشر بآفاق التفاوض على حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، بفضل الإرادة السياسية التي أبداها شركاء رئيسيون معيّنون لقبول تدابير التحقق.
    La République arabe syrienne est convaincue qu'avec la volonté politique requise, les efforts que déploient l'Organisation des Nations Unies et les États Membres pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de stupéfiants seront couronnés de succès. UN 79 - وقالت إن الجمهورية العربية السورية مقتنعة بأنه، بفضل الإرادة السياسية اللازمة، فإن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والدول الأعضاء لمكافحة الجرائم عبر الوطنية المنظمة والاتجار بالمخدرات سوف تتكلل بالنجاح.
    70. Le Comité espérait que le Gouvernement marocain envisagerait, par la volonté politique de ses dirigeants, de lever progressivement les nombreuses réserves qui affectaient sérieusement la bonne application de la Convention. UN ٧٠ - وأعربت اللجنة عن أملها في تنظر الحكومة المغربية، بفضل اﻹرادة السياسية لقادتها، في القيام تدريجيا بسحب التحفظات العديدة التي من شأنها أن تقوض بشدة التطبيق السليم للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more