"بفضل التزام" - Translation from Arabic to French

    • grâce à l'engagement
        
    • grâce à la détermination
        
    • grâce à la volonté
        
    • grâce à l'attachement
        
    • grâce au ferme engagement
        
    • obtenue sans la détermination
        
    Ces programmes interdivisions ont pu être élargis en 2010 grâce à l'engagement et au soutien des partenaires et pays donateurs et au fait que les bénéficiaires reconnaissent largement leur qualité. UN وقد اتسع نطاق هذه البرامج المشتركة بين الشعب في عام 2010 بفضل التزام ودعم المانحين من البلدان والشركاء وبفضل اعتراف نطاق عريض من المستفيدين منها بجودتها.
    Nous espérons que grâce à l'engagement des parties ce souhait pourra rapidement devenir une réalité pour chaque citoyen guatémaltèque. UN ونثق بأن هذا اﻷمل، بفضل التزام اﻷطراف، يمكن أن يتحول عما قريب الى حقيقة واقعة بالنسبة لجميع مواطني غواتيمالا.
    Toutes ces mesures ont été possibles grâce à l'engagement du chef de l'État, qui a placé la lutte contre cette pandémie au premier rang des priorités nationales en créant un ministère spécifiquement chargé de la lutte contre le VIH/sida. UN وتم اتخاذ كل هذه الخطوات بفضل التزام رئيس دولتنا، الذي أعطى أولوية عليا لمكافحة هذا الوباء وذلك بإنشاء وزارة مسؤولة بصفة خاصة عن مكافحة الإيدز.
    Eh bien, deux ans plus tard, je suis fier d'annoncer à l'Assemblée que nous avons réussi contre toute attente, grâce à la détermination du peuple géorgien et à l'appui de nos amis et alliés. UN حسنا، أنا فخور بأن أبلغ الجمعية العامة، بعد انقضاء عامين، بأننا نجحنا رغم كل المصاعب، بفضل التزام الشعب الجورجي وبفضل دعم الأصدقاء والحلفاء.
    Nous sommes de la même manière très satisfaits des résultats notables enregistrés par la Bolivie, le Nicaragua et l'Équateur, grâce à la volonté et aux politiques de leurs gouvernements. UN وبالمثل نشعر بالارتياح الكبير للنتائج الهامة التي حققتها بوليفيا ونيكاراغوا وإكوادور بفضل التزام حكوماتها وأعمالها.
    Nos prédécesseurs ont pu prendre cette décision grâce à l'attachement de nos peuples à une société pacifique oeuvrant pour le développement humain. UN وتوصل سلفانا إلى اتخاذ هذا القرار بفضل التزام شعبينا بحياة سلمية مكرسة للتنمية البشرية.
    Ceci a été possible grâce au ferme engagement du Gouvernement érythréen d'assurer l'égalité entre hommes et femmes et au vigoureux appui accordé à l'Union nationale des femmes érythréennes. UN وأمكن تحقيق ذلك بفضل التزام حكومته القوي ببلوغ المساواة بين الرجل والمرأة وتأييدها القوي للاتحاد الوطني للمرأة الإريترية.
    C'est grâce à l'engagement et aux qualités de dirigeant de M. Cho Hyun que la session précédente a pu être conduite de manière si constructive. M. Yumkella remercie l'ancien Président de l'avoir consulté sur différentes questions. UN وقال إنَّ الدورة السابقة قد أُديرت بطريقة بنّاءة بفضل التزام السيد تشو هيون وقيادته، وشكر الرئيس السابق على استشارته له في عدد من المسائل.
    Elle est devenue une initiative de l'ONU grâce à l'engagement de deux secrétaires généraux qui se sont succédé, M. Kofi Annan et M. Ban Ki-moon, qui ont fait de cette initiative leur initiative propre. UN لقد أصبح مبادرة تابعة للأمم المتحدة بفضل التزام الأمينين العامين المثاليين، السيد كوفي عنان والسيد بان كي - مون اللذين جعلا هذه المبادرة مبادرتهما الخاصة بهما.
    55. Au cours de l'année écoulée, des progrès ont été enregistrés dans certains domaines grâce à l'engagement d'acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux concernés. UN 55- وتعاقبت على مدار العام الماضي الحلول لعدة قضايا محددة، بفضل التزام القوى الفاعلة في الحكومة والمنظمات غير الحكومية المنخرطة في العمل في القطاع.
    Des progrès importants ont été réalisés à ce jour au niveau des préparations des élections de 2010, en particulier en ce qui concerne l'enregistrement des électeurs et l'établissement du centre de traitement des données, grâce à l'engagement de la Commission électorale nationale indépendante qui, par son indépendance et sa neutralité, a gagné la confiance de toutes les parties prenantes. UN كما تم إحراز تقدم كبير حتى الآن في التحضير للانتخابات المقرر إجراؤها عام 2010، لا سيما ما يتعلق بتسجيل الناخبين وإنشاء مركز لتجهيز البيانات، بفضل التزام لجنة الانتخابات الوطنية المستقلة، التي اكتسبت ثقة جميع أصحاب المصلحة المعنيين لاستقلالها وحيادها.
    Dans le domaine de la prise en charge des malades atteints du VIH/sida, nous avons aussi enregistré des progrès notables grâce à l'engagement de S. E. M. Tandja Mamadou, Président de la République et à la volonté des partenaires qui nous accompagnent. UN وفي مجال رعاية المرضى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أحرزنا تقدما لا بأس به أيضا، بفضل التزام رئيس الجمهورية وإرادة الشركاء الذين يعملون معنا.
    25. Il est également dit dans la lettre que, grâce à l'engagement des autorités, de la société civile et des médias, on a pu mettre en place au Sénégal l'environnement favorable voulu pour que ce pays puisse s'acquitter des obligations qu'il a souscrites dans le cadre d'instruments juridiques régionaux ou universels. UN 25- كما تشير الرسالة إلى أنه قد أمكن توفير البيئة المؤاتية اللازمة لتنفيذ تعهدات السنغال بموجب الاتفاقيات الإقليمية والعالمية بفضل التزام الحكومة والمجتمع المدني والصحافة.
    25. Il était également dit dans la lettre que, grâce à l'engagement des autorités, de la société civile et des médias, on avait pu mettre en place au Sénégal l'environnement favorable voulu pour que ce pays puisse s'acquitter des obligations qu'il a souscrites dans le cadre d'instruments juridiques régionaux ou universels. UN 25- وتشير الرسالة أيضاً إلى أنه قد أمكن تهيئة البيئة المواتية اللازمة لتنفيذ تعهدات السنغال بموجب الاتفاقيات الإقليمية والعالمية بفضل التزام الحكومة والمجتمع المدني والصحافة.
    Le changement climatique a occupé une place centrale dans l'ordre du jour des Nations Unies ces trois dernières années, grâce à la détermination et aux efforts du Secrétaire général dans ce sens. UN لقد أصبح تغير المناخ مسألة محورية في جدول أعمال الأمم المتحدة خلال السنوات الثلاث الأخيرة، بفضل التزام الأمين العام وجهوده في هذا الصدد.
    Pourtant, bien que la prolifération horizontale ait été jugulée grâce à la détermination inébranlable des États non dotés de l'arme nucléaire, le Traité n'a pas permis jusqu'à présent de contenir la prolifération verticale. UN ومع هذا، ففي حين جرى تقييد الانتشار الأفقي بفضل التزام الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الذي لا يتزعزع فقد فشلت المعاهدة حتى الآن في أن تتضمن الانتشار الرأسي.
    Des progrès ont été accomplis dans les domaines essentiels grâce à la détermination des autorités nationales, avec le concours de l'ONUCI et d'autres partenaires dans le pays, mais la situation ne s'est pas stabilisée car les causes profondes des conflits, y compris les questions foncières, n'ont pas été prises en compte de manière intégrée, globale et durable. UN 43 - وبالرغم من إحراز تقدم في مجالات رئيسية بفضل التزام السلطات الوطنية والدعم المقدم من عملية الأمم المتحدة والشركاء الآخرين العاملين في البلد، ظلت الحالة في كوت ديفوار متقلبة لأن الأسباب الجذرية للصراعات، بما في ذلك المسائل المتعلقة بحيازة الأراضي، لم تعالج على نحو شامل وبطريقة متكاملة وطويلة الأمد.
    Si la nature et la portée de la question paraissaient être des obstacles difficiles à surmonter, un accord a été possible grâce à la volonté de tous les États Membres de l'ONU de venir en aide aux victimes. UN وبينما بدا أن طابع الموضوع ونطاقه يثيران عقبات يصعب التغلب عليها، فقد أمكن التوصل إلى اتفاق بفضل التزام جميع الدول الأعضاء في المنظمة بمساعدة الضحايا.
    Tout cela a été rendu possible grâce à l'attachement du Président Bush à la réalisation d'une dissuasion crédible au niveau le plus bas d'armes nucléaires et conforme à nos besoins en matière de sécurité nationale, notamment aux obligations qui sont les nôtres vis-à-vis de nos alliés. UN كل ذلك أصبح ممكنا بفضل التزام الرئيس بوش بتحقيق قوة ردع ذات مصداقية بأقل عدد ممكن من الأسلحة النووية تتماشى مع احتياجاتنا الأمنية الوطنية، بما فيها التزاماتنا تجاه حلفائنا.
    Nous en sommes là aujourd'hui uniquement grâce au ferme engagement de notre peuple à oeuvrer en faveur des valeurs partagées de la démocratie, de la paix, de la justice et des droits de l'homme. UN وإننا قد وصلنا إلى ما نحن عليه اليوم بفضل التزام شعبنا الثابت بالعمل في سبيل القيم المتقاسمة للديمقراطية والسلام والعدل وحقوق الإنسان.
    Cette avancée n'aurait pu être obtenue sans la détermination des précédents Présidents du Comité d'organisation de la Commission, de ses deux Vice-Présidents, et des deux Présidents des réunions en formation Sierra Leone et Burundi. UN وقد أمكن ذلك بفضل التزام الرئيس السابق للجنة التنظيمية، ونائبي الرئيس، ورئيسي التشكيلة القطرية المخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more