"بفضل دعم" - Translation from Arabic to French

    • grâce à l'appui
        
    • grâce au soutien
        
    • avec l'appui
        
    • avec le soutien
        
    • grâce à l'aide
        
    • grâce à un appui
        
    • avec le concours
        
    • par le soutien
        
    L'entité séparatiste ne survit que grâce à l'appui de l'Arménie et n'a pas été reconnue par le reste du monde. UN وأضاف أن الكيان الانفصالي الذي استمر بفضل دعم أرمينيا هو كيان لا تعترف به بقية دول العالم.
    Pour l'essentiel, ces travaux ont pu être réalisés grâce à l'appui financier fourni par le Gouvernement allemand. UN وقد تحقق الكثير من هذا الأعمال بفضل دعم مالي مقدّم من حكومة ألمانيا.
    À l'heure actuelle, certains petits exploitants certifiés ne parviennent à demeurer dans le système que grâce au soutien de donateurs. UN وحالياً، هناك عدد من صغار المزارعين الموثقين الذين لا يستطيعون البقاء داخل النظام إلا بفضل دعم الجهات المانحة.
    Je suis satisfait qu'une discussion ait pu être initiée au-delà des positions retranchées, notamment grâce au soutien que les États Membres ont apporté au Groupe des Amis du Président. UN ويسرني الشروع في المناقشة بعيدا عن المواقف المتصلبة، لا سيما بفضل دعم الدول الأعضاء لفريق أصدقاء رئيس مجلس الأمن.
    L'entité doit, en premier lieu, avoir la capacité de base de s'acquitter de ses fonctions essentielles au niveau des pays, avec l'appui du Siège et un soutien régional, le cas échéant. UN الأول، أن تكون قادرة على تنفيذ المهام الأساسية على الصعيد القطري، بفضل دعم المقر، والدعم الإقليمي عند الاقتضاء.
    Toutefois, avec le soutien de l'Organisation des Nations Unies, des élections devraient avoir lieu avant la fin de 2012 dans une ambiance de stabilité et de liberté. UN غير أنه بفضل دعم الأمم المتحدة سيمكن إجراء الانتخابات قبل نهاية عام 2012 في ظل مناخ يطبعه الاستقرار والحرية.
    grâce à l'appui de grandes organisations de femmes, ces audiences ont été l'occasion d'entendre un grand nombre de témoins majeurs et ont suscité un vif intérêt auprès du grand public. UN وشهدت هذه الجلسات، بفضل دعم منظمات المرأة الرئيسية، عددا كبيرا من الشهود الهامين واهتماما كبيرا من عامة الجمهور.
    Des services d'interprétation ont été assurés grâce à l'appui de la Commission européenne. UN وتم توفير الترجمة الشفوية بفضل دعم من المفوضية الأوروبية.
    Des services d'interprétation ont été assurés grâce à l'appui de la Commission européenne. UN وتم توفير الترجمة الشفوية بفضل دعم من المفوضية الأوروبية.
    Des services d'interprétation ont été assurés en espagnol et en français grâce à l'appui de la Commission européenne. UN وتم توفير الترجمة الفورية بالفرنسية والإسبانية بفضل دعم من المفوضية الأوروبية.
    Des services d'interprétation ont été assurés en espagnol et en français grâce à l'appui de la Commission européenne. UN وتم توفير الترجمة الفورية بالفرنسية والإسبانية بفضل دعم من المفوضية الأوروبية.
    De même, toujours d'après le document de base, la Convention relative aux droits de l'enfant a été traduite dans trois langues locales grâce au soutien de l'UNICEF. UN كما تفيد الوثيقة اﻷساسية بأن اتفاقية حقوق الطفل قد ترجمت إلى ثلاث لغات محلية بفضل دعم اليونيسيف.
    Les premiers résultats sont encourageants grâce au soutien des partenaires en développement du Cameroun. UN وأوضح أن النتائج المبكرة جاءت مشجعة، بفضل دعم شركاء الكاميرون في التنمية.
    On a organisé des stages d'explication, des séminaires à l'intention du personnel de la justice et on a offert des bourses à cet effet grâce au soutien apporté par divers fonds et organismes internationaux. UN كما تم تنظيم دورات دراسية توضيحية وحلقات دراسية وزمالات تستهدف العاملين في القضاء بفضل دعم مختلف الصناديق والهيئات الدولية.
    La Commission du développement durable des Nations Unies a pu engager un travail ambitieux stimulant un dialogue international autour du test d'utilité concrète de ces indicateurs, grâce au soutien du Costa Rica et de la Belgique. UN ولقد بدأت لجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة مشــروعا طمــوحا لتحفــيز حوار دولي حول الفائدة الخاصة لهذه المؤتمـرات، وذلك بفضل دعم من كوستاريكا وبلجيكا.
    À cet égard, il pourrait être utile d'organiser un séminaire, grâce au soutien des États et des organisations non gouvernementales intéressés, permettant d'établir une < < grille de lecture > > pour structurer le dialogue avec les États au sujet de la ratification des traités universels. UN وفي هذا الصدد، فقد يكون من المفيد تنظيم حلقة دراسية، بفضل دعم الدول والمنظمات غير الحكومية المهتمة، تمكِّن من وضع مخطط لهيكلة الحوار مع الدول بشأن التصديق على المعاهدات العالمية.
    Elle a affirmé qu'avec l'appui et les directives du Conseil, l'UNICEF serait en mesure d'atteindre les objectifs énoncés dans le plan financier à moyen terme. UN وأكدت أن منظمة اليونيسيف ستتمكن، بفضل دعم وتوجيه المجلس، من تحقيق اﻷهداف المبينة في الخطة المالية متوسطة اﻷجل.
    Nous pensons néanmoins qu'avec l'appui et la coopération de la communauté internationale, ce programme pourra se concrétiser. UN ومع ذلك، نعتقد أنه بفضل دعم المجتمع العالمي وتعاونه سيتسنى ترجمته الى عمل ملموس.
    avec l'appui du Comité allemand pour l'UNICEF, qui s'est monté à un total de 337 000 dollars, il a été possible de fournir des capsules d'huile iodée et du matériel pour le traitement des troubles dus à la carence d'iode chez les enfants. UN وتم بفضل دعم مقدم من اللجنة اﻷلمانية لنُصرة اليونيسيف مجموع قيمته ٠٠٠ ٣٣٧ دولار، توفير كبسولات زيتية مطعمة باليود ومعدات وذلك لمعالجة اضطرابات نقص اليود لدى اﻷطفال.
    avec le soutien du Bureau régional pour l'Afrique de l'Est, la Commission nationale des droits de l'homme avait pu préparer son premier plan d'action triennal. UN وتمكنت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بفضل دعم المكتب الإقليمي لشرق أفريقيا من إعداد خطة عملها الأولى لمدة ثلاث سنوات.
    grâce à l'aide de donateurs, ONU-Eau a mis en place des programmes associés à Saragosse et à Bonn à l'appui de la Décennie internationale et à Pérouse à l'appui du Programme mondial pour l'évaluation des ressources en eau. UN وتمكنت اللجنة، بفضل دعم المانحين، من إقامة برامج مشتركة في زاراكوزا وبون دعما للعقد الدولي، وفي بيروغيا دعما للبرنامج العالمي لتقييم المياه.
    grâce à un appui vigoureux des donateurs, les besoins budgétaires au titre du programme annuel pour 2008 ont été intégralement couverts. UN وقد حظي البرنامج السنوي في عام 2008 بتمويلٍ كامل بفضل دعم المانحين القوي.
    Il a été noté que certains progrès avaient été réalisés dans la lutte que les autorités afghanes mènent contre le trafic de stupéfiants avec le concours de la communauté internationale, et que l'Afghanistan était disposé à engager une coopération ouverte et constructive dans ce domaine avec d'autres États et des organisations internationales. UN ولوحظ أن السلطات الأفغانية قد أحرزت بعض التقدم في مكافحة الاتجار بالمخدرات بفضل دعم المجتمع الدولي، وأن أفغانستان مستعدة للتعاون مع الدول والمنظمات الدولية الأخرى في هذا المجال على نحو منفتح وبناء.
    La participation de 32 professeurs d'université de nombreuses autres universités de province a été rendue possible par le soutien du Conseil national de la science et de la technologie. UN وتسنت مشاركة 32 استاذا جامعيا من جامعات مقاطعات أخرى عديدة، بفضل دعم من المجلس الوطني للعلم والتكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more