"بفضل زيادة" - Translation from Arabic to French

    • grâce à une meilleure
        
    • grâce à l'augmentation
        
    • grâce à une augmentation
        
    • en augmentant
        
    • grâce à la
        
    • l'augmentation de
        
    • avec l'augmentation
        
    • grâce à un accroissement
        
    • grâce à l'accroissement
        
    À cet égard, l'Indonésie fait des progrès constants dans l'application de ses mesures en faveur des enfants, grâce à une meilleure affectation des ressources et à la ferme volonté de ses dirigeants politiques. UN وقالت إن إندونيسيا، في هذا الصدد، تحقق تقدماً مطَّرداً في تنفيذ السياسات المتصلة بالأطفال بفضل زيادة الموارد المخصصة والالتزام القوي من جانب القادة السياسيين.
    Recourir davantage à la visioconférence et aux programmes d'apprentissage en ligne à des fins de formation et autres, lui rendre compte à sa soixante et unième session des améliorations et des gains d'efficacité qui auront été réalisés grâce à une meilleure utilisation de ces outils UN أن يزيد استخدام مرافق التداول بالفيديو وبرامج التعلم الإلكتروني لأغراض التدريب وغير ذلك من الأغراض، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا عن التحسينات التي أدخلت والفوائد التي جنيت بفضل زيادة استخدام تلك الأدوات.
    Prie le Secrétaire général de recourir davantage à la visioconférence et aux programmes d'apprentissage en ligne à des fins de formation et autres, et de lui faire rapport à sa soixante et unième session sur les améliorations et les gains d'efficacité qui auront été réalisés grâce à une meilleure utilisation de ces outils; UN تطلب إلى الأمين العام أن يزيد استخدام مرافق التداول بالفيديو وبرامج التعلم الإلكتروني لأغراض التدريب ولغير ذلك من الأغراض، وأن يقدم إليها في دورتها الحادية والستين تقريرا عن التحسينات التي تحققت والفوائد التي جنيت بفضل زيادة استخدام تلك الأدوات؛
    Les exportations ont progressé de façon régulière grâce à l'augmentation de la demande en Europe, en Amérique du Nord et en Afrique de l'Ouest. UN وتنمو الصادرات نمواً مطرداً بفضل زيادة الطلب في أوروبا وأمريكا الشمالية وغرب أفريقيا.
    Même si l'Iraq donnait une impression de forte croissance économique grâce à l'augmentation des recettes pétrolières, la pauvreté extrême et la malnutrition infantile y étaient endémiques. UN ففي العراق، وعلى الرغم من مظاهر النمو الاقتصادي المرتفع بفضل زيادة عائدات النفط، سجلت مستويات مرتفعة للغاية من الفقر وسوء التغذية لدى الأطفال.
    grâce à une augmentation de 20 % des coordonnées figurant dans sa base de données, la CNUCED parvient désormais à toucher un nombre d'interlocuteurs plus grand dans les médias. UN يمكن للأونكتاد الوصول في الوقت الراهن إلى مجموعة أكبر من وسائل الإعلام والصحفيين المعنيين، وذلك بفضل زيادة قاعدة بياناته الصحفية بنسبة 20 في المائة.
    Le relèvement de l'âge de la retraite à 63 ans permettra donc d'accroître les pensions de retraite en augmentant de cinq ans la durée de participation au régime des pensions. UN لذلك، فإن رفع سن التقاعد إلى الثالثة والستين سيزيد الاستحقاقات التقاعدية بفضل زيادة مدة الاشتراك في المخطط التراكمي بما مقداره خمس سنوات.
    Prie le Secrétaire général de recourir davantage à la visioconférence et aux programmes d'apprentissage en ligne à des fins de formation et autres, et de lui rendre compte à sa soixante et unième session des améliorations et des gains d'efficacité qui auront été réalisés grâce à une meilleure utilisation de ces outils ; UN تطلب إلى الأمين العام أن يزيد استخدام مرافق التداول بالفيديو وبرامج التعلم الإلكتروني لأغراض التدريب وغير ذلك من الأغراض، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا عن التحسينات التي أدخلت والفوائد التي جنيت بفضل زيادة استخدام تلك الأدوات؛
    Recourir davantage à la visioconférence et aux programmes d'apprentissage en ligne à des fins de formation et autres, et rendre compte à la soixante et unième session de l'Assemblée générale des améliorations et des gains d'efficacité qui auront été réalisés grâce à une meilleure utilisation de ces outils UN أن يزيد استخدام مرافق التداول بالفيديو وبرامج التعلم الإلكتروني لأغراض التدريب وغير ذلك من الأغراض، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا عن التحسينات التي أدخلت والفوائد التي جنيت بفضل زيادة استخدام تلك الأدوات.
    Recourir davantage à la visioconférence et aux programmes d'apprentissage en ligne à des fins de formation et autres, et rendre compte à l'Assemblée générale, à sa soixante et unième session, des améliorations et des gains d'efficacité qui auront été réalisés grâce à une meilleure utilisation de ces outils UN زيادة استخدام مرافق التداول بالفيديو وبرامج التعلم الإلكتروني لأغراض التدريب وغير ذلك من الأغراض، وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين عن التحسينات التي أدخلت والفوائد التي جنيت بفضل زيادة استخدام تلك الأدوات.
    Recourir davantage à la visioconférence et aux programmes d'apprentissage en ligne à des fins de formation et autres, et rendre compte à la soixante et unième session de l'Assemblée générale des améliorations et des gains d'efficacité qui auront été réalisés grâce à une meilleure utilisation de ces outils UN أن يزيد استخدام مرافق التداول بالفيديو وبرامج التعلم الإلكتروني لأغراض التدريب وغير ذلك من الأغراض، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا عن التحسينات التي أدخلت والفوائد التي جنيت بفضل زيادة استخدام تلك الأدوات
    Recourir davantage à la visioconférence et aux programmes d'apprentissage en ligne à des fins de formation et autres, et rendre compte à l'Assemblée générale, à sa soixante et unième session, des améliorations et des gains d'efficacité qui auront été réalisés grâce à une meilleure utilisation de ces outils (par.1) UN أن يزيد استخدام مرافق التداول بالفيديو وبرامج التعلم الإلكتروني لأغراض التدريب وغير ذلك من الأغراض، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا عن التحسينات التي أدخلت والفوائد التي جنيت بفضل زيادة استخدام تلك الأدوات.
    La balance des paiements globale de l'Afrique s'est légèrement améliorée en 2011 grâce à l'augmentation des exportations de produits de base. UN 33 - شهدت الموازين الخارجية الأفريقية في عام 2011 في مجملها تحسّنا طفيفا بفضل زيادة صادرات السلع الأساسية.
    29F.6 L'objectif consistant à améliorer les conditions de sécurité et de sûreté dans les locaux du Centre international de Vienne a été atteint grâce à l'augmentation des effectifs, à des actions de sensibilisation aux questions de sécurité, à la formation et à l'application des Normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges. UN 29 واو-6 تحقق تحسن في أحوال الأمن والسلامة في مباني عمل مركز فيينا الدولي بفضل زيادة عدد الموظفين، والوعي الأمني، والتدريب، وتنفيذ ' المعايير الدنيا للأمن التشغيلي في المقار`.
    La croissance du PIB a été très nette dans la Jamahiriya arabe libyenne et en Mauritanie, grâce à une augmentation des dépenses publiques et au dynamisme de secteurs comme l'agriculture, le bâtiment et les activités minières s'agissant de cette dernière. UN وانتعش نمو الناتج المحلي الإجمالي بصورة ملحوظة في الجماهيرية العربية الليبية وموريتانيا، بفضل زيادة إنفاق حكومتيهما والنشاط القوي في قطاعات من قبيل الزراعة والتشييد والتعدين في البلد الأخير.
    La croissance du PIB a été très nette en Libye et en Mauritanie, grâce à une augmentation des dépenses publiques et au dynamisme de secteurs comme l'agriculture, le bâtiment et les activités minières s'agissant de cette dernière. UN وانتعش نمو الناتج المحلي الإجمالي بصورة ملحوظة في ليبيا وموريتانيا، بفضل زيادة إنفاق حكومتيهما والنشاط القوي في قطاعات من قبيل الزراعة والتشييد والتعدين في البلد الأخير.
    Ces institutions soutenaient qu'un régime plus libéral rendrait l'économie plus efficiente puisqu'il favoriserait l'accroissement de la production des biens commercialisables et élargirait la production en augmentant les volumes exportés. UN وكانت هذه المؤسسات تروج لتوجه مؤداه أن تعزيز تحرير الأنظمة التجارية من شأنه أن يُحسِّن كفاءة الاقتصاد عن طريق تعزيز إنتاج سلع يمكن تداولها ومن شأنه أن يرفع من مستوى المردود بفضل زيادة الصادرات.
    Le PIB de la République du Congo a progressé de 7,4 %, grâce à la hausse de la production de pétrole. UN فقد حققت الكونغو نموا في ناتجها المحلي الإجمالي بلغ 7.4 في المائة بفضل زيادة إنتاج النفط.
    Toutefois, dans les pays en développement, l'expansion du marché des enregistrements musicaux est venue principalement de l'augmentation de la demande de musique américaine et européenne. UN بيد أن اتساع أسواق الموسيقى في البلدان النامية قد تحقق أساساً بفضل زيادة الطلب على الموسيقى الأمريكية والأوروبية.
    Toutefois, la santé maternelle s'est considérablement améliorée avec l'augmentation du taux d'accouchements assistés par un personnel qualifié de 16% entre 1999 et 2011. UN ومع ذلك، فقد تحسنت الصحة النفاسية كثيراً بفضل زيادة عدد الولادات التي تجري تحت إشراف موظفين طبيين مدربين بنسبة 16 في المائة بين عامي 1999 و2011.
    Ces déficits ont toutefois diminué en 2007 grâce à un accroissement des flux d'aide, principalement sous la forme de mesures d'allégement de la dette. UN بيد أن هذا العجز انخفض في عام 2007 بفضل زيادة تدفقات المعونة التي كانت في معظمها في شكل تدابير لتخفيف عبء الدين.
    L'économie de la République centrafricaine a commencé à se redresser modérément grâce à l'accroissement de l'aide des donateurs et d'investissements accrus dans l'extraction minière. UN ونما اقتصاد جمهورية أفريقيا الوسطى نموا معتدلا بفضل زيادة دعم المانحين وزيادة الاستثمار في قطاع التعدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more