"بفضل مشاركة" - Translation from Arabic to French

    • grâce à la participation
        
    • renforcée par la participation
        
    • par l'implication
        
    • par une participation active
        
    Cet effort a été possible grâce à la participation de fonctionnaires du Bureau ayant de l'expérience dans les domaines de l'évaluation, de l'inspection, du contrôle et de la planification stratégique. UN وقد أمكن تحقيق ذلك بفضل مشاركة موظفي المكتب ذوي التجارب في مجالات التقييم والتفتيش والرصد والتخطيط الاستراتيجي.
    D'autres résultats positifs obtenus grâce à la participation du secteur privé sont le partage des dépenses d'investissements et l'expertise dans la gestion. UN وهناك نتائج إيجابية أخرى تم تحقيقها بفضل مشاركة القطاع الخاص ألا وهي تقاسم نفقات الاستثمار والخبرة في الإدارة.
    Il est encourageant de constater que ces progrès ont pu être réalisés grâce à la participation active des pays de la région. UN ومن المشجع أن نلاحظ أن هذا التقدم قد أحرز بفضل مشاركة بلدان المنطقة فيه مشاركة نشطة.
    Comme indiqué plus haut, dans la relation de ses activités, cette collaboration a été renforcée par la participation du Rapporteur spécial à la Conférence de Cordoue. UN وكما وردت الإشارة أعلاه، فقد تعزز هذا التعاون بفضل مشاركة المقرر الخاص في مؤتمر قرطبة.
    La valeur du Cadre de coopération a été rehaussée par l'implication de diverses parties prenantes dans le processus de rédaction, l'inclusion d'un calendrier spécifique concernant l'exécution des engagements du Gouvernement et la définition précise des engagements de la Commission. UN وأضاف قائلا إن قيمة الإطار قد تعززت بفضل مشاركة مختلف أصحاب المصالح في عملية الصياغة، وإدراج حد زمني معين لتنفيذ التزامات الحكومة والنص على التزامات اللجنة بصورة دقيقة.
    L'efficacité de telles institutions sera encore renforcée par une participation active du secteur privé et l'établissement de mécanismes tendant à promouvoir les accords de coopération entre lesdites institutions à l'échelon sous-régional. UN وسيتزايد تعزيز فعالية هذه المؤسسات بفضل مشاركة نشطة من القطاع الخاص وإقامة آليات لتشجيع ترتيبات تعاونية بين تلك المؤسسات على الصعيد دون اﻹقليمي.
    Les débats se sont élargis grâce à la participation de représentants des États et des municipalités, des travailleurs ruraux, de ceux qui se sont implantés dans le cadre du programme de réforme agraire et des coopératives de petits producteurs ruraux. UN وقد توسعت المناقشات بفضل مشاركة ممثلي الولايات والبلديات والعمال الزراعيين والأشخاص الذين وطنوا في إطار برنامج الإصلاح الزراعي وتعاونيات المنتجين الزراعيين الصغيرة الحجم.
    S'il n'avait pas été déjoué grâce à la participation des autorités cubaines, cet acte aurait causé la mort de centaines d'étudiants, de professeurs et d'autres personnes présentes à la manifestation où le dirigeant cubain devait prendre la parole. UN ولو لم يتسن إجهاض هذه الخطة بفضل مشاركة السلطات الكوبية، كان بوسع هذا العمل أن يؤدي إلى مصرع مئات الطلاب والأساتذة والأشخاص الآخرين الذين شاركوا في الاحتفال الذي تكلم فيه القائد الكوبي.
    La coopération s'était développée grâce à la participation au Arab Electricity Regulator's Forum, à l'Energy Regional Regulator's Association et à l'International Water Association. UN وقد تعزز التعاون في المنطقة بفضل مشاركة المجلس في المنتدى العربي لمنظمي قطاع الكهرباء، وفي الرابطة الإقليمية لمنظمي الطاقة والرابطة الدولية للمياه.
    Mais la coopération, au lieu d'être conditionnée par les facteurs externes, devrait être dirigée plus particulièrement vers les pays qui sont mieux à même d'en assurer une utilisation productive, avec les plus grands effets multiplicateurs à l'abri des mauvaises gestions ou du gaspillage, grâce à la participation et au contrôle de la communauté organisée. UN بيد أن التعاون بدلا عن استناده على عوامل خارجية يمكن أن يوجه، بتأكيد خاص، صوب البلدان القادرة على أفضل نحو على كفالة تسخير التعاون في الانتاج، بأكبر تأثير مضاعف ودون سوء إدارة أو إهدار، وذلك بفضل مشاركة المجتمع المنظم وتحت إشرافه.
    Ce soutien unanime, nous le souhaitons parce qu'il permettra tout d'abord au secrétariat de travailler dans des délais qui restent encore courts et difficiles, et surtout parce qu'il permettra aux États Membres de se prononcer en toute clarté et d'assurer ainsi, grâce à la participation des ONG, le plein succès de la Conférence de Pékin. UN ونأمل أن يتحقق هذا التأييد اﻹجماعي ﻷنـــه سوف يمكن اﻷمانة من العمل في أطر زمنية محدودة وصعبة كما أنه سيسمح للبلدان باﻹفصاح عن رأيها بصراحة ووضوح ويضمن النجاح الكامل لمؤتمــــر بيجينغ بفضل مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    13. L'élaboration du recueil a été possible grâce à la participation et l'appui d'experts nationaux d'un certain nombre de pays, qui ont mis en commun leurs expériences et connaissances à titre personnel et fourni au Secrétariat des informations sur des affaires et d'autres renseignements. UN 13- تسنّى إعداد الخلاصة بفضل مشاركة ودعم خبراء وطنيين من بلدان مختارة ساهموا بخبراتهم ومعارفهم في هذا البرنامج، بصفاتهم الشخصية، ووافوا الأمانة بالقضايا والمدخلات.
    Le présent rapport est le résultat d'un long processus dont l'élaboration a été possible grâce à la participation des représentants, des services techniques tant au niveau central, régional que préfectoral et des représentants des ONG qui œuvrent pour la protection et la promotion des droits des femmes. UN هذا التقرير ثمرة لعملية طويلة، ولقد أمكن وضعه بفضل مشاركة الممثلين والدوائر التقنية، على الصعيدين المركزي والإقليمي وعلى صعيد المقاطعات أيضا. إلى جانب مشاركة ممثلين عن المنظمات غير الحكومية التي تعمل على حماية وتعزيز حقوق المرأة.
    Le 22 mars 2013, le Représentant spécial a informé le Conseil que depuis son dernier exposé, en novembre 2012, la situation était en nette amélioration, grâce à la participation directe de Belgrade et de Pristina au dialogue politique de haut niveau facilité par l'Union européenne. UN وفي 22 آذار/مارس 2013، أبلغ الممثل الخاص المجلس بأنه منذ إحاطته الأخيرة المقدمة في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، طرأت بعض التطورات الإيجابية الهامة بفضل مشاركة بلغراد وبريشتينا بشكل مباشر في الحوار السياسي الرفيع المستوى الذي يسره الاتحاد الأوروبي.
    47. Les résultats de la première phase du programme de travail de Nairobi ont été obtenus grâce à la participation active d'experts des Parties et des organisations, et d'experts agissant à titre personnel à la mise en œuvre des activités à mener impérativement, ainsi que d'organisations qui exécutaient leurs propres activités afin de contribuer à la réalisation de l'objectif et à l'examen des thèmes mentionnés dans la décision 2/CP.11. UN 47- وقد أمكن تحقيق نتائج المرحلة الأولى من برنامج عمل نيروبي بفضل مشاركة خبراء الأطراف والمنظمات وفرادى الخبراء بنشاط في تنفيذ الأنشطة المكلف بإنجازها، وكذلك، بفضل اضطلاع المنظمات بأنشطتها الخاصة دعماً للهدف والمواضيع المحددة في المقرر 2/م أ-11.
    Elle constate avec satisfaction les avancées considérables réalisées dans leur autonomisation, tant aux niveaux national que régional, en particulier grâce à la participation d'UNIFEM au Groupe des Nations Unies pour le développement, aux bilans communs de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN 72 - ومن الملاحظ، مع الارتياح، ذلك التقدم الكبير الذي أحرز في مجال تمكين المرأة، سواء على الصعد الوطنية أم الإقليمية، ولا سيما بفضل مشاركة الصندوق في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والتقييمات القطرية المشتركة وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    66. Tout au long de l'édition de 2010, des services d'interprétation en langue des signes ont été assurés et des programmes en braille ont été distribués, grâce à la participation et au soutien d'associations de personnes atteintes de déficiences auditives, intellectuelles et visuelles. UN 66- وتم طوال الاحتفال بأسبوع حقوق الإنسان في عام 2010، توفير خدمات الترجمة الشفوية بلغة الإشارات، وتوزيع برامج مطبوعة بنظام برايل للمكفوفين بفضل مشاركة ومساندة رابطات الأشخاص الذين يعانون من إعاقات سمعية أو عقلية أو بصرية.
    L'Amérique latine, où les inégalités sont déjà très fortes, a connu une nouvelle polarisation de l'emploi et des revenus entre les employés des secteurs structurés et marchands (renforcée par la participation de multinationales pendant la période de libéralisation) et ceux des secteurs non marchands et informels. UN وشهدت أمريكا اللاتينية، التي تسودها من البدء ظروف يطبعها التفاوت الكبير في الدخول، مزيدا من استقطاب للعمالة والدخل بين من يعملون في القطاعات التجارية والرسمية (بفضل مشاركة الشركات المتعددة الجنسيات أثناء تحرير الاقتصاد) والقطاعات غير التجارية وغير الرسمية(33).
    Ces initiatives ont été renforcées par l'implication de différentes parties prenantes elles-mêmes handicapées, conformément au principe de l'intégration des personnes handicapées dans les activités de développement. UN وقد تعززت هذه المبادرات بفضل مشاركة عدد من أصحاب المصلحة ذوي الإعاقة، وذلك تمشياً مع المفهوم الأساسي المتمثل في التنمية التي تشمل الإعاقة.
    M. Requeilo Gual (Cuba) exprime sa profonde satisfaction à l'égard de l'évolution de la décolonisation des Tokélaou caractérisée non seulement par une participation active de la population, mais aussi par une coopération totale de la puissance coloniale. UN 22 - السيد ريكيلو غوال (كوبا): أعرب عن ارتياحه التام لتقدم عملية إنهاء الاستعمار في توكيلاو، وأضاف أن ذلك التقدم لم يحدث بفضل مشاركة الجمهور على نحو فعال فحسب، بل بفضل التعاون في جميع المجالات من جانب الدولة القائمة بالإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more