"بفضل هذه" - Translation from Arabic to French

    • grâce à ces
        
    • grâce à cette
        
    • grâce à ce
        
    • conférée par ces
        
    • en raison de tels
        
    Le Comité consultatif attend avec intérêt de recevoir un compte rendu actualisé des gains d'efficacité obtenus grâce à ces initiatives. UN وتتطلع اللجنة إلى تلقي معلومات مستكملة عن التقدم المحرز نحو تحقيق مزيد من الكفاءة بفضل هذه المبادرات.
    grâce à ces efforts, la Zambie est en bonne voie pour atteindre cinq des huit objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2011. UN بفضل هذه الإنجازات، زامبيا في سبيلها إلى تحقيق ثمانية أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2011.
    Il convient de mentionner que, grâce à ces consultations, la résolution a été adoptée en 1998 avec l'appui de tous les États dotés d'armes nucléaires. UN ومن الجدير بالذكر أن القرار، بفضل هذه المشاورات، اعتـُـمد في عام 1998 بتأييد من جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    On estime à 100 000 par an le nombre de vies sauvées grâce à cette initiative commune. UN ويقدر عدد الأشخاص الذي أنقذت حياتهم بفضل هذه المبادرة بنحو 000 100 شخص في السنة.
    Malgré vos escapades, vous ne m'échapperez plus grâce à ce chef-d'oeuvre que je pourrai contempler tous les jours. Open Subtitles الآن، إدوارد، لن تهرب مني مرة أخرى، بفضل هذه التحفة التي استطيع تأملها كل يوم
    grâce à ces efforts, l'épidémie a pu être endiguée chez les groupes les plus exposés dans le courant des cinq dernières années. UN وفي السنوات الخمس الماضية تمت، بفضل هذه الجهود، السيطرة على الوباء فيما يتعلق بالفئات المعرضة للخطر الشديد.
    On a constaté ces dernières années que grâce à ces procédures, l'enregistrement officiel des ONG est en plein essor. UN وشهدت السنوات الأخيرة توسع السجل الرسمي للمنظمات غير الحكومية توسعاً كبيراً بفضل هذه الإجراءات.
    Nous espérons que, grâce à ces débats préliminaires, il sera possible de parvenir à un stade où l'on constatera qu'il existe une base pour négocier sur des questions spécifiques. UN ونأمل في التمكن بفضل هذه المداولات الأولية من الوصول إلى مرحلة نرى أنه يوجد فيها أساس لإجراء مفاوضات بشأن مسائل معينة.
    10. Considèrent que, grâce à ces mesures, le crime de torture peut donner lieu à des poursuites et à des condamnations partout dans le monde et que l’impunité de ceux qui le commettent, quel que soit leur statut, ne sera désormais plus tolérée; UN ١٠ - يرون أنه يمكن، بفضل هذه التدابير، أن تترتب على جريمة التعذيب ملاحقات وإدانات في جميع أنحاء العالم، وأن يصبح مرتكبو هذه الجريمة، أيا كان مركزهم، في غير مأمن من العقوبة من اﻵن فصاعدا؛
    Le processus politique ainsi mis en route grâce à ces efforts a bénéficié dès le départ d'une étroite coopération avec les principaux gouvernements. UN 7 - وصاحب منذ البداية العملية السياسية التي بدأت بفضل هذه الجهود تعاون وثيق مع الحكومات الرئيسية.
    15. Considèrent que, grâce à ces mesures, le crime de torture peut donner lieu à des poursuites et à des condamnations partout dans le monde et que l'impunité de ceux qui le commettent, quel que soit leur statut, ne sera pas tolérée, UN 15 - يرون أنه يمكن، بفضل هذه التدابير، أن تترتب على جريمة التعذيب بشكل فعال ملاحقات وإدانات في جميع أنحاء العالم، وألا يكون مرتكبو هذه الجريمة، أيا كان مركزهم، في مأمن من العقوبة من الآن فصاعدا؛
    grâce à ces mesures, le taux de mortalité infantile et le taux de mortalité maternelle sont tombés à moins de 10 pour 1 000 naissances vivantes. UN وأمكن بفضل هذه التدابير خفض معدل وفيات اﻷطفال ومعدل الوفيات في أثناء الولادة إلى أقل من ١٠ في المائة لكل ٠٠٠ ١ مولود حي.
    grâce à ces services, on est parvenu à porter les indicateurs d'alphabétisation à leur plus haut niveau dans la région et le taux de réussite des élèves des écoles de l'Office est supérieur à celui des élèves des établissements qui font partie des systèmes d'enseignement nationaux. UN وقد استطاعت بفضل هذه الخدمات أن تحقق أعلى مستوى لمحو اﻷمية في المنطقة، وأن تجعل نسبة نجاح الطلاب في مدارس اﻷنروا بوجه عام أعلى مما هي بين الطلاب في مؤسسات التعليم الوطنية.
    grâce à ces mesures populaires de l'État, le peuple vit sans faire de souci pour le prix des vivres et le loyer. UN بفضل هذه السياسة الشعبية التي تمارسها الدولة، لا يشعر جميع أبناء الشعب في الجمهورية بالقلق أو الهموم على سعر الغذاء ورسوم استخدام المساكن.
    Le Comité consultatif attend avec intérêt de recevoir un compte rendu actualisé des gains d'efficacité obtenus grâce à ces initiatives (par. 234). UN وتتطلع اللجنة إلى تلقي معلومات مستكملة عن التقدم المحرز نحو تحقيق مزيد من الكفاءة بفضل هذه المبادرات. (الفقرة 234)
    Même pas les intelligents, les idiots et il y en a plein en grande partie grâce à cette chaine. Open Subtitles ليس الأذكياء من أبناء الإثني عشر عاماً ...بل الأغبياء، المغفلين وهم كثر بفضل هذه الشبكة...
    Des dizaines de milliers d'hectares de terres dégradées ont été ainsi restaurées dans le Sahel grâce à cette technique ou à la combinaison de celle—ci avec une autre technique traditionnelle améliorée, qui consiste à élever des diguettes en pierres le long des courbes de niveau. UN وقد أمكن استصلاح عشرات الآلاف من هكتارات الأراضي التي كانت توقفت عن الانتاج، بفضل هذه الطريقة وحدها أو عن طريق الاستعانة أيضا بأسلوب تقليدي محسن أيضا يطلق عليه سدود الأحجار الكنتورية.
    63. Une exploitation de spiruline de 10 hectares suffit à produire l'équivalent de 100 000 doses de reconstituant d'urgence par jour grâce à cette algue hyperactive. UN 63- ويمكن لغلَّة 10 هكتارات فحسب من السبيرولينا أن توفر 000 100 جرعة من جرعات الإنعاش العاجل كل يوم، بفضل هذه الطحالب الشديدة النشاط.
    L'édition de 2001 du Rapport sur le développement humain n'incluait pas Cuba et plusieurs autres pays, faute d'informations pertinentes, mais grâce à ce projet commun, une estimation de la parité du pouvoir d'achat de Cuba figurera dans l'édition de 2002. UN غير أن طبعة عام 2001 لم تتضمن كوبا وعدة بلدان أخرى لعدم توفر المعلومات اللازمة، ولكن بفضل هذه الجهود المشتركة سوف تضمن طبعة عام 2002 تقديرات عن كوبا.
    grâce à ce processus, l'équipe de pays a pu modifier sa structure opérationnelle, ce qui a permis de réduire de 11 à 7 le nombre des domaines d'activité. UN وتمكن الفريق القطري بفضل هذه العملية من تنقيح هيكليته التشغيلية، الأمر الذي أفضى إلى تخفيض عدد المجموعات من إحدى عشرة مجموعة إلى سبع مجموعات.
    On peut utiliser des oxydes et des chromates de plomb dans des peintures spécialisées destinées à des structures comme les ponts, en raison de l'excellente résistance à la corrosion conférée par ces peintures. UN أما أكسيدات الرصاص والكرومات فيجوز استخدامها في طلاءات متخصصة للمباني، مثل الجسور وذلك بسبب مقاومتها الممتازة للتحات: والذي تكسبه لهذه الجسور بفضل هذه الطلاءات.
    Au Royaume—Uni, par exemple, malgré la privatisation et la déréglementation dans les services d'autocars express, l'une des sociétés du secteur public qui existaient à l'origine a pu conserver sa position dominante en raison de tels avantages; mais des mesures ont été prises par la suite pour la diviser en sociétés régionales. UN وفي المملكة المتحدة مثلاً، على الرغم من الخصخصة ورفع الضوابط عن سوق النقل السريع بالحافلات، استطاعت إحدى شركتي القطاع العام اﻷصليتين أن تحتفظ بمركزها المهيمن بفضل هذه المزايا، إلا أنه تم في نهاية اﻷمر اتخاذ إجراءات لتقسيمها إلى شركات إقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more