- À examiner les résultats du Sommet de Johannesburg en vue de participer activement aux efforts internationaux pour faire progresser le programme du développement durable; | UN | ▀ أن ندرس نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ بهدف المشاركة بفعالية في الجهود الدولية من أجل المضي قدما ببرنامج التنمية المستدامة؛ |
- À examiner les résultats du Sommet de Johannesburg en vue de participer activement aux efforts internationaux pour faire progresser le programme du développement durable; | UN | أن ندرس نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ بهدف المشاركة بفعالية في الجهود الدولية من أجل المضي قدما ببرنامج التنمية المستدامة؛ |
:: Participe activement aux efforts internationaux et bilatéraux visant à lutter contre le terrorisme et son financement; | UN | :: تعاونها وانضمامها وإسهامها بفعالية في الجهود الدولية والثنائية المبذولة ضد الإرهاب وتمويله. |
L'Azerbaïdjan, qui contribue activement aux efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme, accorde une grande importance au respect de ses obligations dans ce domaine, aux niveaux mondial et régional. | UN | ولما كانت أذربيجان تساهم بفعالية في الجهود الدولية المبذولة في مجال مكافحة الإرهاب، فإنها تولي أهمية قصوى لتنفيذ التزاماتها بمكافحة الإرهاب على كل من الصعيد العالمي والصعيد الإقليمي. |
L'ONUDI devrait ainsi pouvoir apporter une contribution efficace aux efforts que déploient les États Membres dans ces domaines critiques. | UN | وهذا من شأنه أن يمكِّن اليونيدو من المساهمة بفعالية في الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للتصدي لهذه المجالات التي تعاني أزمة. |
L'Organisation dispose de tous les mécanismes requis pour participer activement aux efforts déployés par la communauté mondiale afin de consolider la paix et la sécurité internationales. | UN | وتستحوذ المنظمة على جميع الآليات اللازمة للمشاركة بفعالية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Dans le même temps, le Pakistan participe activement aux efforts internationaux visant à stopper les importations de drogues en provenance d'Afghanistan et les exportations de précurseurs chimiques, afin de prévenir la production de drogues. | UN | وفي الوقت نفسه، تشارك باكستان بفعالية في الجهود الدولية الرامية إلى وقف واردات المخدرات الآتية من أفغانستان وصادرات السلائف الكيميائية، من أجل منع إنتاج المخدرات. |
:: Participe activement aux efforts internationaux et bilatéraux visant à lutter contre le terrorisme et son financement; | UN | - تعاونها وانضمامها وإسهامها بفعالية في الجهود الدولية والثنائيـة المبذولة ضد الإرهاب وتمويلـه. |
Le Kenya a participé activement aux efforts déployés face à cette question et accueille le secrétariat de Nairobi sur les armes légères, une initiative régionale réunissant 10 pays de la région des Grands Lacs et de la corne de l'Afrique. | UN | وشاركت كينيا بفعالية في الجهود التي تبذل لمعالجة هذه المسألة واستضافت أمانة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في نيروبي مبادرة إقليمية تضم عشرة بلدان من منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي. |
En tant que pays participant activement aux efforts internationaux pour préserver l'environnement marin et pour maintenir et gérer les stocks de poissons, l'Ukraine est devenue partie à cet Accord. | UN | وبوصفنا بلدا يشارك بفعالية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للحفاظ على البيئة البحرية ولحفظ وإدارة الأرصدة السمكية، أصبحت أوكرانيا طرفا في ذلك الاتفاق. |
La plupart des délégations ont exprimé leur soutien au concept de < < prise en main > > tel qu'il leur avait été présenté par le Haut Représentant et ont invité les autorités de Bosnie-Herzégovine à s'associer activement aux efforts déployés par la communauté internationale pour stabiliser et développer leur pays. | UN | وأعرب معظم الوفود عن تأييد مفهوم " الملكية " ، كما قدمه الممثل السامي، وناشدوا سلطات البوسنة والهرسك لتشارك بفعالية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق استقرار البلد ونمائه. |
La plupart des délégations ont exprimé leur soutien au concept de < < prise en main > > tel qu'il leur avait été présenté par le Haut Représentant et ont invité les autorités de Bosnie-Herzégovine à s'associer activement aux efforts déployés par la communauté internationale pour stabiliser et développer leur pays. | UN | وأعرب معظم الوفود عن تأييد مفهوم " الملكية " ، كما قدمه الممثل السامي، وناشدوا سلطات البوسنة والهرسك لتشارك بفعالية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق استقرار البلد ونمائه. |
18. S'il a participé activement aux efforts accomplis en faveur de la paix, le Comité spécial n'a pas suffisamment tenu compte des objectifs de développement définis dans la Charte. | UN | ١٨ - وأضاف قائلا إن اللجنة الخاصة، وإن شاركت بفعالية في الجهود المبذولة من أجل السلم، فإنها لم تول ما يكفي من الاعتبار ﻷهداف التنمية المحددة في الميثاق. |
La Turquie, qui partage les préoccupations humanitaires à l'origine de l'action internationale visant à limiter l'utilisation des armes à sous-munitions, est déterminée à continuer de contribuer activement aux efforts déployés en vue de parvenir à un instrument international efficace sur ces armes dans le cadre de la Convention, et ce malgré les difficultés rencontrées. | UN | وأضاف أن تركيا، التي تشارك في الشواغل الإنسانية التي أدت إلى الإجراءات الدولية الرامية إلى تقييد استعمال الذخائر العنقودية، عاقدة العزم على مواصلة الإسهام بفعالية في الجهود المبذولة بهدف وضع صك دولي فعال بشأن هذه الذخائر في إطار الاتفاقية، وذلك على الرغم من الصعوبات التي ووجهت. |
L'UIP joue un rôle tout aussi important dans la promotion de la paix, de la compréhension et de la tolérance, dans la mesure où elle participe activement aux efforts internationaux, y compris ceux de l'ONU, pour promouvoir le dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions. | UN | ودور الاتحاد البرلماني الدولي لا يقل أهمية في تعزيز السلام والتفاهم والتسامح، حيثما يشارك الاتحاد بفعالية في الجهود الدولية، بما فيها جهود الأمم المتحدة، تعزيزاً للحوار بين الثقافات والحضارات والأديان. |
La Russie, qui considère que le NEPAD est un point de repère essentiel pour garantir le développement durable de l'Afrique, participe activement aux efforts concertés visant à fournir une aide globale, tant directement que dans le cadre des mécanismes internationaux existants, comme le Plan d'action du G-8 pour l'Afrique. | UN | وتعتبر روسيا الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا معياراً وأداة أساسيّين لضمان التنمية المستدامة لأفريقيا، وهي تشارك بفعالية في الجهود المنسَّقة لتوفير المساعدة الشاملة ثنائياً، وفي إطار الآليات الدولية القائمة، بما يشمل خطة عمل مجموعة البلدان الثمانية المتعلقة بأفريقيا. |
Le Royaume du Maroc a procédé dans ce cadre à l'incorporation dans son système éducatif et dans les programmes scolaires de la promotion des droits humains et à la libéralisation de son paysage audiovisuel, et participe activement aux efforts internationaux visant à faire face à la fracture numérique. | UN | وتستمر المملكة المغربية في ذلك السياق وتشمل في نظامها التعليمي وبرامجها الدراسية تعزيز حقوق الإنسان. وفتحت المملكة المغربية وسائط إعلامها السمعية البصرية وتشارك بفعالية في الجهود الدولية الرامية إلى سد الفجوة الرقمية. |
Conformément à la mesure no 1 du plan d'action, l'Union européenne contribue activement aux efforts mondiaux vers un monde plus sûr pour tous et la création des conditions menant à un monde exempt d'armes nucléaires conformément aux objectifs du Traité, d'une façon propice à la stabilité internationale et en se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous. | UN | 5 - وتمشياً مع الإجراء 1 من خطة العمل، يساهم الاتحاد الأوروبي بفعالية في الجهود العالمية الرامية إلى جعل العالم أكثر أمناً للجميع، وفي تهيئة الظروف لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية تحقيقاً لأهداف المعاهدة، وذلك على نحو يعزز الاستقرار الدولي ويقوم على مبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع. |
h) Participer activement aux efforts déployés par la communauté internatio-nale pour consolider la stabilité et la sécurité en Europe du Sud-Est, tant au stade de la planification qu'à celui de la mise en oeuvre. | UN | (ح) المشاركة بفعالية في الجهود التي يحددها المجتمع الدولي الرامية إلى توطيد أركان الاستقرار والأمن في جنوب شرق أوروبا، وذلك في مرحلتي تخطيط تلك الجهود وتنفيذها. |
Quelques délégations ont encouragé le PNUD et le FNUAP à participer activement aux efforts visant à harmoniser les règles et règlements relatifs à la gestion des ressources humaines au sein du système des Nations Unies. Elles ont également demandé comment les deux organisations envisageaient de contrôler l'application de leurs politiques respectives en matière de ressources humaines. | UN | 98 - وشجعت بعض الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على المشاركة بفعالية في الجهود الرامية إلى تنسيق قواعد وأنظمة إدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة وطرحت أسئلة لمعرفة كيف تعزم كل من المنظمتين الإشراف على تنفيذ سياسات الموارد البشرية الخاصة بها. |
À cet égard, l'Égypte a contribué de façon efficace aux efforts internationaux visant à remédier au problème de la sécheresse dans la corne de l'Afrique, à éliminer la faim et à distribuer des vivres aux populations touchées. | UN | وأسجل هنا أن مصر شاركت بفعالية في الجهود الدولية للتعامل مع مشكلة الجفاف في القرن الأفريقي ولإنهاء المجاعة وتوفير الغذاء للشعوب التي تأثرت بها. |