Chez l'enfant, l'incidence de l'anémie est beaucoup plus élevée et atteint au moins 50 %. | UN | ونسبة حدوث ذلك بين الأطفال أكبر حيث إن 50 في المائة منهم أو أكثر مصابون بفقر الدم. |
On a noté une légère réduction des taux d'anémie parmi la population cible dans tous les secteurs, à l'exception du Liban. | UN | وسُجّل انخفاض طفيف في معدلات الإصابة بفقر الدم لدى الفئات المستهدفة في جميع المناطق، باستثناء لبنان. |
Une évaluation de suivi des taux d'anémie parmi la population cible est prévue pour 2010. | UN | ومن المقرر إجراء تقييم متابعة لمعدلات الإصابة بفقر الدم لدى الفئات المستهدفة في عام 2010. |
A Belgrade, un enfant à l'âge scolaire sur deux est anémique, d'après le taux d'hémoglobine. | UN | وطبقا لاختبارات الدم يعتبر كل ثاني طفل في مدارس بلغراد مصابا بفقر الدم. |
Près de 40 % des femmes en âge de reproduction sont anémiques. | UN | وإن ما يقرب من 40 في المائة من النساء في سن الإنجاب مصابات بفقر الدم. |
En outre, il y a eu des cas innombrables d'anémies et de dommages cutanés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وقعت إصابات عديدة بفقر الدم وتلف الجلد. |
L'anémie touche 70 % des femmes enceintes et 60 % des femmes allaitantes. | UN | وهناك 70 في المائة من الحوامل و 60 من المرضعات مصابات بفقر الدم. |
Les cas d'anémie précoce chez les femmes enceintes ont augmenté de plus de neuf fois au cours des dernières années. | UN | وعلى مدى السنوات اﻷخيرة زادت نسبة اﻹصابة بفقر الدم المبكﱢر بين الحوامل بأكثر من تسعة أضعاف. |
Selon le gouvernement lui-même, 631 détenus sont morts en prison en 1997, les causes les plus fréquentes de ces décès étant l'anémie, les crises cardiaques, la malaria, la typhoïde, la dysenterie, la tuberculose et le SIDA. | UN | وتفيد الحكومة نفسها أن 631 سجيناً قد ماتوا في السجون أثناء عام 1997، وتعود أسباب ذلك بصفة رئيسية إلى إصابتهم بفقر الدم والنوبات القلبية والملاريا وحمى التفوئيد والزحار والسل والإيدز. |
Les taux singulièrement élevés d'anémie chez les enfants, les hommes et les femmes dans de nombreuses régions du monde non seulement diminuent la capacité de travail mais aussi nuisent de façon irréversible au développement normal du cerveau des nourrissons. | UN | والارتفاع الملحوظ في معدلات الإصابة بفقر الدم في صفوف الأطفال والرجال والنساء في الكثير من بقاع العالم لا يُلحق الضرر بالقدرة على العمل فحسب بل يلحق الضرر بصورة دائمة بالنمو الطبيعي لمخ الرضع. |
En l'absence d'un traitement approprié, ces adolescentes pourraient entamer une grossesse en état d'anémie, avec tous les risques que cela représente pour la mère comme pour l'enfant. | UN | وبدون تلقي العلاج السليم، يمكن أن تتعرض المراهقات للحمل وهن مصابات بفقر الدم مع كل ما يجلبه ذلك من مخاطر للأم ولجنينها. |
Une coopération a été mise en place avec des organisations internationales pour introduire une supplémentation en fer dans les régions où le nombre de cas d'anémie est particulièrement élevé. | UN | ويجري الآن، بالتعاون مع المنظمات الدولية، العمل على إضافة الحديد إلى الدقيق في إحدى أعلى المناطق إصابة بفقر الدم. |
En ce qui concerne le pourcentage d'anémie par niveau d'instruction, il diminue en fonction du niveau d'instruction. | UN | وكلما كان مستوى التعليم أعلى انخفض معدل الإصابة بفقر الدم. |
Veuillez également fournir des données sur les taux d'anémie chez les femmes et sur les mesures prises à cet égard. | UN | كما يرجى تقديم بيانات عن معدلات الإصابة بفقر الدم بين صفوف النساء والجهود المبذولة لعلاجه. |
La Moldova est l'un des pays de la région où la prévalence de l'anémie chez les femmes est la plus forte. | UN | ولدى جمهورية مولدوفا واحد من أعلى معدلات إصابة النساء بفقر الدم في المنطقة. |
- 57,1 % des filles souffrent d'anémie; | UN | :: نسبة 57.1 في المائة من الفتيات كن مصابات بفقر الدم. |
(Pourcentage) Taux d'anémie ferriprive chez la femme enceinte | UN | معدل الإصابة بفقر الدم بسبب نقص عنصر الحديد لدى النساء الحوامل |
Toutefois, le nombre de femmes souffrant d'anémie et d'asthénie reste supérieur à celui des hommes se trouvant dans les mêmes situations. | UN | بيد أنه مازال عدد النساء المصابات بفقر الدم والوهن أكثر من عدد الرجال. |
A son admission à l’hôpital de Bucarest, il aurait été diagnostiqué anémique et souffrant d’une importante infection bactériologique de la peau s’étendant sur tout son corps. | UN | ولدى دخوله إلى مستشفى بوخارست، تبين أنه مصاب بفقر الدم وبعدوى جرثومية جلدية خطيرة منتشرة على كامل جسده. |
Dans un cas il a été signalé qu'un enfant de 15 ans avait donné du sang au point de devenir anémique. | UN | ففي إحدى الحالات أفادت التقارير بأن ولداً كان يبلغ من العمر ٥١ عاماً تبرع بدمه إلى أن أصبح مصاباً بفقر الدم. |
On estime qu'environ 22 % des enfants de Gaza sont anémiques. | UN | ويقدر عدد أطفال غزة المصابين بفقر الدم بحوالي 22 في المائة. |
Des recherches récentes ont démontré l'existence de carences alimentaires préoccupantes: 20 pour cent des enfants jordaniens sont anémiques, 15 pour cent d'entre eux souffrent d'une carence en vitamines, et 33 pour cent d'une carence en iode (ce pourcentage était de 38 pour cent avant que l'on ajoute de l'iode dans le sel de table); | UN | وقد أظهرت الدراسات الأخيرة بأن هناك حاجة للاهتمام بنقص العناصر الدقيقة إذ بلغت نسبة الأطفال المصابين بفقر الدم 20 في المائة ونسبة الأطفال المصابين بنقص فيتامين ألف بلغت 15 في المائة ونسبة الأطفال المصابين بنقص اليود 33 في المائة بعد أن كانت 38 في المائة قبل إدخال برنامج إضافة اليود إلى ملح الطعام؛ |
En outre, il y a eu des cas innombrables d'anémies et de dommages cutanés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وقعت إصابات عديدة بفقر الدم وتلف الجلد. |
Et dans ce cas, le bébé est anémique, et l'anémique est à l'origine de l'insuffisance cardiaque congestive sur les deux. | Open Subtitles | وفي هذه الحالة الطفل مصاب بفقر الدم وفقر الدم يسبب عجز في القلب لكلاهما |