"بفوائد" - Translation from Arabic to French

    • des avantages
        
    • les avantages
        
    • aux avantages
        
    • des bienfaits
        
    • bénéficier du
        
    • des fruits du
        
    • les bienfaits
        
    • avantages de
        
    • avantages des
        
    • aux bienfaits
        
    • taux d'intérêt
        
    • profit
        
    • utilité
        
    • portant intérêt
        
    • portant intérêts
        
    Il faut s'y attaquer de toute urgence de façon que le système commercial multilatéral apporte des avantages à tous les pays. UN ولا بد من التصدي لها على وجه السرعة ليعود النظام التجاري المتعدد الأطراف بفوائد متبادلة على جميع البلدان.
    Maintenant que les sanctions ont été levées, il est indispensable que l'Afrique du Sud jouisse des avantages d'une pleine participation au commerce et aux investissements internationaux. UN واﻵن وقد تم رفع الجزاءات، فإن من الضروري أن تتمتع جنوب افريقيا بفوائد المشاركة التامة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    De plus en plus de pays, tant développés qu'en développement, reconnaissent les avantages de l'allaitement au sein pour la santé des enfants et des femmes. UN ويعترف عدد متزايد من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء، بفوائد الرضاعة الثديية بالنسبة لصحة اﻷبناء والمهات.
    À ce jour, environ 500 femmes ont créé des coopératives de ce type et 2 000 ont été sensibilisées aux avantages liés à ce programme. UN وتم حتى الآن تجميع ما يقرب من 500 من النساء في هذه التعاونيات كما شملت التوعية بفوائد هذا البرنامج 000 2 من النساء.
    Ce nouveau partenariat avec l'Afrique doit se donner pour ambition de permettre à l'ensemble des pays africains de bénéficier des bienfaits de la mondialisation. UN وهذه الشراكة الجديدة مع أفريقيا ينبغي أن تبدأ بتمكين جميع البلدان اﻷفريقية من التمتع بفوائد العولمة.
    Mesures prises pour assurer l'exercice du droit de chacun à bénéficier du progrès scientifique (paragraphe 67 des directives) UN الفقرة 67 من المبادئ التوجيهية: التدابير التي اتخذت لإعمال حق كل فرد بالتمتع بفوائد التقدم العلمي
    Il est essentiel que le peuple palestinien puisse bénéficier des avantages tangibles et directs de la paix. UN ومن اﻷساسي أن يتمكن الشعب الفلسطيني من أن ينعم بفوائد مباشرة وملموسة نابعة من السلم.
    Bien réglementées, elles sont de nature à présenter des avantages mutuels pour beaucoup des parties concernées. UN ومن ثم، فإن تنظيمها بالقدر كافي، يمكن أن يعود بفوائد مشتركة على العديد من الضالعين فيها.
    Des individus qui acquièrent des compétences et des connaissances grâce à l'utilisation des TIC peuvent en tirer des avantages économiques et sociaux. UN كما أن استخدام هذه التكنولوجيا يعود بفوائد اقتصادية واجتماعية على الأفراد نتيجة اكتسابهم مهارات ومعارف.
    La mondialisation a entraîné des avantages énormes pour les habitants des pays développés comme des pays en développement. UN وعادت العولمة بفوائد جمة على من يعيشون في عالمي البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    organisation des émissions sur les avantages de la PF sur les radios et télévisions ; UN تنظيم برامج إذاعية وتلفزيونية تتعلق بفوائد تنظيم الأسرة؛
    L'éducation aidera non seulement les familles à rompre le cycle de la pauvreté et de l'exclusion sociale, mais elle enrichira aussi la communauté par les avantages qu'elle offre à long terme. UN ولن يساعد التعليم الأسر على التحرر من ربقة الفقر والإقصاء الاجتماعي فحسب بل سيعود أيضاً على المجتمع بفوائد طويلة الأجل.
    Le représentant des États-Unis a répondu en relatant les efforts faits pour comparer les avantages résultant de la proposition à l'étude par rapport aux avantages procurés par d'autres mesures. UN وشرح ممثل الولايات المتحدة الجهود التي تم القيام بها لمقارنة الفوائد الناجمة عن الاقتراح الراهن بفوائد إجراءات أخرى.
    Tous les États et tous les peuples pourront alors jouir des bienfaits de la sécurité qu'engendre l'absence d'armes nucléaires. UN وعندئذ ستتمتع جميع الدول والشعوب بفوائد اﻷمن المترتبة على غياب اﻷسلحة النووية.
    Consciente que chacun a le droit de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications, UN وإذ تدرك أن لكل انسان الحق في أن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته،
    4. Reconnaît le droit de chacun de participer à la vie culturelle et de bénéficier des fruits du progrès scientifique et de ses applications ; UN 4 - تسلم بحق كل فرد في المشاركة في الحياة الثقافية وفي التمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته؛
    Mais de façon générale, cependant, les pays africains n'ont pas encore pu recueillir les bienfaits de la mondialisation économique. UN إلا أن البلدان الأفريقية، بشكل عام،لم تنعم بفوائد العولمة الاقتصادية بعد.
    :: Il convient d'appeler l'attention davantage sur les avantages des programmes sociaux - que sur leur coût - afin qu'ils soient considérés comme des investissements. UN :: ينبغي التوعية بفوائد البرامج الاجتماعية بدل التركيز على تكاليفها، بهدف اعتبار تلك البرامج بمثابة استثمارات.
    Très attachés aux bienfaits de la circoncision masculine, nous avons renforcé notre programme. UN وفي ظل التزامنا بفوائد ختان الذكور، قمنا بتعزيز نطاق برنامجنا.
    Accordant des bourses scolaires spéciales et des prêts bancaires à faible taux d'intérêt aux étudiantes pauvres et méritantes; UN توفير منح دراسية خاصة وقروض مصرفية بفوائد مخفضة للطالبات الفقيرات والجديرات
    Nous pensons qu'il est grand temps que le Liban tire lui aussi profit du processus de paix. UN لقد آن اﻷوان، في اعتقادنا، أن يتمتع لبنان كذلك بفوائد عملية السلام.
    Les participants ont donc souligné l'utilité d'une connaissance accrue, dans le public et chez les décideurs, des mérites des programmes spatiaux. UN ولذلك شدّد المشاركون على الحاجة إلى المزيد من الوعي بفوائد برامج الفضاء بين أفراد الجمهور ومتخذي القرارات.
    La trésorerie commune du Siège est exposée au risque de taux, car ses placements comprennent des titres portant intérêt. UN وصندوق النقدية المشترك بالمقر معرض لمخاطر أسعار الفائدة نظرا لامتلاكه أوراقا مالية بفوائد.
    i) L'encaisse et les dépôts à terme sont les fonds déposés dans des comptes à vue ou dans des comptes en banque portant intérêts; UN ' 1` تشمل النقدية والودائع لأجل الأموال المودعة في حسابات إيداع تحت الطلب والودائع المصرفية بفوائد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more