"بقاء الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • la survie des enfants
        
    • de survie des enfants
        
    • que les enfants
        
    • la survie de l'enfant
        
    • la possibilité pour les enfants
        
    • de la survie
        
    • séjour des enfants
        
    • leur survie
        
    • maintien des enfants
        
    • maintenir les enfants
        
    • vie des enfants
        
    • survie des enfants et
        
    Il est clair que ces maladies constituent, tout comme en 2001, les problèmes les plus graves affectant la survie des enfants et des jeunes. UN ومن الواضح أن هذه الأمراض لا تزال كما كانت عام 2001، أكبر خطر يهدد بقاء الأطفال والشباب في أفريقيا.
    la survie des enfants, leur protection contre les maladies meurtrières et leur éducation sont les grandes priorités de ce plan, principalement axé sur la fillette. UN إن بقاء الأطفال وحمايتهم من الأمراض الفتاكة وتعليمهم تتمتع بأولويات هامة في الخطة التي تركز على الطفلة.
    Il a adopté un Plan d'action national pour les enfants, qui a notamment pour objet d'assurer la survie des enfants, de les protéger contre les maladies mortelles et d'améliorer l'état nutritionnel de la mère et de l'enfant. UN وقد اعتمدت خطة عمل أهدافها تشمل كفالة بقاء الأطفال وحمايتهم ضد الأمراض القاتلة وتحسين تغذية الأم والطفل.
    Le taux de survie des enfants continue de s'améliorer au niveau mondial. UN وعلى الصعيد العالمي، تواصل معدلات بقاء الأطفال على قيد الحياة تحسنها.
    Le programme de repas scolaires a pour objectif de faire en sorte que les enfants restent à l'école. UN ويضمن برنامج تقديم الوجبات الغذائية في المدارس بقاء الأطفال في المدرسة.
    La planification familiale, qui permet aux couples et aux femmes d'espacer les naissances et d'avoir le nombre d'enfants souhaité, a contribué à réduire la mortalité maternelle et à améliorer la survie de l'enfant. UN ذلك أن تنظيم الأسرة، بتمكينه الزوجين والنساء من المباعدة بين الولادات ومن أن يكون لديهم العدد الذي يرغبون فيه من الأطفال، قد أسهم في الحد من الوفيات النفاسية وفي تحسين بقاء الأطفال.
    Les États parties doivent prendre des dispositions garantissant la possibilité pour les enfants touchés par le VIH/sida de continuer à fréquenter l'école en assurant le remplacement des enseignants malades par du personnel qualifié pour éviter toute interruption de l'enseignement et pour que le droit à l'éducation (art. 28) de tous les enfants vivant dans ces communautés soit pleinement protégé. UN فعلى الدول الأطراف أن توفر اعتمادات كافية تؤمن بقاء الأطفال المتأثرين بالفيروس/الإيدز في المدارس وتكفل الاستعاضة عن المدرسين المصابين بالمرض بمدرسين مؤهلين حتى لا يتأثر الالتحاق المنتظم للأطفال بالمدارس، وحتى يكون الحق في التعليم (المادة 28) محمياً حماية كاملة لصالح جميع الأطفال الذين يعيشون داخل هذه المجتمعات.
    Ce plan s'articule autour de la survie des enfants, de la protection contre les maladies, de l'éducation et de la nutrition des mères et des enfants. UN ولاحظ أن الخطة تركز الاهتمام على بقاء الأطفال وحمايته من الأمراض وتعليم الأمهات والأطفال وتغذيتهم.
    Autre fait positif concernant la survie des enfants, 87 % des enfants de moins de 5 ans dorment sous des moustiquaires. UN وهناك عامل آخر إيجابي يساهم في بقاء الأطفال وهو أن 87 في المائة من الأطفال دون سنّ الخامسة ينامون تحت ناموسيات.
    Il faut donc ne ménager aucun effort pour mettre en place un environnement garantissant la survie des enfants. UN ولذلك، يجب بذل كل جهد لكفالة تهيئة بيئة تضمن بقاء الأطفال.
    Les chefs d'État de l'Union africaine ont tenu un débat consacré à la survie des enfants et ont adopté la Déclaration de Syrte sur la survie des enfants. UN وعقد رؤساء دول الاتحاد الأفريقي مناقشة خاصة بشأن بقاء الأطفال واعتمدوا إعلان سرت بشأن الأطفال.
    295. Des progrès substantiels ont été enregistrés depuis 1990 concernant la survie des enfants. UN 295 - لقد تحسن معدل بقاء الأطفال على قيد الحياة إلى حد كبير منذ عام 1990.
    Conscient de la situation, le Gouvernement a donc lancé une campagne visant à accélérer la réduction de la mortalité maternelle, dans le but de réduire la mortalité néonatale, maternelle et infantile, ainsi qu'un programme accéléré en faveur de la survie des enfants. UN والحكومة واعية بهذه الحالة، ولهذا أطلقت حملة بشأن الخفض المتسارع لوفيات الأمهات في أفريقيا، هدفها الحد من وفيات المواليد والأمهات والرضع، فضلا عن برنامج متسارع لضمان بقاء الأطفال على قيد الحياة.
    Un accès insuffisant à la planification familiale est un obstacle supplémentaire à l'amélioration de la survie des enfants. UN 27 - ويشكل عدم كفاية فرص الحصول على وسائل تنظيم الأسرة عائقا إضافيا أمام زيادة بقاء الأطفال.
    120. Le taux de survie des enfants atteints d'une maladie onco-hématologique au Bélarus fait partie des 10 meilleurs du monde. UN 120- ومن حيث بقاء الأطفال المصابين بسرطان الدم، فإن بيلاروس هي واحدة من أفضل عشر دول في العالم.
    Ces baisses sont en grande partie le résultat d'un meilleur taux de survie des enfants après leur premier anniversaire et dénote dans le secteur de la santé l'amélioration des soins de santé maternelle et infantile. UN وهذه الانخفاضات ترجع أساسا إلى تحسن معدل بقاء الأطفال عقب عيد ميلادهم الأول، وهي تعكس ما تم إدخاله من تحسينات في رعاية الأم والطفل من الناحية الصحية وفي قطاع الصحة أيضا.
    L'Organisation a appuyé l'objectif 1 du Millénaire pour le développement dans le but de garantir que les enfants restent à l'école et poursuivent leur éducation au collège. UN وسعت لضمان بقاء الأطفال في المدرسة ومتابعتهم التعليم الجامعي.
    Il est plus fréquent que les enfants restent avec leur père s'il a payé le barlake à la famille de la mère. UN والشائع بشكل أكبر هو بقاء الأطفال مع الأب إذا كان قد دفع المهر إلى أسرة الأم.
    Ils participent à deux initiatives d'envergure visant à éradiquer la polio et à promouvoir d'autres partenariats en faveur de la survie de l'enfant. UN وأضاف أنها تشارك في مبادرتين واسعتي النطاق للقضاء على شلل الأطفال وتشجيع شراكات أخرى لصالح بقاء الأطفال.
    Les États parties doivent prendre des dispositions garantissant la possibilité pour les enfants touchés par le VIH/sida de continuer à fréquenter l'école en assurant le remplacement des enseignants malades par du personnel qualifié pour éviter toute interruption de l'enseignement et pour que le droit à l'éducation (art. 28) de tous les enfants vivant dans ces communautés soit pleinement protégé. UN فعلى الدول الأطراف أن توفر اعتمادات كافية تؤمن بقاء الأطفال المتأثرين بالفيروس/الإيدز في المدارس وتكفل الاستعاضة عن المدرسين المصابين بالمرض بمدرسين مؤهلين حتى لا يتأثر الالتحاق المنتظم للأطفال بالمدارس، وحتى يكون الحق في التعليم (المادة 28) محمياً حماية كاملة لصالح جميع الأطفال الذين يعيشون داخل هذه المجتمعات.
    La question de la survie et du développement de l'enfant, en particulier en Afrique subsaharienne, relève d'une préoccupation angoissante. UN وقضية بقاء الأطفال وتنميتهم، خصوصا في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، إنما هي شاغل مؤلم إلى أبعد حد.
    Cette décision établit que la continuité du lien maternel doit être prise en compte à titre prioritaire en toute situation et que le séjour des enfants auprès de leur mère doit être garanti, jusqu'à au moins un an et six mois, un processus de séparation progressif devant être entamé après cette période. UN وينص القرار على أن استمرار رابط الأمومة ينبغي أن يولى الأولوية في جميع الحالات وأن يتم كفالة بقاء الأطفال مع أمهاتهم لغاية سن السنة والنصف على الأقل، يصار بعده تدريجياً إلى فصل الطفل عن والدته.
    3. Mesures prises pour prévenir le suicide d'enfants et assurer leur survie UN 3 - التدابير المتخذة لمنع انتحار الأطفال ورصد حدوثه وضمان بقاء الأطفال على قيد الحياة
    Le faible maintien des enfants à l'école constitue le principal défi du système éducatif. UN انخفاض معدل بقاء الأطفال في المدارس يشكل التحدي الرئيسي الذي يواجه النظام التعليمي
    La finalité du programme est de maintenir les enfants dans le système scolaire et de contribuer ainsi à l'autonomisation des populations locales et au développement national. UN والهدف النهائي هو ضمان بقاء الأطفال في المدارس، والمساهمة في تمكين المجتمع المحلي وتحقيق التنمية الوطنية.
    Ma délégation apprécie la tendance positive constatée par le Secrétaire général dans son rapport en ce qui concerne l'amélioration des perspectives de survie et du niveau de vie des enfants dans le monde. UN ويعرب وفدي عن تقديره للاتجاهات اﻹيجابية التي تضمنها تقرير اﻷمين العام، والتي تتجه نحو تعزيز آفاق الحفاظ على بقاء اﻷطفال وتحسين حياتهم على المستوى العالمــي.
    C'est dans cet esprit que nous envisageons de faire davantage de progrès pour la survie des enfants et l'amélioration de leur qualité de vie. UN وبهذه الروح نتوقع إحراز مزيد من التقدم في سبيل بقاء اﻷطفال وإحداث تحسين كبير في نوعية معيشتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more