"بقائنا" - Translation from Arabic to French

    • notre survie
        
    • notre existence
        
    • séjour
        
    • survivre
        
    • de nous
        
    • on reste
        
    Nous exigeons donc que nos terres et nos territoires à nous, populations autochtones, soient respectés, non seulement pour promouvoir notre économie et notre bien-être général, mais également pour assurer notre survie. UN لذا نطالب باحترام أراضي وأقاليم السكان اﻷصلية ليس فقـــط للنهـــوض باقتصادنا ورفاهنا العام لكن أيضا لضمان بقائنا.
    C'est pourquoi le Gouvernement a besoin du soutien de la nation entière pour assurer notre survie. UN ولهذا فإن الحكومة بحاجة إلى تَلقي الدعم من الأمة بكاملها لضمان بقائنا.
    Nous voulons conclure une bonne affaire, une affaire juste et qui garantisse notre survie. UN بل نريد أن نعقد الصفقة الصحيحة، الصفقة العادلة، والصفقة التي تضمن استمرار بقائنا على قيد الحياة.
    Conserver et transmettre ce savoir, tel est le meilleur moyen de protéger les générations futures du fléau et de la terreur qui sont le fondement même de notre existence. UN إن حمل هذه المعرفة وتوارثها سيشكل أنجع وسيلة لحماية الأجيال القادمة مما ميَّز أساس بقائنا بالذات من آفات ورعب.
    L'équipage est digne d'admiration, en dépit de la rigueur de notre long séjour dans le vaste cosmos... Open Subtitles الطاقم دومًا يستمر في التصرف بشكل رائع على الرغم من قسوة بقائنا الموسّعة هنا في الفضاء الخارجي.
    Ainsi, la lutte contre les changements climatiques est une lutte pour notre survie. UN لذا، فإن المعركة ضد تغير المناخ هي معركة من أجل بقائنا.
    Il y va de notre intérêt à tous et de notre survie collective. UN إن ذلك من مصلحتنا جميعا ومصلحة بقائنا الجماعي.
    Notre destin commun nous impose de coopérer sur les différentes questions touchant au désarmement plus que sur toute autre afin d'assurer notre survie commune. UN ومصيرنا المشترك يجبرنا على التعاون بشأن مسائل نزع السلاح العديدة أكثر من أي شيء آخر لضمان بقائنا جميعا.
    Le Sommet du Sud à La Havane, et son plan d'action, nous ont donné l'impulsion pour réaliser l'unité et la solidarité en vue de notre survie commune. UN إن قمة الجنوب بهافانا وخطة عملها أعطيتانا قوة زخم لأن نسير قدما في وحدة وتكافل من أجل بقائنا المشترك.
    La protection de l'environnement est la clef de notre survie. L'humanité est placée devant un choix : soit sauver l'environnement, soit périr. UN وحماية البيئة هي مفتاح بقائنا وعلى البشرية أن تختار، فإما إنقاذ البيئة وإما الهلاك.
    Nous sommes motivés en cette matière par de profondes inquiétudes pour notre survie même. UN ودافعنا في هذا الصدد هو قلقنا العميق على بقائنا ذاته.
    En ce qui nous concerne, Sainte-Lucie et les autres États des Caraïbes, nous nous sommes engagés à prendre des mesures volontaires d'atténuation pour assurer notre survie collective. UN إن سانت لوسيا وغيرها من دول منطقة البحر الكاريبي تعهدت باتخاذ تدابير تخفيفية بصورة طوعية لضمان بقائنا الجماعي.
    Les océans qui entourent les Palaos sont la charpente sur laquelle repose l'existence de notre nation et ils sont un élément indispensable à notre survie en tant que nation indépendante. UN وتشكل المحيطات التي تطوق بالاو أساس وجود دولتنا وهي جزء لا يتجزأ من مقومات بقائنا بوصفنا دولة مستقلة.
    Aujourd'hui est le jour qui garantit notre survie. Open Subtitles اليوم سيكون اليوم الذي يضمن بقائنا على قيد الحياة
    Que notre survie ne soit jamais mise en péril. Que nos ennemis s'évanouissent. Open Subtitles ليكن بقائنا غير قابل للتشكيك، وليرحل أعدائنا عنا
    Tout ce que j'ai toujours fait a été d'abord et avant tout pour assurer notre survie, afin qu'un jour, toi et moi puissions redevenir mari et femme ! Open Subtitles كل شئ قمتُ بفعله أبداً كان أولاً و آخراً لتأكيد بقائنا على قيد الحياة
    En fait, les différences entre nos univers ont contribué à notre survie. Open Subtitles في الحقيقة الإختلافات ذاتها بين عوالمنا ساهمت في بقائنا
    La lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre et de leurs munitions est bien plus qu'une lutte contre une menace à la sécurité. Il s'agit d'une lutte pour assurer la permanence de notre mode de vie dans les Caraïbes, une lutte pour notre existence même. UN وتتجاوز مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها مجرد تهديد الأمن؛ إنها حرب من أجل بقاء أسلوبنا في الحياة في منطقة البحر الكاريبي، وهي حرب من أجل بقائنا ذاته.
    Les hypothèses les plus pessimistes du GIEC - une montée du niveau de la mer de plus de 50 centimètres - font peser une menace encore plus sévère sur notre existence. UN ويطرح سيناريو أسوأ الافتراضات الذي وضعه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، بشأن حدوث ارتفاع عن سطح البحر بأكثر من نصف متر، تهديدات أشد خطورة على بقائنا.
    Rien de fou cette fois ci. Concernant notre séjour... Open Subtitles لا تبالغ في الهدية هذه المره والآن بخصوص بقائنا
    L'Alliance des petits États insulaires a été formée afin de nous aider dans notre combat pour survivre. UN وقد أنشئ تحالف الدول الجزرية الصغيرة ليكون أداة تساعدنا في الكفاح من أجل بقائنا ذاته.
    J'aurais regretté qu'on reste ensemble, simplement par défaut. Open Subtitles حسناً كنت سأندم على بقائنا معاً لأجل لحظة عاطفية فقط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more