Conformément au Code de procédure pénale, l'interception de courrier et les écoutes téléphoniques doivent être autorisées par un tribunal. | UN | وعملاً بقانون الإجراءات الجنائية، ينبغي أن يكون التجسس على الرسائل والاستماع للمكالمات الهاتفية بأمر من المحكمة. |
Loi no 15 de 1979 relative au Code de procédure pénale, telle que modifiée: | UN | القانون رقم 15 لعام 1979 المعدّل المتعلق بقانون الإجراءات الجنائية: |
Conformément au Code de procédure pénale amendé, toute réserve émise quant à la présence d'un avocat ne peut être soulevée que si cette présence est susceptible d'entraver l'enquête. | UN | وعملا بقانون الإجراءات الجنائية المُعدّل، لا تُفرض قيود على حضور محامي الدفاع إلا في ظروف من شأنها تقويض التحقيقات والغرض منها. |
Leurs droits sont en outre protégés par le Code de procédure pénale, en particulier par les nouvelles dispositions adoptées en 2004 qui prévoient des normes élevées pour la protection des droits des suspects et des prévenus. | UN | كما أن حقوقهم محمية بقانون الإجراءات الجنائية، ولا سيما الأحكام الجديدة المعتمدة في عام 2004 التي تنص على معايير رفيعة المستوى لحماية حقوق المشتبه بهم والموجودين رهن الحبس الاحتياطي. |
Président du Comité concernant la loi sur la procédure administrative grecque | UN | 1994-1995 رئيس اللجنة المعنية بقانون الإجراءات الإدارية اليوناني |
L'action en justice a été conduite dans le strict respect du Code de procédure pénale alors en vigueur et le procès s'est déroulé en présence de deux magistrats du parquet ainsi que des deux avocats du fils de l'auteur. | UN | وتقيدت إجراءات المحكمة تماماً بقانون الإجراءات الجنائية التي كانت سارية آنذاك، وجرت المحاكمة بحضور مدعيَين عامين ومحاميَي ابن صاحبة البلاغ. |
L'État partie affirmait que tous les actes d'instruction auxquels avait participé l'auteur avaient été effectués après la mise en arrestation de ce dernier, dans le respect des règles de procédure pénale, et avaient été à juste titre qualifiés d'éléments de preuve recevables par le tribunal. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن جميع التحقيقات بمشاركة صاحب البلاغ جرت بعد توقيفه وأنها تقيدت بقانون الإجراءات الجنائية وأن المحكمة قيمتها تقييماً صحيحاً باعتبارها أدلة مقبولة. |
35. Conformément au Code de procédure pénale, toute plainte ou requête faisant état de traitements inhumains de la part d'agents des forces de l'ordre doit être portée au registre des infractions, plaintes et dénonciations; tous les faits enregistrés font l'objet d'une vérification et d'une décision judiciaire. | UN | 35- وعملاً بقانون الإجراءات الجنائية، يجب تسجيل شكاوى وتصريحات المواطنين التي تزعم التعرض لمعاملة غير إنسانية على يد السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين في سجل للجرائم والتصريحات والبلاغات. |
4.4 L'État partie fait valoir que le mandat d'arrêt a été délivré par le Procureur de la ville de Volgograd, conformément au Code de procédure pénale de la Fédération de Russie qui était alors en vigueur. | UN | 4-4 وتزعم الدولة الطرف أن المدعي العام لمدينة فولغوغراد أصدر أمر إلقاء القبض عليه عملاً بقانون الإجراءات الجنائية الذي كان سارياً آنذاك. |
4.4 L'État partie fait valoir que le mandat d'arrêt a été délivré par le Procureur de la ville de Volgograd, conformément au Code de procédure pénale de la Fédération de Russie qui était alors en vigueur. | UN | 4-4 وتزعم الدولة الطرف أن المدعي العام لمدينة فولغوغراد أصدر أمر إلقاء القبض عليه عملاً بقانون الإجراءات الجنائية الذي كان سارياً آنذاك. |
21. Conformément au Code de procédure pénale, l'enquête est menée par le procureur public, les éléments de preuve obtenus pendant l'enquête n'étant mis à la disposition seulement de l'accusé et de son avocat. | UN | 21- وعملاً بقانون الإجراءات الجنائية، يتولى المدعي العام التحقيق، ولا تُتَاح الأدلة التي يتم الحصول عليها في مرحلة التحقيق إلا للمدعى عليه ومحامي الدفاع. |
:: Prakas interministériel sur l'enregistrement de la propriété immobilière relatif au Code de procédure pénale (2011); | UN | :: اللائحة المشتركة بين الوكالات بشأن تسجيل الأموال غير المنقولة المتصلة بقانون الإجراءات المدنية (2011) |
Répondant à la demande du Comité (paragraphe 96), on présentera ci-après une liste des définitions et des peines pour les chefs d'inculpation de viol et d'inceste figurant au Code de procédure pénale (nº 140/1961 Coll.). | UN | 50 - وفقا لما طلبته اللجنة (النقطة 96)، ترد أدناه قائمة بالتعاريف والأحكام المتعلقة بالأسس الموضوعية لدعاوى الاغتصاب وغشيان المحارم عملا بقانون الإجراءات الجنائية (رقم 140/1961 Coll). |
28. Le Gouvernement rejette l'allégation selon laquelle Neseem Abdel Malik n'aurait pas été informé des chefs d'inculpation retenus contre lui : en effet, le Département des poursuites l'avait inculpé de corruption et déféré devant un tribunal militaire lequel, conformément au Code de procédure appliqué par de tels tribunaux, devait informer l'accusé des griefs retenus contre lui. | UN | 28- وترفض الحكومة الادعاء بأن نسيم عبد الملك لم يخطر بالتهم الموجهة ضده، ذلك أن إدارة النيابات العامة وجهت إليه تهمة الرشوة وأحالته إلى محكمة عسكرية، ومن واجب هذه المحكمة أن تخطر المدعى عليه بالتهم الموجهة ضده عملا منها بقانون الإجراءات الساري على المحاكم العسكرية. |
d) De fournir aux enfants, victimes ou accusés, une aide juridictionnelle appropriée et efficace, ainsi que d'autres formes d'assistance à un stade précoce de la procédure et tout au long de la procédure judiciaire, conformément au Code de procédure pénale; | UN | (د) تزويد الأطفال، الضحايا والمتهمين على السواء، بالمساعدة القانونية الكافية والفعالة وبغيرها من المساعدة في مرحلة مبكرة من الإجراء وطوال الإجراءات القانونية، عملاً بقانون الإجراءات الجنائية؛ |
Quant au Code de procédure pénale de la Province de Buenos Aires et de ses amendements ultérieurs, l'intervenant dit que l'article 171 du Code énonce les cas dans lesquels la mise en liberté peut être refusée, par exemple si un juge estime qu'il existe un risque que l'accusé s'enfuie ou entrave le cours de la justice. | UN | 45 - وفيما يتعلق بقانون الإجراءات الجنائية لمقاطعة بوينس آيريس وتعديلاته اللاحقة، قال إن المادة 171 من القانون حددت الحالات التي يمكن فيها رفض الإفراج عن المحتجزين، وذلك على سبيل المثال إذا اعتقد القاضي أن هناك احتمالا أن يهرب المتهم أو أن يعرقل سير العدالة. |
Les perpétuels changements de chef d'accusation (possession de fausse monnaie, puis infractions au Code de procédure administrative, et enfin enlèvement) viennent confirmer l'hypothèse selon laquelle les poursuites pénales engagées à son encontre sont arbitraires et mensongères, et masquent les véritables raisons de sa détention. | UN | ويؤكد التغيير المستمر للتهم الموجهة إلى السيد بينغ (أولاً حيازة عملة مزورة ثم الإخلال بقانون الإجراءات الإدارية وأخيراً الاختطاف) أن الإجراءات الجنائية ضده تعسفية وكاذبة، تخفي الأسباب الحقيقية لاحتجازه. |
En outre, l'extradition est régie par le Code de procédure pénal français de 1970 tel que repris par l'Union des Comores à son indépendance. | UN | كما أن تسليم المجرمين محكوم بقانون الإجراءات الجنائية الفرنسي لعام 1970، الذي اعتمده اتحاد جزر القمر عند نيل استقلاله. |
Il est régi par le Code de procédure pénale et la décision de la Cour suprême de 1932, qui traite de la procédure qui lui est applicable. | UN | وهو منظم بقانون الإجراءات الجنائية وقرار المحكمة العليا لعام 1932 الذي يشير إلى الإجراء والحكم المتعلقين به. |
Un avis leur a été adressé leur demandant l'enregistrement systématique des premiers procès-verbaux et la tenue d'enquêtes comme prévu par le Code de procédure pénale en cas de plainte déposée pour mariage d'enfants. | UN | ولقد أرسل توجيه إلى حكومات الولايات يوعز إليها بتسجيل تقرير معلومات أولي ثم إجراء تحقيق عملاً بقانون الإجراءات الجنائية فور تلقي شكوى بشأن زواج طفل. |
Les conditions de fond et de procédure de l'extradition sont régies par les articles 450 à 470 de la loi sur la procédure pénale, modifiée par la nouvelle loi sur la procédure pénale. | UN | تنظم المواد 450-470 من قانون الإجراءات الجنائية، بصيغته المُعدّلة بموجب بقانون الإجراءات الجنائية الجديد، الشروط الموضوعية والإجرائية لتسليم المطلوبين. |
L'État partie indique également que l'instruction et le procès se sont déroulés dans le strict respect du Code de procédure pénale. | UN | وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن التحقيق السابق للمحاكمة وإجراء المحكمة نُفذا في إطار التقيد التام بقانون الإجراءات الجنائية. |
Dans d'autres États de common law, les procureurs étaient également habilités à passer des accords de plaidoyer ou de peines allégées, dans le respect des règles de procédure pénale et des directives relatives aux poursuites, même si la loi en question était toujours à l'étude dans l'un de ces États. | UN | ويملك أعضاء النيابة العامة في الدول الأخرى في المجموعة التي تأخذ بنظام القانون العام صلاحيات مشابهة للدخول في اتفاقات تنطوي على الإقرار بالذنب أو على تخفيف الحكم، رهنا بقانون الإجراءات الجنائية وتوجيهات النيابة العامة، وإن كان اعتماد تشريعٍ من هذا القبيل ما زال قيد المناقشة في إحدى هذه الدول. |