"بقانون العفو" - Translation from Arabic to French

    • la loi d'amnistie
        
    • une amnistie
        
    • une loi d'amnistie
        
    • l'amnistie
        
    Il a en outre précisé que le code de procédure pénale croate prévoit le cas des jugements par défaut, et qu'une liste de 811 personnes non couvertes par la loi d'amnistie avait été publiée quelques mois auparavant. UN أما فيما يتعلق باﻷشخاص الذين حوكموا غيابياً، فقد أشار الوزير إلى أن القانون الجنائي الكرواتي ينص على الاجراء المناسب، وأعلن أن قائمة تتضمن ١١٨ شخصاً غير مشمول بقانون العفو نشرت منذ بضعة أشهر.
    Elle devrait viser la diffusion, par le biais de moyens appropriés, d'informations concernant la loi d'amnistie en Ouganda et l'existence du programme de rapatriement en Ouganda via le centre de transit de Juba. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجية استخدام السبل المناسبة لنشر المعلومات المتعلقة بقانون العفو الشامل في أوغندا، ووجود برنامج الإعادة إلى أوغندا عن طريق مركز العبور في جوبا.
    Le Ministre a indiqué que la loi d'amnistie avait permis de libérer 96 détenus, dont 27 avaient effectivement été de nouveau arrêtés pour crimes de guerre ou infractions pénales non couvertes par l'amnistie. UN وأبلغ الوزير المقررة الخاصة بأن القانون أسفر عن إطلاق سراح ٦٩ شخصاً، غير أن نحو ٧٢ شخصاً قد احتجزوا من جديد واتهموا بارتكاب جرائم حرب أو جنايات غير مشمولة بقانون العفو.
    L'État partie devrait veiller à ce que les actes de torture, qui comprennent également les disparitions forcées, ne puissent pas faire l'objet d'une amnistie. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا تكون أعمال التعذيب، التي تشمل أيضاً الاختفاء القسري، مشمولة بقانون العفو.
    Il serait bon de fournir davantage d'informations sur la décision prise récemment par un juge de la Cour suprême d'enquêter sur la disparition de milliers de civils pendant la guerre civile en Espagne et le rejet de la décision par des procureurs généraux qui ont cité une loi d'amnistie de 1997. UN وثمة حاجة إلى مزيد من المعلومات بشأن القرار الأخير الذي أصدره أحد قضاة المحكمة العليا الوطنية بالتحقيق في اختفاء آلاف المدنيين أثناء الحرب المدنية الإسبانية ومعارضة كبار المدعين العامين لهذا القرار الذين استشهدوا بقانون العفو لسنة 1977.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, les autorités croates avaient entrepris de dresser une liste définitive des personnes qui, à leur avis, se trouvaient dans la région et qui, aux yeux du Ministère de la justice, ne bénéficiaient pas de la loi d'amnistie. UN وكانت السلطات الكرواتية، وقت إعداد هذا التقرير، تعد قائمة نهائية باﻷشخاص الذين تعتقد هذه السلطات أنهم موجودون في المنطقة ويعتبرون في نظر وزارة العدل غير مشمولين بقانون العفو.
    Nombre de ces personnes ignorent le sort qui risque de les attendre à leur retour en Croatie, en particulier si le Gouvernement n'a pas annulé leur condamnation en vertu de la loi d'amnistie. UN فكثير من هؤلاء ليس لديهم علم بالنتائج التي قد تواجههم عند عودتهم إلى كرواتيا، لا سيما في حالة عدم قيام الحكومة بإلغاء اﻷحكام الصادرة ضدهم عملا بقانون العفو.
    Le Comité note que selon l'État partie, le requérant n'aurait pas rencontré de problèmes pendant les deux ans suivant sa réintégration dans l'armée du Gouvernement Nguessou et qu'il n'aurait pas prouvé que sa situation serait différente des autres personnes visées par la loi d'amnistie. UN وتلاحظ اللجنة أنه حسب الدولة الطرف لم يواجه صاحب الشكوى مشاكل خلال عمله لمدة سنتين ضمن قوات حكومة الرئيس نغيسو وأنه لم يبرهن على أن وضعه سيكون مختلفاً عن الأشخاص المعنيين بقانون العفو.
    Le Comité note que selon l'État partie, le requérant n'aurait pas rencontré de problèmes pendant les deux ans suivant sa réintégration dans l'armée du Gouvernement Nguessou et qu'il n'aurait pas prouvé que sa situation serait différente des autres personnes visées par la loi d'amnistie. UN وتلاحظ اللجنة أنه حسب الدولة الطرف لم يواجه صاحب الشكوى مشاكل خلال عمله لمدة سنتين ضمن قوات حكومة الرئيس نغيسو وأنه لم يبرهن على أن وضعه سيكون مختلفاً عن الأشخاص المعنيين بقانون العفو.
    En ce qui concerne la loi d'amnistie mentionnée dans la réponse écrite à la question 11, elle demande des éclaircissements sur ces dispositions et leur champ d'application, ainsi que des données statistiques sur le nombre d'amnisties accordées. UN وفيما يتعلق بقانون العفو الوارد ذكره في الرد الكتابي على السؤال 11، طلبت إيضاحات عن أحكامه ونطاقه، وكذلك بيانات إحصائية عن عدد حالات العفو.
    Il a indiqué la nécessité de clarifier l'interprétation de la loi d'amnistie de 1978, afin que celleci n'entrave pas la manifestation de la vérité et l'établissement de la responsabilité pénale pour les crimes commis entre 1973 et 1978, qui font actuellement l'objet d'enquêtes. UN وقد لزم توضيح التفسير الخاص بقانون العفو لعام 1978 لكي لا يصبح عقبة أمام كشف الحقيقة وتحديد المسؤولية الجنائية عن الجرائم المرتكبة فيما بين عامي 1973 و1978، وهي الجرائم التي يجري التحقيق فيها حالياً.
    Les procédures pénales intentées contre eux étaient en cours, lorsque les deux détenus avaient été libérés en application de la loi d'amnistie proclamée par la Charte pour la paix et la réconciliation. UN وكانت القضيتان الجنائيتان المقامتان عليهما جاريتين عندما أُفرج عنهما عملاً بقانون العفو الذي ينص عليه ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    En outre, le 20 août 2011, la peine de M. Khomidov a été réduite de sept ans et onze mois, en vertu de la loi d'amnistie générale. UN وإضافة إلى ذلك خُفضت عقوبة السيد خوميدوف في 20 آب/أغسطس 2011 بسبع سنوات و11 شهراً عملاً بقانون العفو العام.
    Le Comité se réjouit particulièrement de l'adoption récente de la loi d'amnistie no 4429/11. UN وترحب اللجنة، بوجه خاص بقانون العفو رقم 4429/11 الذي اعتمد مؤخراً.
    Le Bureau du Procureur d'Osijek et le Tribunal du comté ont reçu l'autorisation de promulguer la loi d'amnistie générale et de publier la liste des criminels de guerre, et quiconque n'aurait pas commis de crime de guerre sera habilité à participer au processus. UN وفيما يتعلق بقانون العفو العام وقائمة مجرمي الحرب المعلنة على المﻷ، أعطي مكتب المدعي العام في أوسيجيك ومحكمة المقاطعة اﻹذن ببدء العمل، بينما سيسمح ﻷي شخص يدعي أنه لم يرتكب أي جريمة حرب بالمشاركة في اﻹجراءات.
    Pour sa part, le Gouvernement s'engageait à soumettre au Parlement une disposition portant prorogation, jusqu'en janvier 2008, de la loi d'amnistie devenue caduque en 2003, afin d'étendre son application aux actes récents de guerre et d'insurrection. UN والتزمت الحكومة بدورها بتقديم إجراء للبرلمان يعيد العمل حتى كانون الثاني/يناير 2008 بقانون العفو الذي انتهت مدته في عام 2003 وتوسيع نطاقه ليشمل أعمال الحرب والعصيان الأخيرة.
    L'État partie devrait veiller à ce que les actes de torture, qui comprennent également les disparitions forcées, ne puissent pas faire l'objet d'une amnistie. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا تكون أعمال التعذيب، التي تشمل أيضاً الاختفاء القسري، مشمولة بقانون العفو.
    L'État partie devrait veiller à ce que les actes de torture, qui comprennent également les disparitions forcées, ne puissent pas faire l'objet d'une amnistie. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا تكون أعمال التعذيب، التي تشمل أيضاً الاختفاء القسري، مشمولة بقانون العفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more