"بقانون المعاهدات" - Translation from Arabic to French

    • le droit des traités
        
    • au droit des traités
        
    • du droit des traités
        
    • au droit conventionnel
        
    • de droit des traités
        
    • traités et
        
    • traités conclus
        
    Elle est expliquée ainsi par la Commission dans son rapport final de 1966 sur le projet d'articles sur le droit des traités: UN وقد شرحته لجنة القانون الدولي في تقريرها الختامي لعام 1966 بشأن مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات:
    Représentant suppléant du Japon à la Conférence des Nations Unies sur le droit des traités UN ممثل بديل لليابان في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بقانون المعاهدات
    Elle est expliquée ainsi par la Commission du droit international dans son rapport final de 1966 sur le projet d'articles sur le droit des traités : UN وقد شرحته لجنة القانون الدولي في تقريرها الختامي لعام 1966 بشأن مشروع المواد المتعلق بقانون المعاهدات:
    De plus, le nombre des demandes d'assistance concernant des questions ayant trait au droit des traités est allé en augmentant. UN كما كانت تتزايد طلبات المساعدة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بقانون المعاهدات.
    À défaut, l'esprit du traité considéré et l'intégrité même du régime juridique du droit des traités seraient remis en cause. UN وإلا يصبح وضوح المعاهدة المعنية ونزاهة النظام القانوني بقانون المعاهدات نفسه موضع شك.
    La délégation cubaine souligne une nouvelle fois avec vigueur que les projets de directives ne doivent pas s'écarter des dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 sur le droit des traités. UN وقالت إن وفد بلدها يود أن يحث مرة أخرى على ألا تحيد مشاريع المبادئ التوجيهية عن الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات للأعوام 1969 و1978 و1986.
    Membre de la délégation vénézuélienne à la conférence diplomatique sur le droit des traités entre États et organisations internationales, Vienne, 1986. UN عضو الوفد الفنزويلي في المؤتمر الدبلوماسي المعني بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية، فيينا، 1986.
    La Convention de Vienne sur le droit des traités pourrait constituer le cadre, mutatis mutandis, de la formulation d'un tel concept. UN وربما يمكن لاتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات أن توفر إطارا، بحسب الاقتضاء، لصياغة مثل هذا المفهوم.
    Chef de la délégation ukrainienne à la Conférence des Nations Unies sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales; UN رئيس الوفد اﻷوكراني لدى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية وبين المنظمات الدولية؛
    1986 A Vienne, membre de la délégation malgache à la Conférence des Etats sur " le droit des traités " UN ٦٨٩١ بفيينا، عضو في وفد مدغشقر إلى مؤتمر الدول المعني بقانون المعاهدات
    En Autriche, membre de la délégation malgache à la Conférence des États sur le droit des traités, 1986 UN ١٩٨٦: في النمسا: عضو في وفد مدغشقر في مؤتمر الدول المعني بقانون المعاهدات
    Il avait été proposé de prévoir dans les projets d'articles sur le droit des traités que leur application serait exclue dans le cas de clauses NPF. UN وقد اقتُرِح إدراج حكم في مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات يستبعد انطباقها في حالة أحكام الدولة الأكثر رعاية.
    1986 Chef de la délégation ukrainienne à la Conférence des Nations Unies sur le droit des traités entre les Etats et les organisations internationales, et entre les organisations internationales UN ١٩٨٦ رئيس الوفد اﻷوكراني الى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بقانون المعاهدات المعقودة بين الدول والمنظمات الدولية وفيما بين المنظمات الدولية
    1986 : Représentant de la Chine à la Conférence des Nations Unies sur le droit des traités entre Etats et organisations internationales ou entre organisations internationales (Vienne) et membre du Comité de rédaction. UN ١٩٨٦ الممثل الصيني في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بقانون المعاهدات التي تعقد بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، فيينا، وعضو لجنة الصياغة.
    Un autre objectif est de veiller à ce que des informations à jour sur les accords internationaux enregistrés auprès du Secrétariat ainsi que sur les avis juridiques concernant le droit des traités soient rapidement disponibles. UN وثمة هدف آخر يتمثل في تيسير المعرفة، الفورية الدقيقة، بالاتفاقات الدولية المسجلة لدى اﻷمانة العامة، فضلا عن الفتاوي القانونية المتعلقة بقانون المعاهدات.
    La question concernant l'application de l'article 21 de la Convention de Vienne sur le droit des traités et les effets de la réciprocité qu'il implique doit être examinée avec une grande prudence. UN وذكرت أن النظر في المسألة المتصلة بتطبيق المادة 21 من اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات وما تستتبعه من آثار المعاملة بالمثل يجب أن يتسم بالكثير من الحذر.
    Une assistance et des conseils seront fournis aux États Membres, aux organes des Nations Unies et à d'autres entités sur les aspects techniques de l'élaboration des traités et sur le droit des traités. UN وستقدم المساعدة والمشورة للدول الأعضاء وإلى هيئات الأمم المتحدة والكيانات الأخرى بشأن الجوانب الفنية من إبرام المعاهدات وبشأن المسائل المتصلة بقانون المعاهدات.
    L’analogie avec le droit des traités est particulièrement intéressante : le paragraphe 2 de l’article 37 de la Convention de Vienne sur le droit des traités (1969) dispose que lorsqu’un droit a été créé au profit d’un État tiers il ne peut être révoqué ni modifié s’il est établi qu’il ne devait pas être révocable ni modifiable sans le consentement de cet État tiers. UN كما إن المقارنة بقانون المعاهدات مهم بوجه خاص: فالفقرة ٢ من المادة ٧٣ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١ تنص على أنه عندما ينشأ حق لدولة ثالثة، لا يمكن إبطاله أو تعديله إذا تقرر أن يكون الحق المعني غير قابل لﻹبطال أو خاضع للتعديل دون موافقة هذه الدولة الثالثة.
    De plus, le nombre des demandes d'assistance concernant des questions ayant trait au droit des traités est allé en augmentant. UN كما كانت تتزايد طلبات المساعدة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بقانون المعاهدات.
    Ce que le recours à ce critère vise à exclure, ce sont les actes liés à d'autres régimes, par exemple tous les actes liés au droit des traités. UN إذ يتعلق هذا النهج بالقيام، من خلال هذا المعيار، باستبعاد الأفعال المرتبطة بنظم أخرى، كما هو الحال بالنسبة لجميع الأفعال المرتبطة بقانون المعاهدات.
    Les actes unilatéraux relevant du droit des traités devraient également être exclus de l'étude. UN وينبغي أيضا استثناء اﻷفعال المضطلع بها من جانب واحد والمتصلة بقانون المعاهدات.
    Elles estimaient qu'étant donné que de nombreux aspects des actes unilatéraux étaient à divers degrés liés au droit conventionnel, les articles pertinents de la Convention de Vienne sur le droit de traités pouvaient être utilisés à titre de référence lorsqu'on formulait des dispositions. UN فبما أن العديد من الأفعال الانفرادية ترتبط بقانون المعاهدات بدرجات مختلفة، اعتبرت تلك الوفود أنه من الممكن استخدام المواد ذات الصلة، من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات كمرجع عند صياغة الأحكام.
    Recommandation 19 Diffusion accrue de l'assistance en matière de droit des traités UN التوصية 19: تحسين نشر المساعدة المتعلقة بقانون المعاهدات
    Et ni Paul Reuter, Rapporteur spécial sur le droit des traités conclus entre États et organisations internationales ou entre deux ou plusieurs organisations internationales, ni les participants à la Conférence de Vienne de 1986, n'ont apporté de précision, ni suggéré de modification sur ce point. UN ولم يُضف رويتر، المقرر الخاص المعني بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو بين منظمتين دوليتين أو أكثر، ولا المشاركون في مؤتمر فيينا المعقود عام 1986، أي توضيح ولم يقترحوا أي تغييرات بشأن هذه النقطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more