"بقدر طفيف" - Translation from Arabic to French

    • légèrement
        
    • un peu
        
    • faiblement
        
    • à peine
        
    La proportion de recommandations concernant les programmes de pays a elle aussi légèrement augmenté. UN كذلك ازدادت التوصيات المتعلقة بالبرامج المنفذة على الصعيد القطري بقدر طفيف.
    Trois organisations offrent des conditions de voyage analogues à celles de l'ONU et deux organisations offrent des conditions légèrement moins favorables que celles pratiquées à l'ONU. UN وتوفر ثلاث منظمات درجات سفر مماثلة لما توفره اﻷمم المتحدة وتوفر منظمتان درجات أقل بقدر طفيف مما توفره اﻷمم المتحدة.
    La proportion de personnes handicapées est toutefois légèrement plus forte en milieu rural qu'en milieu urbain. UN إلا أن نسبة الأشخاص المعوقين أعلى بقدر طفيف في الأوساط الريفية منها في الأوساط الحضرية.
    Secrétariat a légèrement augmenté, UN للأمم المتحدة عموما بقدر طفيف حيث يرجع ذلك
    Les États ayant répondu prévoient le plus souvent un service civil de remplacement un peu plus long que le service militaire. UN وتوفر غالبية الدول التي ردت خدمة مدنية بديلة أطول بقدر طفيف من الخدمة العسكرية.
    La principale raison pour laquelle le rendement des placements de la Caisse a été légèrement inférieur à celui de l'indice de référence est que le portefeuille de la Caisse comportait une proportion d'actions plus faible au début de la période considérée. UN ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة.
    La principale raison pour laquelle le rendement des placements de la Caisse a été légèrement inférieur à l'indice de référence est que le portefeuille de la Caisse comportait une proportion d'actions plus faible au début de la période considérée. UN ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة.
    S'agissant du projet < < Du temps pour une vie meilleure > > , l'employer estime que la productivité s'est légèrement accrue durant la période susmentionnée. UN وحسب تقديرات رب العمل، فإن هذا المشروع عمل على زيادة الإنتاجية بقدر طفيف في أثناء تلك الفترة.
    Les interceptions ont légèrement augmenté ces dernières années, pour dépasser 132 tonnes en 1999. UN وقد أظهرت الكميات المعترض سبيلها اتجاها صاعدا بقدر طفيف في السنوات الأخيرة، حيث وصلت الى أكثر من 132 طنا في عام 1999.
    Les contributions pour 1993 ont été inférieures de 15 % à celles de 1992 et les contributions pour 1994 ont légèrement dépassé celles de 1993. UN وتتدنى مساهمات عام ١٩٩٣ عن مستوى عام ١٩٩٢ بنسبة ١٥ في المائة، وكانت مساهمات ١٩٩٤ أعلى بقدر طفيف من مستوى عام ١٩٩٣.
    Il me semble que si on le réoriente légèrement, il peut désormais être mis au service du bien commun. UN فأنا أرى أن هذه الهيئة تستطيع، بقدر طفيف من التصحيح، أن تعمل من أجل الصالح المشترك لﻹنسان.
    Le degré d'instruction des femmes demeurait supérieur à celui des hommes mais le taux de chômage féminin était légèrement plus élevé. UN وما زال التحصيل العلمي للمرأة يفوق كثيراً تحصيل الرجل، لكن معدل بطالة المرأة كان أعلى بقدر طفيف.
    Il a légèrement augmenté par rapport à l’ensemble des dépenses et de la capacité de financement publiques, passant de 13,3 % à 13,4 %; il convient de rappeler qu’il n’en représentait que 9,1 % en 1994. UN وبالنسبة إلى مجموع اﻹنفاق الحكومي وصافي اﻹقراض، ارتفع ذلك المجموع بقدر طفيف من ١٣,٣ في المائة إلى ١٣,٤ في المائة، بعدما وصل إلى ٩,١ في المائة فقط في عام ١٩٩٤.
    Il y a lieu d'espérer que les progrès réalisés dans le règlement du problème de la propriété foncière et de la dette extérieure permettront d'améliorer le climat actuellement légèrement plus favorable aux investissements privés. UN والمأمول أن يؤدي التقدم المحرز في حل مشكلة الملكية والديون الخارجية الى تحسين حالة الاستثمار الخاص الذي لم يستعد عافيته إلا بقدر طفيف.
    Les importations augmentant plus vite que les exportations en raison de l’accélération de l’activité industrielle, le déficit de la balance commerciale devrait se creuser légèrement en 1998. UN ومن المتوقع أن يتسع نطاق العجز التجاري بقدر طفيف في عام ١٩٩٨ ﻷن الواردات تنمو أسرع من نمو الصادرات في أعقاب تزايد النشاط الصناعي.
    Le taux de 1996 (2,3 %) a été légèrement supérieur à celui de l'année précédente, mais inférieur à ce qui avait été anticipé. UN وكان معدل النمو الذي بلغت نسبته ٣,٢ في المائة عام ٦٩٩١، أعلى بقدر طفيف من السنة السابقة، وإن ظل أبطأ من المعدل الذي كان متوقعاً له من قبل.
    Le rapport montrait que la proportion de femmes parmi le personnel de recherche et le personnel enseignant a augmenté depuis 2008, mais que l'augmentation a légèrement baissé depuis 2011, principalement parmi les professeurs et les maitres de conférence. UN وأظهر التقرير أن نسبة المرأة في موظفي البحوث والتدريس أخذت تزداد منذ عام 2008، ولكن الزيادة بدأت تتناقص بقدر طفيف منذ عام 2011، في مناصب الأساتذة والأساتذة المساعدين أساسا.
    L'utilisation de tels mécanismes a augmenté en Afrique, en Asie et en Amérique latine et dans les Caraïbes alors qu'elle a légèrement diminué dans la région de la Méditerranée septentrionale et qu'elle a chuté de manière assez significative dans la région de la CEE. UN وازداد استخدام هذه الآليات في أفريقيا وآسيا ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، بينما تراجع بقدر طفيف في منطقة شمال البحر الأبيض المتوسط وانخفض انخفاضاً كبيراً في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Ce groupe comprend un peu plus de garçons que de filles. UN وعدد الفتيان في هذه الفئة يجاوز بقدر طفيف عدد الفتيات.
    Ainsi, lors d'une réunion d'experts sur les technologies concernant les zones côtières, on a un peu privilégié la participation d'experts venant des pays membres de l'Alliance des petits États insulaires. UN ففي إحدى هذه الحالات، وكانت تتعلق باجتماع خبراء بشأن تكنولوجيات المناطق الساحلية، مُنح ثقل أكبر بقدر طفيف لاشتراك خبراء من البلدان التي تنتمي إلى تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    Les opérations de prêt multilatérales nettes n’ont augmenté que très faiblement. UN ولم يزد صافي اﻹقراض المتعدد اﻷطراف إلا بقدر طفيف.
    J'exagère à peine lorsque je vous dis que le Traité START-I, qui est constitué à 90 % de dispositions relatives à la vérification, est aussi épais que l'annuaire téléphonique de la ville de New York. UN ولست مبالغاً إلا بقدر طفيف حين أقول لكم اﻵن إن معاهدة ستارت ١ بأحكامها المتعلقة بالتحقق والتي تبلغ ٠٩ في المائة من حجمها تتساوى في الحجم مع دليل هواتف مدينة نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more