"بقدر كبير في" - Translation from Arabic to French

    • beaucoup à
        
    • considérablement à
        
    • sensiblement à
        
    • négligeable à
        
    • sensiblement au
        
    • manière significative à
        
    • grandement à la
        
    • notablement à
        
    • grandement au
        
    • beaucoup pour l
        
    • façon significative aux
        
    • dans une grande mesure à
        
    • largement à
        
    • importante à
        
    • grandement à l
        
    L'étude de gestion relative à l'UNICEF, prévue pour 1994, contribuera sans nul doute pour beaucoup à améliorer encore l'efficacité. UN ولا شك أن الدراسة الادارية لليونيسيف والتي سيضطلع بها في عام ١٩٩٤ سوف تسهم بقدر كبير في تحقيق مزيد من الكفاءات.
    Avec nos partenaires de l'Union européenne, nous sommes prêts à contribuer considérablement à cette fin. UN ونحن مستعدون مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي للإسهام بقدر كبير في ذلك الصدد.
    La participation massive de la population a contribué sensiblement à la réhabilitation de la production des fruits et au renforcement des avantages de la maîtrise biologique pour lutter contre les insectes nuisibles, contrairement à l'utilisation des produits agrochimiques. UN والمشاركة الجماهيرية للسكان في هذا النهج أسهمت بقدر كبير في انتعاش انتاج الفاكهة وتعزيز فوائد نهج السيطرة البيولوجيـة لمكافحـة اﻵفـات الزراعية، على عكس الكيماويات الزراعية.
    Certes, dans les zones rurales, ce sont essentiellement des hommes qui donnent les ordres et prennent les décisions finales mais les femmes font une contribution non négligeable à la production agricole. UN وإذا كانت سلطة الرجل بارزة في توجيه الأوامر وإصدار القرارات النهائية في الريف، فإن المرأة الريفية تسهم بقدر كبير في الإنتاج الزراعي.
    Pour confirmer davantage encore notre attachement à la paix mondiale, nous invitons la communauté internationale à contribuer sensiblement au démantèlement des derniers vestiges de la guerre froide. UN وزيادة في التأكيد على التزامنا بالسلم العالمي، ندعو المجتمع الدولي الى اﻹسهام بقدر كبير في إزالة اﻵثار المتبقية من الحرب الباردة.
    Nous avons également montré que ce type d'enseignement est assimilateur au plus haut point et a contribué de manière significative à la destruction des langues et des cultures autochtones. UN كما بَيَّنا أن هذا التعليم يأخذ منحى استيعابيا بدرجة كبيرة؛ مما ساهم بقدر كبير في تدمير لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها.
    On sait toutefois que le commerce illicite contribue grandement à la poursuite et à l'expansion des conflits. UN لكننا نعرف أن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يسهم بقدر كبير في استمرار وتوسيع نطاق الصراعات.
    De l'avis général, une forte croissance économique contribuerait notablement à la réduction du chômage. UN واعترف عموما بأن ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي يسهم بقدر كبير في تخفيض البطالة.
    Les femmes des zones rurales contribuent grandement au processus de prise de décisions. UN وتسهم المرأة الريفية بقدر كبير في صنع القرارات.
    Ceci est compréhensible. Toutefois, la coopération et l'investissement immédiats contribueraient beaucoup à la stabilisation du Burundi. UN وذلك أمر مفهوم، ولكن الاشتراك في التعاون والاستثمار الفوريين من شأنه أن يسهم بقدر كبير في زيادة استقرار بوروندي.
    Je ne doute pas qu'un dialogue ouvert et honnête contribuera pour beaucoup à renforcer la confiance entre les deux pays. UN وإنني على ثقة بأن إجراء مناقشة مفتوحة وصادقة سيسهم بقدر كبير في بناء الثقة بين البلدين.
    Elle est donc en mesure contribuer considérablement à la promotion et à l'enrichissement du dialogue entre les civilisations. UN وبالتالي بوسعها أن تسهم بقدر كبير في تعزيز وإثراء الحوار بين الحضارات.
    L'Inde, dans ses limites, contribue considérablement à augmenter les ressources de base des fonds et programmes des Nations Unies et à financer les activités opérationnelles du système. UN وأضاف أن الهند قامت، في حدود إمكانياتها، بالمساهمة بقدر كبير في زيادة الموارد الأساسية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها وفي تمويل الأنشطة التنفيذية للمنظومة.
    Ces mesures garantissent un niveau élevé de professionnalisme dans les secteurs de la réfrigération et de la climatisation et de l'extinction d'incendie et contribuent sensiblement à réduire les émissions de substances appauvrissant la couche d'ozone et de gaz à effet de serre de synthèse. UN إن هذه الضوابط تضع معياراً مرتفعاَ للمهنية في قطاعات التبريد وتكييف الهواء وإطفاء الحريق وتُسهم بقدر كبير في تقليل انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون، وغازات الاحتباس الحراري الاصطناعية.
    Ces développements permettront d'ouvrir la voie vers la réalisation de l'objectif de la réunification nationale pacifique de la Corée, et contribueront de façon non négligeable à consolider la paix et la stabilité en Asie de l'Est et dans la région Asie-Pacifique. UN وستساعد هذه التطورات على تمهيد الطريق لتحقيق هدف إعادة التوحيد الوطني السلمي لكوريا، وستسهم بقدر كبير في توطيد السلم والاستقرار في شرق آسيا ومنطقة آسيا - المحيط الهادئ.
    Le Kazakhstan, le Kirghizistan, l'Ouzbékistan, le Tadjikistan et le Turkménistan sont unanimes à considérer que la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du monde contribue sensiblement au désarmement nucléaire. UN 2 - وتتفق أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان في القناعة بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف أنحاء العالم سيسهم بقدر كبير في تيسير نزع السلاح النووي.
    Cette formation contribue de manière significative à renforcer la capacité des États Membres d'élaborer et de mettre en œuvre, au plan national, des programmes et politiques efficaces dans le domaine social. UN ويسهم ذلك التدريب بقدر كبير في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ برامج وسياسات اجتماعية فعالة.
    Il est indéniable que l'avis contribuera grandement à la juste cause visant à trouver une solution satisfaisante au conflit du Moyen-Orient. UN ومما لا شك فيه، أن الفتوى ستسهم بقدر كبير في القضية العادلة المتمثلة في إيجاد حل مرضٍ للصراع في الشرق الأوسط.
    L'égalité des sexes contribue notablement à une meilleure gouvernance et, en proclamant les droits égaux de tous, augmente la capacité d'autonomie. UN وتسهم المساواة بين الجنسين بقدر كبير في تحقيق الحكم الرشيد وتعزيز القدرة على الاضطلاع بالحكم الذاتي من خلال مساواة الجميع في الحقوق.
    Le Gouvernement de la République de Corée est convaincu qu'une prompte entrée en vigueur du protocole additionnel contribuera grandement au renforcement des régimes de non-prolifération nucléaire. UN وتؤمن حكومتي بأن دخول البروتوكول اﻹضافي حيــز النفــاذ في وقت مبكر سيسهم بقدر كبير في تعزيز أنظمة عـدم الانتشار.
    Les théories et les résultats issus des travaux de recherche sur la petite enfance peuvent apporter beaucoup pour l'élaboration des politiques et des pratiques, le suivi et l'évaluation des initiatives, et l'éducation et la formation de toutes les personnes responsables du bien-être des jeunes enfants. UN ويمكن للنظريات والأدلة المستقاة من بحوث مرحلة الطفولة المبكرة أن تسهم بقدر كبير في تطوير السياسات والممارسات وكذلك في رصد المبادرات وتقييمها وفي تعليم وتدريب جميع المسؤولين عن رفاه صغار الأطفال.
    Il encourage également la coopération entre les milieux d'affaires, la société civile et les organisations non gouvernementales locales qui peuvent contribuer de façon significative aux efforts de consolidation de la paix. UN وتشجع اللجنة الخاصة أيضا التعاون فيما بين مجتمع أصحاب الأعمال والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية المحلية، فمن شأن ذلك أن يساهم بقدر كبير في جهود بناء السلام.
    Elles contribuent également dans une grande mesure à l'organisation de la vie dans les zones rurales et à la revitalisation des communautés locales. UN كما تسهم المرأة بقدر كبير في إدارة الحياة في المناطق الريفية وصيانة وإنعاش المجتمعات المحلية.
    Cette participation, avec les investissements, contribuerait largement à la croissance et au développement du pays. UN فمثل هذا الاشتراك والاستثمار سيسهم بقدر كبير في نمو البلد وتنميته.
    Dans de nombreuses villes du monde, ils contribuaient de façon importante à la pollution locale de l'air. UN وفي كثير من المدن حول العالم، يسهم النقل بقدر كبير في تلوث الهواء محليا.
    Cette inégalité contribue grandement à l'exclusion et à la montée de l'insécurité dans les villes. UN وهذا التفاوت يُسهم بقدر كبير في الاستبعاد ويفضي إلى مشاكل الأمن داخل المدن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more