"بقدر من المرونة" - Translation from Arabic to French

    • une certaine souplesse
        
    • une certaine latitude
        
    • une certaine flexibilité
        
    • un certain degré de flexibilité
        
    • avec suffisamment de souplesse
        
    • avec un certain degré de souplesse
        
    • marge de manœuvre
        
    La Commission s'en était tenue à l'esprit du principe Flemming, mais il lui avait fallu appliquer la méthode avec une certaine souplesse. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تقيدت بروح مبدأ فيليمنغ، فقد كان عليها أن تتحلى بقدر من المرونة في تطبيق منهجية الاستقصاء.
    Cette limitation sera appliquée à tous les intervenants avec une certaine souplesse. UN وسوف يتعين تطبيق هذا الحد الزمني بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين.
    Cette limitation sera appliquée à tous les intervenants avec une certaine souplesse. UN ويتعين تطبيق هذا الحد الزمني بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين.
    S'il est vrai que les États membres disposent d'une certaine latitude pour sélectionner les membres des groupes spéciaux, le fait est que, pour toutes les raisons indiquées plus haut, le choix est relativement limité. UN وفي حين أنه من الصحيح أن الأعضاء يتمتعون بقدر من المرونة في اختيار أعضاء الفرق، فإن كون المجموعة المتوفرة محدودة من حيث طبيعتها التمثيلية يجعل هذا الخيار محدودا جداً.
    Dans la pratique, l'Assemblée générale avait toujours fait preuve d'une certaine flexibilité en ce qui concernait les activités du Secrétariat de l'ONU, les directeurs de programme étant censés faire un usage judicieux des ressources. UN وقد اعترفت الجمعية العامة عملياً بقدر من المرونة لعمل أمانة الأمم المتحدة على أساس أن مديري البرامج يطبقونها بحكمة.
    Je crois que nous devons être reconnaissants de ces déclarations, qui témoignent d'un certain degré de flexibilité dont nous avons un urgent besoin, et je me félicite que différents représentants aient estimé qu'il y avait un début de consensus. UN أرى أنه ينبغي لنا أن نشعر بالامتنان على هذه البيانات، حيث أنها تنم عن التحلي بقدر من المرونة نحن بحاجة ماسة لها، وأرحب بما أعرب عنه الممثلون اﻷكارم من أنه قد بدأ ظهور توافق في الرأي.
    De nombreuses délégations ont exprimé leur volonté de travailler à partir de cette proposition, dont certains aspects peuvent, pour les besoins du consensus, être modifiés avec suffisamment de souplesse. UN فقد أعربت وفود كثيرة عن رغبتها في العمل بهذا المقترح، وبالإمكان تعديل بعض جوانبه التي تيسِّر توافق الآراء، بقدر من المرونة.
    Par conséquent, les deux auteurs avaient qualité pour ester en justice, vu que les exigences en matière de recevabilité devraient être appliquées avec un certain degré de souplesse. UN وبالتالي، فإن لكلا صاحبي البلاغ الأهلية القانونية لرفع دعوى، باعتبار أن شروط المقبولية ينبغي أن تطبق بقدر من المرونة(7).
    Cette limitation sera appliquée à tous les intervenants avec une certaine souplesse. UN وسوف يتعين تطبيق هذا الحد الزمني بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين.
    Des mesures contraignantes pourraient être prises au niveau mondial, ainsi que des mesures discrétionnaires autorisant une certaine souplesse. UN ويمكن الأخذ بتدابير ملزمة على الصعيد العالمي وكذلك بتدابير تقديرية تسمح بقدر من المرونة.
    L'UNICEF a expliqué que le budget des programmes multinationaux autorisait une certaine souplesse au cas où certains bureaux dépasseraient leurs propres plafonds budgétaires. UN وأوضحت اليونيسيف أن ميزانية البرامج المشتركة بين البلدان زُودت بقدر من المرونة للحالات التي تتجاوز بعض المكاتب فيها حدود ميزانياتها.
    Cette limitation sera appliquée à tous les intervenants avec une certaine souplesse. UN وسيطبق هذان الحدان الزمنيان بقدر من المرونة على جميع المتكلمين.
    Mon impression générale est que nous devons poursuivre le travail pour parvenir à un compromis sur le programme de travail et que, moyennant une certaine souplesse, il sera, petit à petit, possible d'arriver à un tel compromis. UN إجمالا، أرى أنه من الضروري بذل المزيد من الجهد للوصول إلى حل وسط بشأن برنامج العمل كما أرى أن التوصل إلى ذلك الحل الوسط سيتحقق بالتدريج إذا تحلينا بقدر من المرونة.
    Cette limitation sera appliquée à tous les intervenants avec une certaine souplesse. UN وسيطبق هذان الحدان الزمنيان بقدر من المرونة على جميع المتكلمين.
    Cette limitation sera appliquée à tous les intervenants avec une certaine souplesse. UN وسيطبق هذان الحدان الزمنيان بقدر من المرونة بالنسبة لجميع المتكلمين.
    une certaine souplesse sera autorisée pour permettre de lancer des initiatives stratégiques dans d'autres domaines en fonction de l'évolution des besoins en matière de soutien et de partenariat. UN وسيُسمح بقدر من المرونة لاتخاذ مبادرات استراتيجية في مجالات أخرى مع ورود طلبات جديدة من أجل الدعم والشراكة.
    Il importe de noter ici qu'il a été accordé une certaine latitude à la Croatie pour exécuter ses engagements au titre, précisément, du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention et, par conséquent, des amendements à cet instrument ou de ses dispositions complémentaires. UN ومن المهم الإشارة هنا إلى أنه سُمح لكرواتيا بقدر من المرونة في تنفيذ التزاماتها بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية ومن ثم تعديلاتها أو تفصيلاتها.
    Il s'agissait d'une prestation dont les fonctionnaires n'auraient pas souvent l'occasion de se prévaloir et qui était une façon peu coûteuse d'attirer et de conserver le personnel. une certaine flexibilité devrait être autorisée. UN وأضافا أن هذا الاستحقاق لن يُستخدم كثيرا، كما أنه وسيلة تتسم بفعالية التكاليف بالنسبة لاجتذاب الموظفين والإبقاء عليهم، ومن ثم ينبغي السماح بقدر من المرونة.
    Des délégations ont été d'avis qu'il fallait conserver un certain degré de flexibilité et laisser ouverte l'option d'une décision ultérieure de l'Assemblée générale de convoquer à nouveau la Conférence d'examen. UN وارتأت وفود أخرى أنه ينبغي الاحتفاظ بقدر من المرونة من أجل إبقاء خيار إعادة انعقاد المؤتمر الاستعراضي مستقبلا مفتوحاً، من خلال مقرر تتخذه الجمعية العامة.
    Les directives concernant le nombre de pages maximum, énoncées dans les résolutions 52/214 et 57/283 B de l'Assemblée générale, doivent être appliquées avec suffisamment de souplesse pour que la qualité et la teneur des documents ne soient pas altérées. UN 27 - وأضافت أنـه ينبغي الامتثال للمبادئ التوجيهية بشأن الحدود المفروضة على عدد الصفحات المنصوص عليها في قراري الجمعية العامة 52/214 و 57/283 باء بقدر من المرونة لضمان عدم تقويض النوعية والمحتوى الموضوعي للوثائق ذات الصلة.
    D'abord, au nom du principe de l'indépendance de ses activités de surveillance, le Groupe estime qu'une certaine marge de manœuvre devrait lui être accordée quant à la question de savoir si un gouvernement devrait être consulté au sujet de demandes d'informations adressées à des sociétés privées. UN فالفريق يرى، أولا، لأسباب مبدئية تتعلق بحماية استقلالية أعمال الرصد التي يقوم بها، أنه يجب أن يزود بقدر من المرونة فيما يخص استشارة الحكومة أم لا بشأن الاستفسارات الموجهة إلى الشركات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more